Гонка Касслер Клайв

— Правда?

— Уверена. Они знают, что их клиенты будут покупать аэропланы, на которых летаете вы. Так что брак с Престоном не имеет никакого отношения к покупке аэропланов.

— Если я выиграю.

— Исаак говорит, что вам не следует сомневаться в победе. И, — со смехом добавила она, — сам не сомневается, что вы победите. Он поставил на вас три тысячи долларов.

Джозефина рассеянно кивнула и посмотрела в окно вагона. От ветра продолжало дребезжать стекло. Джозефина закрыла глаза и начала говорить, но тут же плотно сжала губы. Ей ужасно хочется поговорить, подумала Марион. Как будто предложение Престона заставляет ее думать о том, о чем она предпочла бы не думать.

— В чем дело? — спросила Марион. — Что вас на самом деле тревожит?

Джозефина поджала губы и резко выдохнула.

— Вы умеете хранить тайны?

Ее карие глаза умоляюще смотрели в глаза Марион.

— Нет, — ответила Марион. — Не могу. Не от Исаака.

Джозефина отвела взгляд.

— Почему вы так честны, Марион?

— Предпочитаю быть честной, — сказала Марион. — Что вы хотели мне сказать?

— Ничего… Увидев, как застрелили Марко, я очень удивилась.

— Я думаю.

— Меньше всего я ожидала этого.

— А потом, — призналась Марион Морган Исааку Беллу, — я допустила грубую ошибку. Вместо того чтобы держать рот на замке, пока она не закончит мысль, я, дура, брякнула глупость, что-то вроде: «Да кто же ждет, что муж убьет твоего друга?», и Джозефина замкнулась, плотно, как раковина.

— Она ожидала этого меньше всего, — задумчиво сказал Белл, — то есть подразумевается, что она чего-то ожидала. Как будто она «что-то задумала»… как сказал Гарри Фрост… Она выйдет за Престона?

— Она твердо сказала «нет, решительно нет».

— Она может передумать?

— Только из страха, что не победит в гонке.

— Потому что в таком случае она не выиграет пятьдесят тысяч долларов, а Престон богат?

— Ты бы видел, как загорелись у нее глаза, когда я сказала, что, если она победит, все конструкторы начнут предлагать ей свои аэропланы. Кажется, раньше ей это не приходило в голову. Она вообще как будто далеко не заглядывает. Но пойдет на все, чтобы и дальше летать. Даже на брак с Престоном. Только ради машин. Она не из тех девушек, которые мечтают о детях, драгоценностях и своем доме.

— А кстати, — сказал Исаак Белл, обнимая Марион, — когда ты выйдешь за меня?

Марион посмотрела на изумруд у себя на пальце. Потом улыбнулась. Провела пальцем по его золотистым усам и крепко поцеловала в губы.

— Как только ты станешь серьезно настаивать. Ты знаешь, я все для тебя сделаю. А до тех пор… я очень-очень счастлива и вполне довольна тем, что я твоя невеста.

* * *

Канзасский ветер выл весь день, всю ночь и все утро.

Поскольку никто не летал, Энди Мозер воспользовался возможностью, разобрал «Гном» Белла и снова собрал его, прочистил, надраил и настроил.

Каменщики, кирпичники, штукатуры и кочегары локомотивов Джо Мадда разобрали двигатель «Освободителя» на части и наконец нашли треснувшую медную трубку, которая пропускала масло, отчего красная машина становилась черной.

Русский Дмитрий Платов руководил механиками Стива Стивенса в новых тщетных попытках синхронизировать два мотора биплана. Когда Стивенс грубо пригрозил, что лишит всех жалования, обычно добродушный изобретатель термодвигателя ушел помогать Джозефине менять прокладку в ее «Антуанетте».

Исаак Белл наблюдал за ними. Платов негромко и настойчиво что-то говорил ей. Белл задумался, уж не обсуждает ли она с русским предложение Уайтвея… мысль была странная, но их разговор казался очень напряженным. Однако, когда он подходил ближе, они замолкали.

— Почему детектив Белл все время ходит вокруг? — спросил Марко Селер, дружески помахав Беллу логарифмической линейкой Дмитрия Платова.

— Он охраняет меня.

— Не может же он опасаться за твою безопасность в обществе такого дружелюбного Платова?

— Сомневаюсь, чтобы он чего-нибудь боялся, — сказала Джозефина.

Селер начал долбить старую прокладку в моторе Джозефины.

— Ты сегодня какая-то колючая, моя дорогая.

— Прости. Мне многое нужно обдумать.

— Начиная с предложения мистера Уайтвея?

— А ты что думаешь? — мрачно спросила она.

— Думаю, ты должна за него выйти.

— Марко!

— Я серьезен.

— Марко, это отвратительно. Как ты можешь хотеть, чтобы я вышла за другого?

— Он не просто «другой». Он самый богатый издатель газет в Америке. Он и его деньги могут быть тебе очень полезны. И мне тоже.

— Что нам пользы, если я выйду за него?

— Когда придет время, ты оставишь его ради меня.

— Марко, мне тошно от мысли, что ты хочешь, чтобы я была с ним.

— Ну, полагаю, медовый месяц ты отложишь до окончания гонки. Скажешь, что должна сосредоточиться на победе.

— А как же брачная ночь?

— Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.

Ветер прекратился. Метеобюро обнародовало прогноз, из которого следовало, что предстоящие несколько часов будут спокойными. После полудня авиаторы устремились на ярмарочную площадь округа Моррис. И еще до рассвета все благополучно приземлились в Вичите, где перед камерами Марион Морган в свете ослепительных ламп с ртутными дугами драматично расхаживал Престон Уайтвей.

Операторы Марион управляли двумя камерами — вторую Уайтвей считал неоправданным расходом и до последнего времени не желал о ней слышать, хотя Марион заверяла, что две камеры создадут широкую картину, которая привлечет больше публики. Одну камеру она направила на издателя, второй пыталась поймать реакцию газетных репортеров.

Завтра, провозгласил Уайтвей, — официальный день отдыха. Он не будет засчитан как время пятидесятидневной гонки, потому что:

— Завтра я устраиваю такой грандиозный прием, какого штат Канзас еще не видел. Будем праздновать мою помолвку с мисс Джозефиной Джозефс — «Любимицей Америки в воздухе».

Марион Морган со своего места между камерами удивленно переглянулась с Исааком Беллом. Белл недоверчиво покачал головой.

Корреспондент «Сан-Франциско инквайерер» получил право задать вопрос.

— Когда же бракосочетание, мистер Уайтвей, сэр?

Другие работники Уайтвея, следуя полученной инструкции, хором спросили:

— Должны ли мы ждать окончания гонки?

— Джозефина и слышать об этом не желает, — радостно ответил Уайтвей. — По особой просьбе моей прекрасной невесты свадьбу на самую широкую ногу мы сыграем в великом городе Форт-Уорте, в «Колизее», известном, как «самый роскошный и преображаемый павильон во всем западном полушарии». Мы сочетаемся браком, когда великая воздушная гонка Уайтвея через всю страну от Атлантического до Тихого океана на Кубок Уайтвея, с призом пятьдесят тысяч долларов, прилетит в Форт-Уорт, штат Техас.

Марион улыбнулась Беллу и одними губами произнесла:

— Бесстыдно.

Белл улыбнулся ей в ответ.

— Беззастенчиво.

Но невозможно было отрицать, что Уайтвей вновь привлек к своей воздушной гонке внимание публики успешнее, чем Ф. Т. Барнум, Флоренц Зигфельд[25] и Марк Твен вместе взятые.

Оставался единственный вопрос: почему Джозефина передумала? Ее время в гонке улучшается, она часто обгоняет других. Ее аэроплан ведет себя безукоризненно. Ей нечего опасаться проигрыша.

Глава 32

«УЗНАЙТЕ ВСЕ О ДМИТРИИ ПЛАТОВЕ», —

телеграфировал Исаак Белл аналитикам Ван Дорна в Чикаго и Нью-Йорк. Он был уверен, что русский изобретатель зачем-то уговорил Джозефину выйти за Престона Уайтвея.

Зачем Платову, чтобы Джозефина вышла за Уайтвея, оставалось загадкой. Но рослого детектива интересовало, откуда у Платова возможность повлиять на Джозефину в таком глубоко личном деле, как замужество?

Белл не мог отмахнуться от такой загадки человека, который бывал повсюду на поле и которого привечали во всех вагонах-ангарах. Особенно после того как Дмитрий Платов добровольно вызвался помогать Эддисону-Сидни-Мартину вместо убитого механика за несколько дней до того, как у англичанина сломался пропеллер и аэроплан упал в канзасский ручей. И если на гонке среди механиков есть тот, кто знает дело, так это именно Дмитрий Платов.

Предварительный отчет аналитиков, пришедший по телеграфу полдня спустя, ошеломлял.

Сведения о Дмитрии Платове нашлись только в архиве «Агентства Ван Дорна», в вырезках о подготовке к гонке Уайтвея в Белмонт-парке и в собственных отчетах Исаака Белла с поля. Газетные репортеры с разной степенью точности описывали революционный термодвигатель, но тоже только в статьях, посвященных его катастрофе, сопряженной с гибелью главного механика Стива Стивенса.

Белл задумался над значением такого отсутствия сведений. Оно соответствовало словам Даниэллы ди Веккио о том, что она никогда не встречала Дмитрия Платова на Международном салоне воздухоплавания в Париже и даже никогда не слышала такого имени.

Возможно ли, что Платова не было в Париже на встрече? Но, если его там не было, у кого Марко Селер купил свой так называемый «реактивный» двигатель?

Белл телеграфировал аналитической службе:

«СОСРЕДОТОЧЬТЕСЬ НА ТЕРМОДВИГАТЕЛЕ.

ПОБЫСТРЕЙ!»

Потом вызвал Дэшвуда в свой вагон.

— Игроки отменяются. Следите за Дмитрием Платовым. Следуйте за ним, как тень, но он не должен об этом знать.

— Что мне искать?

— Мне почему-то с ним неловко, — сказал Белл. — Возможно, он действительно ни при чем. Но у него была возможность повредить аэроплан англичанина.

— Его не Гарри Фрост подослал? — спросил Дэшвуд.

— Он может оказаться кем угодно.

Исаак Белл приветствовал немногочисленных ван дорнов с юго-запада, которые прибыли в его распоряжение для охраны свадьбы Джозефины от пулеметов Гарри Фроста. Когда частные детективы собрались в его вагоне в Форт-Уорте, он объяснил свою стратегию.

— Лишить Гарри Фроста возможности подобраться так близко, чтобы навредить. Просмотрите все свои контакты. Нас мало, но, если мы используем свои связи с юристами, железнодорожной полицией, осведомителями, игроками и преступниками, которые у нас в долгу, мы можем оборудовать периметр на дистанцию стрельбы из кольта и держать Фроста за его пределами.

Опасность представляла дальнобойность украденных кольтов. Эти пулеметы были смертельно опасны на дистанции в милю. Но Фрост мог утроить это расстояние, подняв ствол для так называемой навесной стрельбы, когда пули обрушиваются сверху не на конкретную цель, а на группу людей с расстояния в четыре с половиной тысячи ярдов, то есть почти с трех миль.

— На самом деле все не так безнадежно, — заверил Белл Ван Дорна. — Шериф Форт-Уорта любезно предоставил нам целую армию помощников, в том числе работников с окрестных ранчо. Они сразу узнают чужака. И мы привлекли железнодорожную полицию. С нами сотрудничают Техасская железная дорога и дорога «Форт-Уорт — Денвер».

— А что если Гарри Фросту придет в голову та же мысль и он наймет местных? — спросил детектив из Лос-Анджелеса — он был в кремовом котелке и розовым галстуке и только что сошел с поезда.

Белл сказал:

— Что скажешь на это, Уолт?

Он кивнул своему старому другу Уолту Хэтфилду по прозвищу Техасец, который приехал верхом.

Прямой, как железнодорожный рельс, и такой же крепкий, прежний техасский рейнджер смерил взглядом калифорнийского щеголя из-под своего стэнтона.

— Ничто не помешает Фросту нанять банду из местных, — протянул он. — Но, если они попытаются проникнуть в город, их сразу узнают полицейские. Они им хорошо известны. Однако, Исаак, — обратился он к Беллу, — заметить Фроста еще не значит остановить его. Я читал о твоих приключениях и вижу, что Фрост ничего не боится. Он бы и ад штурмовал с ведром воды.

Белл покачал головой.

— Не рассчитывай, что Фрост будет действовать необдуманно. Мы не увидим ни безрассудного нападения, ни безнадежной атаки. Он прямо сказал мне, что не боится смерти. Но сначала убьет Джозефину.

Установив камеры и софиты в «Норт-сайдском Колизее», Марион Морган зашла в вагон, где Исаак Белл устроил свой штаб. Белл сделал ей комплимент по поводу новой «амазонки» — Марион нашла эту юбку в Форт-Уорте, в магазине, который обслуживал жен богатых ранчеров, — и спросил:

— Как выглядит место бракосочетания?

Занятый устройством периметра, он еще не заходил в «Колизей».

Марион рассмеялась.

— Помнишь, как его описывал Престон?

— «Самый роскошный и преображаемый павильон во всем западном полушарии»?

— Он забыл упомянуть домашний скот. В этом «самом роскошном и преображаемом павильоне во всем западном полушарии» устраивают национальные шоу лучших скотоводов. Джозефина смеялась до слез.

— Ну, она ведь дочь молочного фермера.

— Она сказала: «Я выхожу замуж в коровьем загоне». Но на самом деле здание грандиозное. Много света для камер. Окна в крыше и электричество. У меня все получится. А у тебя?

— Внутри охранять легче, — ответил Белл.

Осмотрев здание, он понял, что это действительно разумный выбор: — рядом огромная железнодорожная станция для поездов поддержки и особых составов гостей и большой загон, куда легко сесть летающим машинам.

После тысячемильного пробега по ужасным дорогам автомобиль Гарри Фроста, четырехцилиндровый «Томас — Флаер» модели 35 мощностью шестьдесят лошадиных сил, был весь в грязи, посерел от пыли, оброс тросами, цепями, запасными баками для горючего и масла и множеством запасных покрышек. Но шел он прекрасно, и Фрост узнал ощущение свободы, какого никогда не испытывал на железной дороге, даже в собственном «особом» поезде. Как постоянно твердила Джозефина о полетах в воздухе — по воздуху, как настаивала она, потому что воздух почти твердый, — человек в автомобиле мог свернуть куда пожелает.

В тридцати милях от Форт-Уорта, в городке, специализирующемся на фасованном мясе и пачкающем небо дымом, Фрост остановился на невысоком холме. В мощный немецкий полевой бинокль, купленный для африканских сафари, он разглядывал поросшую кустами прерию. В миле от него проходила железная дорога. На боковой ветке, там, где когда-то был городок, сметенный с карты смерчем, стоял одинокий товарный вагон.

— Вперед!

Майк Скоттс, механик Фроста, включил мотор «Томаса». Через три часа, проехав двадцать пять миль, они снова остановились. Фрост послал Скотгса вперед на велосипеде, который они украли в Вичита-Фоллз, разведать местность и установить контакт с людьми Фроста в Форт-Уорте.

— Мне поехать с ним? — спросил Дэйв Мэйхью, телеграфист Фроста.

— Останься.

Легко найти другого механика, но телеграфист, к тому же хороший стрелок, — редкая птица. Скоттс вернулся быстрее, чем ожидал Фрост.

— Что происходит?

— Линия караулов. Патрулируют всадники.

— Ты уверен, что это не работники с ранчо?

— Я не видел коров.

— А что в городе?

— Повсюду полиция. Половина мужчин со звездами шерифов. А большая часть тех, кто без звезд, похожи на детективов.

— Железнодорожных легавых видел?

— Не меньше сотни.

Фрост молча размышлял. Очевидно, Белл исходит из того, что украденные кольты в его распоряжении.

Были и другие способы снять шкурку с кошки. Форт отправил Мэйхью на столб, чтобы отправить телеграмму диспетчеру «Тексас-Пасифик рейлвей», которому он приплачивал, а потом, в обход Форт-Уорта, двинулся на запад.

С наступлением темноты «Томас-Флаер» поднялся на железнодорожную насыпь, встал на рельсы и покатил на запад. Фрост приказал телеграфисту смотреть назад, чтобы вовремя увидеть прожекторы локомотива. Он сам и телеграфист смотрели вперед. Пять раз за ночь им приходилось съезжать с насыпи, пропуская поезд.

На исходе следующего дня Гарри Фрост на полпути к Абилину наблюдал в полевой бинокль, как большой фургон с полевой кухней, влекомый шестью сильными мулами, остановился у товарного вагона, стоящего на боковой ветке «Тексас-Пасифик рейлвей». Ветка обслуживала огромное ранчо в десяти милях отсюда; ранчо принадлежало инвестиционной компании с Уолл-стрит, в которой Фросту принадлежал контрольный пакет акций. С фургоном ехали шесть стрелков, одетых ковбоями. Они спешились, отперли замок на фургоне, открыли дверь и вытащили тяжелые ящики с надписью «Плуги фирмы «Сэнди Хук Кон».

Фрост, как делал неоднократно уже, осмотрел бесконечные мили прерии и кустарников, желая убедиться, что никто не вмешается. Прерия, заросшая коричневыми кустиками медовой травы, уходила к горизонту. На западе виднелись то ли облака, то ли невысокие холмы. В восьми или десяти милях к северу он увидел одинокое веретенообразное сооружение, которое могло быть ветряной мельницей, водокачкой или буровой вышкой. Блестящие рельсы прямой линией уходили на запад и на восток, вдоль них вытянулась линия телеграфных столбов.

Ковбои погрузили ящики в фургон. Охраняемый всадниками, он двинулся на восток по ухабистой дороге, идущей параллельно железнодорожной ветке. «Томас» догнал его в двух милях от ветки. Вблизи внешность всадников заставила бы любого полицейского, который не зря ест свой хлеб, выхватить оружие: всадники походили не на ковбоев, а на грабителей. На их руках не было мозолей и шрамов от тяжелой физической работы. Зато на бедрах у каждого висело по две кобуры с пистолетами, а к седлу было приторочено ружье, «Винчестер» в чехле. Увидев троих в «Томасе», бандиты выжидательно повернулись к высокому человеку в середине. Гарри Фрост уже узнал в нем вожака, с которым имел дело в старину и которому доверял.

Фрост спросил:

— Кто из вас был на испано-американской войне?

Четверо мужчин в широкополых соломенных шляпах кивнули.

— Из кольта приходилось стрелять?

Они снова кивнули, по-прежнему поглядывая на вожака.

— Идите за мной. Тут есть ручей, на берегу можно поставить пулемет.

Никто не шелохнулся.

— Герберт, — дружелюбно сказал Фрост. — Мои друзья в Чикаго говорят, что ты крутой парень. Не могу не заметить, что все смотрят на тебя так, словно ожидают твоих мудрых слов. Что у тебя на уме?

Герберт ответил, по-техасски растягивая слова:

— Мы вот говорили, почему бы нам, вместо того чтобы палить по аэропланам, не отобрать у тебя сейчас деньги, и машину, и пулеметы… а если ты не будешь сопротивляться, мы разрешим тебе сесть в товарный поезд до Чикаго. Вас ведь трое, а нас шестеро.

Сжимая ствол кольта мощной рукой, Гарри Фрост взял стоявший у него между ног двуствольный обрез.

Преступник бесстрашно смотрел в сдвоенные дула.

— Я не боюсь того, кто в меня целится. Особенно из такой двустволки.

— Я не просто целюсь, мистер Герберт, — ответил Гарри Фрост. — Я тебе голову снесу. — Он щелкнул обоими курками. Дробовик прогремел, как пушка, и двойной заряд дроби сбросил Герберта с седла.

На открытой местности эха не было, только грянул короткий гром да заржали испуганные лошади. Когда банда мертвеца справилась с лошадьми, Скоттс и Мэйхью уже держали в обеих руках по револьверу, а сам Гарри Фрост перезарядил дробовик. Лицо его побагровело от праведного гнева.

— Кто еще?

Из ящиков достали пулеметы, крепления, ящики с патронами и станины и разместили все это в скудной тени кустов и низких деревьев на берегу ручья. Разобрали и вычистили пулеметы и поставили их на двухколесные станины. Оружие, в том числе ящики с патронами, весило почти четыреста фунтов. Проклиная эту тяжесть, они провезли ее по сухому руслу ручья, глубокому и узкому, как армейский окоп. Расположенные в двухстах ярдах один от другого и установленные на тележках кольты могли обстрелять всю железнодорожную линию, вдоль которой полетят аэропланы.

Чтобы убедиться, что пулеметы работают, они заправили в них патронные ленты и выпустили из каждого по пятьдесят патронов, убив несколько коров, которые паслись за полмили от них.

Гарри Фрост протянул Скоттсу свой охотничий нож.

— Пойди отрежь мяса на ужин. Да и на завтрак тоже. Мы здесь пробудем какое-то время.

Мэйхью он приказал подняться на столб и прослушивать передачи.

Телеграфист спустил со столба провод, подсоединил к нему ключ, сел спиной к столбу, положил ключ на колени и начал принимать сообщения, которыми обменивались диспетчеры далеких станций. Несколько раз он предупреждал о проходе поезда. Все прятались под железнодорожным мостом, перекинутым через ручей, и пережидали, пока поезд прогремит над головой. Большая часть телеграмм касалась проводки «особых» поездов — специальных составов богачей и поездов, нанятых газетчиками. Все направлялись в Форт-Уорт на грандиозную свадьбу.

Глава 33

Исаак Белл удивился, когда Престон Уайтвей попросил его быть шафером, но потом понял, что газетного магната окружают люди, которые на него работают. А он обращается с ними так, что они не могут стать его друзьями.

— Для меня это честь, — сказал Белл, довольный тем, что сможет стоять рядом с Джозефиной и защитить ее, если Фрост каким-то образом прорвет линии защиты. Когда Джозефина попросила Марион быть подружкой невесты, он был доволен гораздо меньше. Это ставило его невесту прямо на линию огня, но Марион ясно дала понять, что не откажет Джозефине в ее просьбе: ведь Джозефина за тысячи миль от своих родных, и она единственная женщина, участвующая в гонке.

В ответ на запрос Ван Дорна из Вашингтона о «свадебной шумихе» Исаак Белл телеграфировал:

ПРЕСТОН ВЫДАЮЩИЙСЯ ОРГАНИЗАТОР

Сотни приглашенных гостей и любопытных съезжались в Форт-Уорт в автомобилях, в фургонах, каретах и верхом. Приходили полные народу поезда из Нью-Йорка, Чикаго, Лос-Анджелеса и Сан-Франциско. «Нозерн Тексас тракшн компани» провела трамвайную линию от Далласа. Были вызваны отряды милиции штата, чтобы контролировать толпы и оберегать аэропланы. Из Тайлера и Тексаркана пришли дополнительные отряды милиции. Операторов Марион Морган вконец затолкали полчища газетчиков и газетных художников и фотографов, пока сам Престон Уайтвей не остановил их и не напомнил, что он, как владелец «Пикчур уорлд», не одобряет, когда его операторам мешают работать.

Церемонию пришлось откладывать из-за множества самых невообразимых помех.

«Норт-сайдский Колизей», где Уайтвей поставил скамьи и алтарь, привезенный из Сент-Луиса, был предназначен скорее для скота, а не для людей, поэтому прошло очень много времени, прежде чем все уселись. Потом небо на западе почернело от летней грозы, и все механики и летчики, в том числе невеста, бросились на поле, чтобы прочнее привязать машины и укрыть их брезентом.

Гром сотрясал «Колизей». Сильный ветер проносился по прерии. Биплан Стива Стивенса сорвало с якорей. Невеста, несмотря на ее широко известное презрение к разжиревшему плантатору, во главе группы добровольцев снова бросилась на поле спасать его машину. Они сумели закрепить ее, но сделали это уже под проливным дождем.

Джозефину высушила ее свита — бестолковая толпа матрон из Форт-Уорта, вызвавшихся заменить далекую семью невесты. Едва заместитель сан-францисского епископа (сам преосвященный отговорился необходимостью собирать средства на строительство собора в Ноб-Хилле, уничтоженного землетрясением) успел собрать народ перед временным алтарем, как земля содрогнулась: на железнодорожную станцию въехал колоссальный совершенно черный локомотив «Микадо 2-8-2». «Микадо» с его огромными топками, перегретыми котлами и восемью ведущими колесами обычно перевозил со скоростью шестьдесят миль в час длинные цепочки товарных вагонов. Этот локомотив тащил один-единственный черный, длинный частный вагон и остановился прямо перед настилом для скота, ведущим в здание «Колизея».

— Милостивый боже! — прошептал Престон Уайтвей. — Это мама.

Из частного вагона, вся с головы до ног в черном шелке, увенчанная перьями вброна, вышла вдова Уайтвей.

Газетный издатель умоляюще повернулся к старшему дознавателю «Агентства Ван Дорна».

— Я думал, она во Франции, — прошептал он. — Белл, вы мой шафер. Сделайте что-нибудь. Умоляю вас.

Рослый золотоволосый детектив расправил плечи и направился к настилу для скота. Потомок старинной бостонской банкирской семьи, воспитанный в пансионе и получивший образование в Йеле, Исаак Белл признавал традицию, согласно которой шафер спасает бракосочетание: то добывает забытые кольца, то усмиряет хмельных прежних женихов. Но это было далеко за пределами его возможностей, как если бы техасского ковбоя попросили набросить лассо на носорога.

— Наконец-то, — сказал он, вежливо кланяясь и подавая руку, — церемония может начаться.

— А вы кто такой?

— Меня зовут Исаак Белл, я шафер вашего сына и преданный читатель вашей колонки в воскресном приложении.

— Если вы читаете мою колонку, то знаете, что я не признаю разводы.

— Джозефина тоже. Не будь ее несчастный брак аннулирован самым законным образом, она уже не могла бы выйти замуж. А вот и она сама.

Джозефина с открытой улыбкой торопливо шла к ним от алтаря.

Миссис Уайтвей сказала:

— Она храбрей моего сына. Вы только поглядите на него! Боится родной матери.

— Он просто ошеломлен, мадам. Он считал, что вы во Франции.

— Он надеялся, что я во Франции. Что думаете о девушке, мистер Белл?

— Я восхищаюсь ее мужеством.

Подошла Джозефина. Она смотрела тепло и протягивала обе руки:

— Я так рада, что вы смогли приехать, миссис Уайтвей. Моя мама не смогла, и до этой минуты я чувствовала себя страшно одинокой.

Миссис Уайтвей осмотрела Джозефину с ног до головы.

— Разве вы не из простых? — вопросила она. — Слава богу, хорошенькая, но не красавица. Красота портит женщину, кружит ей голову… А кто эта женщина в платье подружки невесты? Она направляет на нас камеры и прожекторы?

— Моя невеста, — сказал Исаак Белл, который уже не был в центре внимания гостьи. — Мисс Марион Морган.

— Ну что, иногда из сказанного мной о красивых женщинах бывают исключения, — хмыкнула миссис Уайтвей. — Юная леди, вы любите моего сына?

Летчица посмотрела ей в глаза.

— Он мне нравится.

— Почему?

— Он заставляет всех действовать.

— Единственная хорошая черта, какую он унаследовал от моего мужа. — Она пожала Джозефине руку, сказав: — Давайте покончим с этим, — и пошла к алтарю.

Миссис Уайтвей уселась в первом ряду, и заместитель епископа в третий раз начал:

— Мы собрались здесь сегодня… — когда в окне над Джозефиной и Престоном небо вдруг стало зеленым.

— Смерч! — закричали жители равнин Техаса, которые знали, что такой необычный цвет неба может означать только приближение торнадо.

Жители Форт-Уорта бросились к своим погребам-убежищам, прихватив с собой столько гостей, сколько могли втиснуть. Гости, приехавшие в «особых» составах, спасались в своих сомнительных укрытиях. Те, у кого не было ни погребов, ни вагонов, находили салуны.

Еще долго после наступления темноты торнадо бродили по пастбищам, гремя, как взбесившиеся поезда, швыряя в небо скот и амбары. Город они пощадили, но лишь далеко за полночь собравшиеся ощутили запах свадебного пира и услышали долгожданные слова: «Объявляю вас мужем и женой».

Престон Уайтвей, раскрасневшийся после многочисленных свадебных тостов, поцеловал новобрачную в губы. Подружка невесты Марион Морган заверяла всех интересующихся, что имела возможность наблюдать за ними в непосредственной близости и видела, что Джозефина храбро ответила на этот поцелуй.

Крик «Кушать подано!» привлек сотни гостей к столу.

Уайтвей высоко поднял бокал.

— Я пью за мою прекрасную супругу, «Любимицу Америки в воздухе». Пусть она летает в моих объятиях все выше, и дальше, и…

Окончание фразы заглушил грохот двух моторов поднявшегося в воздух биплана Стивена Стивенса.

Джозефина выскочила из-за свадебного стола и выбежала за брезентовый клапан, закрывавший настил для скота, на летное поле. Изрыгая огонь из обоих моторов, аэроплан Стивенса поднялся над изгородью, пролетел над локомотивом миссис Уайтвей, направился прямо к ряду телеграфных проводов, едва избежал столкновения с ними, перелетел через амбар и исчез в ночи.

Марко Селер стоял, держа в руках клинья, которые вытащил из-под колес аэроплана, и размахивал логарифмической линейкой Дмитрия Платова и соломенной шляпой с красной лентой.

Страницы: «« ... 1314151617181920 »»

Читать бесплатно другие книги:

Дебора Блейк – маг и целительница. Она давно и серьезно занимается знахарством и в своих книгах дели...
Борис устроил "дорогу соблазнов" для Аси, желая доказать: она такая же любительница красивой жизни, ...
Странная вещь человеческая память. Лорен помнила все, что случилось с ней в прошлой жизни. Но тот, к...
«Сокрушительным влечением» назвал чувство, овладевшее Джейн Сандерсон, красавец, аристократ и богач ...
Роман Андрея Реутова открывает новую серию книг – «Хакеры сновидений». В основу сюжета вошли реальны...
Это загадочное и мистическое произведение принадлежит перу классика современной арабской литературы ...