Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 Коллектив авторов
СГАНАРЕЛЬ. А, черт, да вы издеваетесь надо мной! Вот это я, а вот это вы, ясно и определенно, и никакого «кажется» тут быть не может. Пожалуйста, оставим эти тонкости и поговорим о моем деле. Я пришел вам сказать, что я хочу жениться.
МАРФУРИУС. Мне об этом ничего неизвестно.
СГАНАРЕЛЬ. Ну, так я же вам говорю.
МАРФУРИУС. Все может быть.
СГАНАРЕЛЬ. Девушка, на которой я собираюсь жениться, молода и хороша собой.
МАРФУРИУС. Это не невозможно.
СГАНАРЕЛЬ. Если я на ней женюсь, это будет хорошо или дурно?
МАРФУРИУС. Одно из двух.
СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Ну! Теперь этот свое заладил.
(Марфуриусу.) Я вас спрашиваю, хорошо ли я поступлю, если женюсь на этой девушке?
МАРФУРИУС. Глядя по обстоятельствам.
СГАНАРЕЛЬ. Или дурно?
МАРФУРИУС. Все может случиться.
СГАНАРЕЛЬ. Умоляю вас, отвечайте мне толком.
МАРФУРИУС. Я это и ставлю своей задачей.
СГАНАРЕЛЬ. У меня к этой девушке особое влечение.
МАРФУРИУС. По-видимому.
СГАНАРЕЛЬ. Однако ж я боюсь, как бы она потом не наставила мне рогов[59].
МАРФУРИУС. Явление обыкновенное.
СГАНАРЕЛЬ. Как вы на это смотрите?
МАРФУРИУС. Невероятного в этом ничего нет.
Сганарель. Но как бы вы сами поступили на моем месте?
МАРФУРИУС. Не знаю.
СГАНАРЕЛЬ. Как же вы мне советуете поступить?
МАРФУРИУС. Как вам заблагорассудится.
СГАНАРЕЛЬ. Я в бешенстве.
МАРФУРИУС. Я умываю руки.
СГАНАРЕЛЬ. Черт бы тебя взял, выживший из ума старик!
МАРФУРИУС. Возьмет, если случай подойдет.
СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Вот наказание-то! Ну, да ты у меня сейчас запоешь по-другому, слабоумный философ!
(Бьет Марфуриуса палкой.)
МАРФУРИУС. Ай-ай-ай!
СГАНАРЕЛЬ. Вот тебе за твою галиматью, – теперь мы в расчете.
МАРФУРИУС. Это еще что? Какова дерзость! Нанести мне такое оскорбление! Иметь наглость побить такого философа, как я!
СГАНАРЕЛЬ. Будьте любезны, выражайтесь иначе. Следует сомневаться во всем, а потому вы не можете сказать, что я вас побил, а только лишь, что вам кажется, будто я вас побил.
МАРФУРИУС.А вот я на тебя квартальному комиссару пожалуюсь, расскажу, какие принял от тебя побои!
СГАНАРЕЛЬ. Я умываю руки.
МАРФУРИУС. У меня синяки на теле.
СГАНАРЕЛЬ. Все может быть.
МАРФУРИУС. Это не кто иной, как ты, обошелся со мной таким образом.
СГАНАРЕЛЬ. Невероятного в этом ничего нет.
МАРФУРИУС. Я добьюсь, что тебя посадят в тюрьму.
СГАНАРЕЛЬ. Мне об этом ничего неизвестно.
МАРФУРИУС. И суд тебя упечет.
СГАНАРЕЛЬ. Упечет, если случай подойдет.
МАРФУРИУС. Погоди же ты у меня!
Сганарель один.
СГАНАРЕЛЬ. Ух! От этой собаки слова путного не добьешься, с чем был, при том я и остался. Как же мне все-таки разрешить сомнения насчет последствий моего брака? Кажется, никто еще не был в таком затруднительном положении. А, вот цыганки: пусть-ка они мне погадают.
Две цыганки, Сганарель. Цыганки, с бубнами в руках, входят, напевая и приплясывая.
СГАНАРЕЛЬ. Э, да они бедовые! Послушайте, вы, как бы это насчет того, чтобы мне погадать?
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Можно, красавец мой, мы с ней вдвоем тебе погадаем.
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Ты только протяни нам руку с денежкой, а мы тебе за это кое-чего приятного наскажем.
СГАНАРЕЛЬ. Вот вам обе руки, да еще и с тем приложением, какого вы требуете.
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. У тебя славное лицо, господин пригожий, славное лицо.
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Да, лицо славное, из человека с таким лицом когда-нибудь что-нибудь выйдет.
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Ты скоро женишься, господин пригожий, скоро женишься.
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Возьмешь красивенькую женушку, красивенькую женушку.
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Да уж, твою жену все будут любить да жаловать.
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Твоя жена введет к тебе в дом много друзей, господин пригожий, введет много друзей.
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Твоя жена внесет в твой дом изобилие.
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Твоя жена прославит тебя на весь город.
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Ради нее тебя станут уважать, господин пригожий, станут уважать ради нее.
СГАНАРЕЛЬ. Это все хорошо. А скажите, пожалуйста, не ожидает ли меня участь рогоносца?
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Рогоносца?
СГАНАРЕЛЬ. Да.
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Рогоносца?
СГАНАРЕЛЬ. Да, не ожидает ли меня участь рогоносца?
Цыганки пляшут и поют: «Ла-ла-ла-ла…»
Черт побери, это не ответ! Подите сюда. Я спрашиваю вас обеих, наставят ли мне рога?
ВТОРАЯ ЦЫГАНКА. Рога? Вам?
СГАНАРЕЛЬ. Да, наставят ли мне рога?
ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА. Вам? Рога?
СГАНАРЕЛЬ. Да, наставят мне рога или нет?
Цыганки уходят, приплясывая и напевая: «Ла-ла-ла-ла…»
Сганарель один.
СГАНАРЕЛЬ. Пропадите вы пропадом, чертовки этакие, из-за вас я только еще пуще расстроился! Мне непременно нужно знать, что мне сулит женитьба. Пойду-ка я к этому знаменитому чернокнижнику, о котором теперь так много разговоров: будто бы он силою своих волшебных чар может показать вам все, что хотите. А пожалуй, незачем мне ходить к чародею: сейчас я и так увижу все, о чем собирался его расспросить.
Доримена, Ликаст, Сганарель (который спрятался в углу сцены так, что его не видят).
ЛИКАСТ. Как, прелестная Доримена, вы не шутите?
ДОРИМЕНА. Нет, не шучу.
ЛИКАСТ. Вы, правда, выходите замуж?
ДОРИМЕНА. Правда.
ЛИКАСТ. И ваша свадьба состоится сегодня вечером?
ДОРИМЕНА. Сегодня вечером.
ЛИКАСТ. И вы могли, жестокая, позабыть о моей любви к вам и о тех уверениях, какие я от вас слышал?
ДОРИМЕНА. Позабыть? Нисколько. Я к вам отношусь по-прежнему, и мой брак не должен вас беспокоить: я выхожу замуж не по любви, – богатство этого человека – вот что заставило меня принять его предложение. У меня нет состояния, у вас тоже, а вы знаете, что без средств трудно прожить на свете и что их нужно стараться приобрести любым путем. Мне представился случай окружить себя довольством, и воспользовалась я им только в надежде на то, что скоро буду избавлена от моего старикашки. Дни его сочтены – самое большее, если полгода протянет. Даю вам слово, к этому времени он уж непременно отправится на тот свет, так что мне не придется особенно долго просить у Бога счастья остаться вдовою.
(Увидев Сганареля.)
Ах, а мы о вас только что говорили и притом все самое для вас лестное!
ЛИКАСТ. Так этот господин и есть…
ДОРИМЕНА. Да, этот господин и есть мой будущий супруг.
ЛИКАСТ. Позвольте мне, милостивый государь, поздравить вас с предстоящим бракосочетанием и изъявить вам совершенную мою преданность. Смею вас уверить, что вы женитесь на особе весьма добродетельной. Что же касается вас, сударыня, то позвольте мне вместе с вами порадоваться вашему столь удачному выбору. Лучше вы не могли найти: самая наружность вашего жениха обличает в нем прекрасного супруга. Да, милостивый государь, я бы очень хотел с вами подружиться, как можно чаще видеться и вместе веселиться.
ДОРИМЕНА. Вы делаете нам обоим слишком много чести. А теперь идемте, я очень спешу, у нас еще будет время побеседовать.
Сганарель один.
СГАНАРЕЛЬ. Вот уж когда у меня совсем пропала охота жениться, и, по-моему, я не поступлю опрометчиво, если откажусь тотчас же. Правда, мне это стоило денег, ну, да пускай они пропадают, а то как бы хуже чего не случилось. Попробуем как-нибудь половчее выбраться из этого положения. Можно вас на минутку?
(Стучится в дверь к Алькантору.)
Алькантор, Сганарель.
АЛЬКАНТОР. А, дорогой зять, милости просим!
СГАНАРЕЛЬ. Доброго здоровья, сударь.
АЛЬКАНТОР. Вы пришли заключить брачный договор?
СГАНАРЕЛЬ. Прошу прощения.
АЛЬКАНТОР. Поверьте, что я так же сгораю от нетерпения, как и вы.
СГАНАРЕЛЬ. Я пришел по другому делу.
АЛЬКАНТОР. Я уже распорядился, чтобы все было готово для празднества.
СГАНАРЕЛЬ. Да не об этом речь.
АЛЬКАНТОР. Нанял музыкантов, заказал ужин, и дочь моя нарядилась к вашему приходу.
СГАНАРЕЛЬ. Я не за этим пришел.
АЛЬКАНТОР. Словом, вы достигнете предела своих желаний, – теперь ничто уже не помешает вашему счастью.
СГАНАРЕЛЬ. Господи, у меня на уме совсем не то!
АЛЬКАНТОР. Ну, так идемте же, идемте, дорогой зять.
СГАНАРЕЛЬ. Мне нужно вам сказать два слова.
АЛЬКАНТОР. Ах, Боже мой, не разводите церемоний! Проходите, пожалуйста.
СГАНАРЕЛЬ. Я же сказал, что нет. Прежде мне надо с вами поговорить.
АЛЬКАНТОР. Вы хотите что-нибудь сообщить мне?
СГАНАРЕЛЬ. Да.
АЛЬКАНТОР. Что же именно?
СГАНАРЕЛЬ. Господин Алькантор, я действительно просил руки вашей дочери, и вы дали согласие, но, мне кажется, я не слишком подхожу ей по возрасту, и боюсь, что я совсем не в ее вкусе.
AЛЬКАНТОР. Помилуйте, вы пришлись моей дочери по сердцу таким, каков вы есть. Я уверен, что она будет с вами вполне счастлива.
СГАНАРЕЛЬ. Ну, нет! Я человек с большими странностями, нрав у меня крутой, так что ей было бы со мной несладко.
AЛЬКАНТОР. Моя дочь уступчива, вы увидите, что она отлично с вами уживется.
СГАНАРЕЛЬ. У меня есть некоторые физические недостатки, они могут ей внушить отвращение.
AЛЬКАНТОР. Это не беда. Порядочная женщина ни при каких обстоятельствах не может испытывать отвращение к своему мужу.
СГАНАРЕЛЬ. Одним словом, знаете, что я вам скажу? Я вам не советую отдавать ее за меня.
AЛЬКАНТОР. Вы шутите? Да я лучше умру, чем изменю своему слову.
СГАНАРЕЛЬ. Aх, Боже мой, я вас от него освобождаю, и…
AЛЬКАНТОР. Ни в коем случае. Я обещал выдать ее за вас, и кто бы другой ни искал ее руки, она достанется вам.
СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Вот черт!
AЛЬКАНТОР. Послушайте, вы пользуетесь у меня особым уважением и любовью. Я скорей принцу откажу, только бы отдать ее за вас.
СГАНАРЕЛЬ. Благодарю за честь, господин Aлькантор, однако ж да будет вам известно, что жениться я не намерен.
AЛЬКАНТОР. Кто, вы?
СГАНАРЕЛЬ. Да, я.
AЛЬКАНТОР. Что же тому причиной?
СГАНАРЕЛЬ. Причиной? Дело в том, что я не создан для супружеской жизни, я хочу последовать примеру моего отца и всех моих предков, которые так и не пожелали вступить в брак.
ЛЬКАНТОР. Что ж, вольному воля, я не такой человек, чтобы удерживать силой. Вы дали мне слово жениться на моей дочери, и все для этого уже готово, но раз вы отказываетесь, то я должен поразмыслить, как тут быть, а затем вы в самом непродолжительном времени получите от меня уведомление.
Сганарель один.
СГАНАРЕЛЬ. А ведь он благоразумнее, чем я предполагал: я боялся, что мне куда труднее будет от него отделаться. Честное слово, как подумаешь, очень даже умно я поступил, что с этим покончил: я чуть было не сделал такой шаг, в котором мне потом пришлось бы долго раскаиваться. А вот уже и сын идет ко мне с ответом.
Альсид, Сганарель.
АЛЬСИД (вкрадчивым голосом). Милостивый государь, я ваш покорнейший слуга.
СГАНАРЕЛЬ. Я тоже, милостивый государь, готов служить вам с наивозможною преданностью.
АЛЬСИД (таким же голосом). Мой отец довел до моего сведения, что вы, милостивый государь, пришли взять свое слово обратно.
СГАНАРЕЛЬ. Да, милостивый государь, я очень сожалею, но…
АЛЬСИД. Ах, милостивый государь, это ничего!
СГАНАРЕЛЬ. Мне это очень неприятно, уверяю вас, и я бы хотел…
АЛЬСИД. Повторяю, это пустяки. (Протягивает Сганарелю две шпаги.) Потрудитесь, милостивый государь, выбрать из этих шпаг какую вам будет угодно.
СГАНАРЕЛЬ. Из этих шпаг?
АЛЬСИД. Да, будьте любезны.
СГАНАРЕЛЬ. Зачем?
АЛЬСИД. Вы, милостивый государь, несмотря на данное обещание, отказываетесь жениться на моей сестре, а потому я полагаю, что вы не можете пожаловаться на несколько необычное приветствие, с которым я к вам сейчас обратился.
АЛЬСИД. Другие на моем месте стали бы шуметь и ссориться с вами, но мы люди миролюбивые, и я в самой вежливой форме объявляю вам, что, если вы ничего не имеете против, нам следует перерезать друг другу горло.
Сганарель. Хорошенькое приветствие!
АЛЬСИД. Итак, милостивый государь, выбирайте, прошу вас.
СГАНАРЕЛЬ. Как бы не так, у меня ведь только одно горло. (В сторону.) Экая у него гнусная манера выражаться!
АЛЬСИД. Позвольте вам заметить, милостивый государь, что это необходимо.
СГАНАРЕЛЬ. Нет уж, милостивый государь, вложите, пожалуйста, в ножны ваше приветствие.
АЛЬСИД. Скорее, милостивый государь. Я человек занятой.
СГАНАРЕЛЬ. Да я же вам говорю, что не хочу.
АЛЬСИД. Вы не хотите драться?
СГАНАРЕЛЬ. Ни под каким видом.
AЛЬСИД. Решительно?
СГАНАРЕЛЬ. Решительно.
AЛЬСИД (бьет его палкой). Во всяком случае, милостивый государь, вам не в чем меня упрекнуть. Как видите, я соблюдаю известный порядок: вы не держите своего слова, я предлагаю вам драться, вы отказываетесь драться, я бью вас палкой, – дело у нас с вами обставлено по всей форме, а вы человек учтивый, следственно, не можете не оценить моего образа действий.
СГАНАРЕЛЬ (в сторону). Сущий демон!
AЛЬСИД (снова протягивает ему две шпаги). Ну же, милостивый государь, докажите, что вы человек благовоспитанный, не упрямьтесь.
СГАНАРЕЛЬ. Вы опять за свое?
AЛЬСИД. Я, милостивый государь, никого не принуждаю, но вы должны или драться, или жениться на моей сестре.
СГАНАРЕЛЬ. Уверяю вас, милостивый государь, я не могу сделать ни того, ни другого.
AЛЬСИД. Никак?
СГАНАРЕЛЬ. Никак.
AЛЬСИД. В таком случае, с вашего позволения…
(Бьет его палкой.)
СГАНАРЕЛЬ. Aй-ай-ай-ай!
АЛЬСИД. Я искренно сожалею, милостивый государь, что принужден обойтись с вами подобным образом, но как вам будет угодно, а я не перестану до тех пор, пока вы или согласитесь драться, или обещаете жениться на моей сестре.
(Замахивается палкой.)
СГАНАРЕЛЬ. Ну, хорошо, женюсь, женюсь!
АЛЬСИД. Aх, милостивый государь, как я счастлив, что вы наконец выказали благоразумие и что дело кончилось миром! Собственно говоря, я ведь вас глубоко уважаю, можете мне поверить, и я был бы просто в отчаянии, если б вы меня вынудили прибегнуть к насилию. Пойду позову батюшку, скажу ему, что все уладилось.
(Стучится в дверь к Алькантору.)
Aлькантор, Доримена, Aльсид, Сганарель.
АЛЬСИД. Готово дело, батюшка: господин Сганарель вполне образумился. Он добровольно согласился на все, так что теперь вы можете отдать за него сестрицу.
AЛЬКАНТОР. Вот, сударь, ее рука: вам останется только протянуть свою. Ну, слава Богу! Я от дочки избавился, – теперь уж вам придется следить за ее поведением. Пойдемте же повеселимся и устроим пышное празднество в честь этого счастливого брака.
Вопросы и задания1. Можно ли сказать, что пьеса «Брак поневоле» утверждает классицистскую идею величия человеческого Разума? Соответствует ли эта идея жанру комедии?
2. Какой основной порок высмеивается в образе Сганареля?
3. Как проявляется характер Сганареля в диалогах с Жеронимо, Дорименой, Алькантором, Альсидом?
4. О чем говорит последовательное обращение Сганареля за советом к «философам» и цыганкам?
5. Какие художественные приемы использует Мольер для создания характера Сганареля?
6. Сопоставьте образы «философов» и цыганок: что в них общего и чем они различаются.
7. Какие художественные средства использует драматург для создания комического эффекта?
8. Охарактеризуйте композицию пьесы.
9. Объясните значение ремарок в «Браке поневоле».
10. Напишите сочинение на тему: «Времена и нравы» в комедии Ж. Б. Мольера «Брак поневоле».
Читательская лаборатория
Как научиться цитировать художественное произведение
Постижение читателем авторского замысла вне текста невозможно. Текст художественного произведения – основа понимания авторского идеала, поэтому работа читателя требует постоянного обращения к тексту (эпизодам, сценам, авторским характеристикам и описаниям). Научиться цитировать– это значит научиться включать фрагменты художественного текста в свою работу по восприятию, анализу и оценке литературного произведения.
Цитата (от латинского cito – вызываю, привожу) – это точная дословная выдержка из какого-либо текста, высказывания.
Основное правило цитирования – точная передача слов автора, заключение в кавычки чужой речи. Ссылка на автора цитаты обязательна.
Если цитата использована в письменном тексте, то необходимо проверить, правильно ли оформлено введение цитаты.
Цитата вводится в виде предложения с прямой речью, предложения с косвенной речью, как составная часть предложения.
Запомните наиболее сложные случаи:
1. Если вы вводите цитату не полностью, а сокращаете ее, то в таких случаях необходимо поставить многоточие на месте пропусков.
2. Если в качестве цитаты используется фрагмент поэтического произведения, то цитата записывается без кавычек с сохранением построения стихов в строфе.
3. Если цитата используется как эпиграф к сочинению, докладу, реферату, то она приводится без кавычек с указанием автора высказывания, имя которого дается без скобок.
4. Если цитата употребляется в устной речи, то ее включение сопровождается словами: «цитирую», «цитата», «дословно», «конец цитаты».
Цитирование – неотъемлемая часть ответа на вопросы и задания по анализу художественного произведения.