Золотая ложь Фритти Барбара

– Ты ничего не помнишь! – яростно закричала Ан-Мей. Внезапно схватились две женщины, и мужчины умолкли.

– Я испугалась шума… Я побежала к тебе в спальню. – Взгляд Жасмин метнулся к двери за спиной матери, и лицо ее исказилось от страха.

Пейдж проследила за ее взглядом и увидела причину внезапного ужаса на лице Жасмин. Из-под двери, перед которой стояла госпожа Чен, струился дым.

– Пожар! – закричала Алиса.

Ан-Мей распахнула дверь в свою спальню, все увидели, что горят легкие занавески и огонь вот-вот перекинется на шторы. Она с криком вбежала в комнату. Райли помчался за ней, пытаясь оттащить ее от огня. Пейдж бросилась к ним обоим, а Дэвид, Жасмин и Алиса побежали на кухню за водой, чтобы залить пламя.

– Уберите ее отсюда,! – крикнул Райли. – Звоните 911!

Он попытался вывести Ан-Мей из комнаты, но она оказалась на удивление сильной для столь хрупкой немолодой женщины. Пейдж хотела взять ее за руку, но та увернулась. Жасмин вошла в комнату и попросила мать выйти. Ан-Мей не двигалась с места. Она посмотрела на Жасмин с безумным блеском в глазах.

– Проклятие! Оно наконец сбылось. Сегодня вечером мы все умрем здесь.

– Мы не умрем, – сказал Райли. Он сорвал занавески и топтал их на полу, пока они не превратились в обугленные тлеющие тряпки.

Ан-Мей с ненавистью посмотрела на Уоллеса:

– Это ты во всем виноват. Ты все это сделал. Ты обещал много золота и процветания. Но ты проклял всех нас.

– Я принес вам удачу. Я привез твоего мужа в эту страну. Он ничто без меня. Потом он меня предал.

Глаза Уоллеса внезапно вспыхнули, Пейдж проследила за его взглядом и увидела на столе дракона. Вместо алтаря он стоял в окружении оплывающих свечей, одна из которых упала набок, освещая мокрые и почерневшие шторы. Дракон смотрел на них насмешливо, словно удивляясь, почему ему пришлось так долго их ждать. Его нефритовые глаза светились сквозь дым, бросая цветные отсветы на древнюю бронзу.

– О господи, – прошептала Пейдж.

– Он все время был у вас, – изумленно сказала Жасмин. – Я видела его здесь раньше. Вы молились перед алтарем. Я подошла к вам и спросила о нем. А вы заперли меня в шкаф. Вы закрыли дверь на замок. Было темно. Я слышала грохот фейерверка. Мне стало страшно… – Она посмотрела на мать. – И когда ты меня вытащила, ты едва не сломала мне руку. Ты била меня и говорила, что я плохая и должна забыть все. И никогда никому не рассказывать… – Жасмин повернулась к отцу, стоявшему в дверях спальни. – Знаешь ли ты, что она делала со мной? Ты знаешь?

Ли Чен ответил не сразу. Он смотрел на свою жену, которая обхватила руками себя за талию и раскачивалась из стороны в сторону.

– Ан-Мей, – тихо окликнул он ее. – Все в порядке.

– Нет, не в порядке, – сказала Жасмин. – Разве ты не понимаешь?

Ли не смотрел на дочь. Он не сводил глаз с жены.

– Драконы не должны были принадлежать никому из нас, – сказала Ан-Мей. – Они должны были вернуться домой много лет назад.

Уоллес повернулся к Ли.

– В конце концов, мы прошли через все вместе, а ты предал меня. Ты украл этого дракона. Но ты ничего не мог сделать без второго дракона и шкатулки. Ты прятал его все годы. Знал ли ты, что у Неда другой дракон?

– Я не был уверен, – сказал Ли, закашлявшись.

– Надо выйти отсюда, здесь так дымно, – поморщилась Пейдж.

– Она права, – подхватил Райли.

Никто не двинулся с места. Никто не хотел оставить дракона на алтаре. Но ни у кого, казалось, не хватало смелости прикоснуться к статуэтке.

Райли шагнул вперед, но Пейдж остановила его.

– Нет, – сказала она. – Не трогай его. Он действительно может быть проклят.

Райли колебался лишь мгновение, потом подошел к столу, взял статуэтку и покинул комнату. Все толпой двинулись за ним в гостиную, натыкаясь друг на друга. Пейдж шла последней, закрыв за собой дверь в спальню.

– Наступило время для откровенного разговора. – Райли поставил дракона на журнальный столик. – Откуда эти драконы?

– Скажи ему, Уоллес, – приказала Ан-Мей. – Скажи ему, что ты украл драконов в Китае.

– Я сделал это не в одиночку, – ответил Уоллес.

– Тогда как ты это сделал? – спросил Дэвид отца.

– Это Ли, – ответил Уоллес. – Он нашел ящик в лесу. Должно быть, тот упал с грузовика. Я сразу понял, что мы должны сохранить его. Нам, возможно, придется обменять его на свободу, думал я. Было тревожное военное время, враг подступал все ближе с каждым днем. Ли согласился со мной. И твой дед тоже, – добавил он, глядя на Райли. – Мы были хорошими друзьями, по сути – братьями, и контрабандой вывезли ящик из Китая, доставив в Сан-Франциско. Внутри оказались экспонаты из музея. Много разных прекрасных вещей.

– Не только шкатулка с драконами? – спросила Пейдж.

– Да, – признался Уоллес. – Мы поняли, что напали на золотую жилу, и заключили между собой договор, что будем продавать по одной вещи, соблюдая все меры предосторожности, чтобы не вызвать подозрений. Нед и Ли работали у меня в магазине. Мы делили прибыль от продажи поровну. Пока она… – Уоллес кивнул в сторону Ан-Мей, – не начала беспокоиться об этом чертовом проклятии. Она обработала Ли и даже Неда, глупая баба. – Он повернулся к Ли. – Но ты… Я не могу понять, почему ты захотел украсть дракона и сжечь магазин. Мы же были друзьями.

В первый раз Пейдж увидела трещину в броне своего деда, знак того, что он не такой бесстрастный и холодный, каким притворялся. Он был предан своим друзьям. Неудивительно, что после случившегося он никогда не доверял никому.

Ли, похоже, не мог говорить. Его глаза наполнились слезами, плечи вздрагивали.

Пейдж хотела попросить деда остановиться, но сдержалась. Между двумя мужчинами шел свой разговор, и не время вмешиваться в него.

Ли прижал руку к груди, и Жасмин бросилась к отцу.

– Папа, – с беспокойством проговорила она.

Он отмахнулся от нее.

– Все нормально. – Он вздохнул, потом сказал: – Когда я поджег подвал, я думал, что смогу взять все, но там оказался только один дракон. Две другие части набора пропали. Я поджег, чтобы прикрыть кражу. Это моя вина.

– Нет! – заплакала Ан-Мей. – Не ты. Это я…

Крошечная китаянка вышла на середину комнаты и медленно закатала рукава. Пейдж увидела перекрестья шрамов от запястья до локтя, и вдруг истина открылась.

– Я подожгла, – сказала Ан-Мей. – Я хотела отправить шкатулку с драконами обратно в Китай, чтобы окончательно разорвать проклятие навсегда. У меня не было выбора. – Она покачала головой. – Но в подвале оказался только один дракон. Огонь разгорелся. Было слишком поздно, чтобы остановить его. – Она посмотрела на мужа. – Я спрятала его. Ты не видел. Ты не знал. – От волнения она говорила с сильным акцентом, путала времена, но все поняли ее.

– Знал, – сказал Ли с тяжелым вздохом, встретившись с ней взглядом. – Я видел его давно, но не хотел говорить об этом.

– Мне он тоже попался на глаза, – снова напомнила Жасмин матери.

– Я велела тебе забыть, но это было не в твоей власти. Ты проклята.

– Мне кажется, в тот момент я поняла, как сильно ты ненавидишь меня, – призналась Жасмин. – Вот почему я не могла забыть. Знаю, для всех мое рождение было большим разочарованием, но не знаю почему… Это случилось задолго до Дэвида.

– Ты первая дочь, Жасмин. И вдруг ты родились без пальца. Проклятие легло на тебя, – сказала Ан-Мей, с ненавистью глядя на Уоллеса. – Он говорил, что драконы слишком ценны, чтобы отправить их обратно.

– Это так. Они бесценны, и было слишком поздно возвращать их, – ответил Уоллес. – Пришлось бы объяснить, откуда они у нас. Скандал коснулся бы не только наших семей, но повредил бы репутации всей страны. Соединенные Штаты и Китай не были друзьями. – Он посмотрел на фигурку на журнальном столике. – Как и мы трое – после того пожара.

– Не могу себе представить, что мой дед связан с этой кражей, с этим планом, – сказал Райли.

Пейдж слышала боль в его голосе, и ее собственный ужас откликался на нее. Трудно поверить, что мужчины, чей авторитет им всегда ставили в пример, когда-то совершили такой бесчестный поступок.

– Он участвовал во всем, – сказал Уоллес. – Тебе трудно понять. Было другое время. Мы видели, как друзья умирают на наших глазах. Мы оказались лицом к лицу с собственной смертью, и когда вернулись в Штаты, времена наступили очень жесткие. Произведения искусства помогли нам встать на ноги. Ли и Нед начали свой собственный бизнес с деньгами от продажи артефактов, а я вернул нашу семью к привычному образу жизни. Никто не пострадал.

– Как ты можешь так говорить? – воскликнула Пейдж. – Посмотри, сколько народу пострадало, наши семьи больше всего.

– Не понимаю, – прервала ее Жасмин, глядя на мать. – Если дракон проклят, почему ты держишь его дома все это время?

– Я не могла ничего с ним сделать, – объяснила Ан-Мей. – Все части священной троицы хранились отдельно. Я думала, они уничтожены огнем. Поэтому каждый Новый год я молила бога Дракона о прощении и просила указать мне истинный путь. И вдруг появился второй дракон, и я думала…

– Как мой дед мог заполучить другого дракона? – спросил Райли.

– Думаю, Нед взял его, чтобы показать друзьям в баре и произвести на них впечатление, – ответил Ли. – Он часто так делал. Не понимаю, почему он не вернул его в магазин перед пожаром.

– Но когда магазин сгорел, мой дед, вероятно, подумал, что его обвинят в поджоге, если Уоллес узнает, что один из драконов у него, – предположил Райли. – Это имеет смысл.

– У тебя все еще есть коробка, не так ли, отец? – спросил Дэвид. – Я видел ее давно. Ее не было в подвале, когда госпожа Чен устроила пожар?

Уоллес колебался.

– Мы хранили записи наших операций в шкатулке, которую я держал дома для безопасности.

– Значит, у вас есть дракон моего деда и шкатулка. – Райли взял другого дракона с кофейного столика. – Я думаю, пора сложить все составные части вместе.

* * *

Через час они собрались в столовой особняка Хатуэев вместе с еще одним членом семьи, Викторией. Мать Пейдж пришла в ярость от всего происходящего и дала ясно понять это. Пейдж не удивилась ее настроению, когда вместе с «пестрой группой», как назвала Виктория всех пришедших, вошла в особняк.

Но никто не обращал особого внимания на Викторию. На столе красного дерева уже стояли все три части набора – два дракона и длинная узкая коробка с богато украшенным замком.

– Надо соединить их вместе, – сказала Пейдж, приглашая жестом Алису и Райли выйти вперед. – Я считаю, мы втроем должны это сделать.

– Согласен, – сказал Райли, вручая Алисе дракона, который томился у ее бабушки и дедушки в течение многих лет. Потом взял другого дракона, принадлежащего его деду.

Пейдж протянула им шкатулку. Она почувствовала дрожь от волнения, пробежавшую по спине, когда, как ей показалось, коробка стала теплой у нее в руках. Она почти слышала голоса из прошлого, или это была музыка? Где-то в глубине сознания зазвучала далекая-далекая флейта.

Райли и Алиса вышли вперед и соединили драконов. С помощью Пейдж они вставили каждого дракона на его место в шкатулке. Нефритовые глаза драконов встретились, в тот же момент замок повернулся и крышка распахнулась.

Пейдж потянулась за несколькими листками бумаги, лежавшими внутри, но Уоллес выхватил бумаги у нее из рук. Прежде чем кто-то успел помешать ему, он вынул из кармана зажигалку и поджег всю стопку. Пламя ярко вспыхнуло.

– Черт, какой вы ловкий, – сказал Райли, но это не прозвучало как комплимент. – Никто никогда не узнает о размахе вашего воровства.

– Или участии в нем твоего дедушки, – уточнил Уоллес. – Мы все делали вместе.

– Он прав, – подтвердил Ли. – Мы сделали свой выбор давно, хоть он был и неправильный. Мы все прокляты из-за этого, но теперь все закончилось.

– Не совсем, – сказал Райли. – Эти вещи вернутся обратно в Китай, в Национальный музей. – Он сделал паузу. – Ты согласна, Пейдж?

Она оглядела свою семью, ожидающую ее решения. Пейдж не могла вспомнить, когда настолько привлекала к себе их внимание. Сейчас настало время встать во весь рост, взять все под контроль, как наставлял ее Уоллес Хатуэй.

– Да, – сказала она. – Эти вещи вернутся в музей, причем как можно скорее. Мой отец передаст их, да, папа?

– Это будет честь для меня, – ответил Дэвид.

– Но… – начал Уоллес.

– Не пытайся остановить нас, дедушка, – сказала Пейдж. – Мы это сделаем.

– И как ты собираешься все устроить? – спросил Уоллес Дэвида. – Куда ты пойдешь и как объяснишь, откуда у тебя эти раритеты?

– Он намерен сказать, – ответила за мужа Виктория, – что «Торговый Дом Хатуэй» вместе с друзьями – семействами Чен и Делани – обнаружили ранее утраченные редкие произведения китайского искусства, и они возвращаются на свое законное место.

Ее мать была умной, быстро оценивала ситуацию и мгновенно принимала решение. Она нашла вариант, который превратит трех мужчин из воров в героев. Все, казалось, онемели от ее предложения. Но кто бы спорил? Каждая семья хотела защитить себя.

– А они не должны заплатить за то, что сделали? – наконец спросила Алиса.

– Каждый заплатил по-своему, – ответил Дэвид. – Мой отец потерял жену, дочь и внучку. Твой дед страдал от позора, зная, что его жена сожгла магазин. Твоя бабушка ужасно страдала от ожогов на руках. Твоя мать терпела позор и бесчестие, из-за которого ты тоже много претерпела.

– А мой дедушка потерял дочь из-за ее пристрастия к наркотикам, – продолжал Райли. – Кроме того, он утратил разум и не может вспомнить свое имя и уж тем более то, что сделал пятьдесят лет назад. Мистер Хатуэй верно сказал, что каждый заплатил за содеянное свою цену. – Он умолк. – Теперь, когда все согласны с нашим решением, я хочу убедиться, что мы не отступим. Поэтому положим весь набор в безопасное хранилище, пока не перевезем его в Китай.

– Я позабочусь о вещах, – сказала Виктория. – Но сначала мы поместим их в экспозицию выставки, которую организуют Хатуэи в Музее искусства Азии. – Ее глаза загорелись от пришедшей в голову мысли. – Вы все, разумеется, будете представлены в самом выгодном свете. Я гений пресс-релиза. Спросите любого. Мне стоит лишь сделать несколько звонков.

– Твоя мать действительно нечто, – сказал Райли Пейдж, когда все стали расходиться.

– Да, она такая. Я полагаю, что эта запутанная история наконец близится к концу. – Она не знала, что делать теперь, когда больше не надо заниматься поисками дракона.

– Не совсем. Мне нужно сообщить все бабушке.

– Передай ей мою любовь, – сказала Пейдж. Она смотрела, как он уходит, и у нее стало тяжело на сердце. Увидит ли она когда-нибудь его снова?

– Мы уходим – моя семья и я, – сказала Алиса, подойдя к Пейдж. – Совсем скоро наступит новый год. Я думаю, все будет хорошо.

– Я тоже. Кстати, как ты отнесешься к новой работе?

– Что ты имеешь в виду?

– В «Торговом Доме Хатуэй», безусловно, может быть полезен еще один член семьи Хатуэй.

– Но я не Хатуэй.

– Разве?

– Неужели ты можешь это сделать? Нанять меня, никого не спрашивая?

Пейдж улыбнулась.

– Да, могу. Видишь ли, я наследница Хатуэев. Только недавно я обнаружила, что не единственная. И если мне однажды придется управлять этим проклятым магазином, то и тебе тоже. Конечно, мы должны в первую очередь потеснить маму.

– Она не захочет видеть меня в магазине, – возразила Алиса.

– Нет, конечно, – согласилась Пейдж. – Но я говорю о времени, когда она поймет, что не единственная женщина в семье, которая получает то, чего хочет. Я надеюсь, ты будешь в магазине и в моей жизни. Ты моя сестра. И мне хочется получше узнать тебя.

Алиса раскрыла объятия Пейдж, и та бросилась в них без лишних слов и раздумий. Какое счастье, что она обрела сестру!

– Я должна идти, – сказала Алиса. – У меня назначена встреча. Хотела встретиться с Беном в Новый год. – Она помолчала. – Может быть, вам с Райли сделать то же самое?

– Он уже ушел.

– Так найди его. Ты же хочешь его, правда?

Только золотая рыбка знала, как Пейдж этого хотела. Но на этот раз ему придется приехать к ней.

* * *

Пейдж вошла в свою квартиру незадолго до полуночи, изнемогая от усталости. Все, что ей нужно, – горячая ванна, бокал вина и постель. В спальне ее ждал сюрприз. Она улыбнулась, подойдя к кровати: одеяло немного пошевелилось, и оттуда выпала рука спящего человека. Райли пришел к ней. Правда, он спал, но это не считается.

Она села на край кровати и тихонько положила руку ему на грудь, слушая биение родного сердца. Он заворочался, но не открыл глаз. Пейдж наклонилась, накрыла ртом его чуть припухлые ото сна сомкнутые губы, провела по ним языком и слегка приокрыла его рот. В тот момент, когда он проснулся, он вложил все свои чувства в долгий, нежный, страстный поцелуй.

Он обхватил ее лицо руками, когда она попыталась вырваться, и снова поцеловал.

– Прекрасная Пейдж, – пробормотал он и отпустил ее. – Почему ты так долго?

– Я не знала, что ты меня ждешь. Как ты сюда попал?

– Мне кое-что известно о замках, а ты должна позаботиться о настоящей системе безопасности. На самом деле, я думаю, у тебя за всю жизнь накопилось полно вещей, о которых надо бы позаботиться.

– Думаешь, мне самой нужно разобраться в моей жизни? Или я должна поручить это кому-то?

– Мне, – ответил он с улыбкой.

– Как насчет тебя? Ты понял, что тебе нужно?

– Не что, а кто… Ты, Пейдж.

– Мне нужны долгосрочные обязательства.

– Насколько долгосрочные? – осторожно спросил Райли.

– Брак, дети, домашние животные, мой собственный дом, мебель, которую я выберу, сад.

– Ух ты. Тайм-аут.

– Как это? В чем дело? Страшно?

– Ужас как страшно, – признался он.

– Хорошо, тогда начинаем с малого. Как насчет обеда? Может быть, немного танцев, шампанского и лепестков роз на атласных простынях?

– Согласен. Когда мы можем пойти в ресторан?

– В любое время, когда захочешь.

– Пейдж, – сказал он более серьезно. – Не знаю, тот ли я мужчина, которого ты заслуживаешь. Мне хочется умыкнуть тебя на край света на всю жизнь, но я не хочу тебя разочаровывать.

– Ты не можешь это сделать, Райли. И хотя я надеюсь, что со временем у меня будет все вышеперечисленное, по большому счету, действительно я хочу только тебя – на любых условиях, на которые ты согласен. Честно говоря, я предпочла бы провести несколько безумных дней с тобой, чем всю жизнь с кем-то еще. Ты освободил меня, заставил увидеть, какая я на самом деле. Теперь я никогда не стану прежней.

– Признаюсь, что то же самое ты сделала для меня. – Он прижал ее руку к своей груди. – Я думал, мое сердце давно разбито, но ты собрала все кусочки воедино и вернула меня к жизни.

– Райли, я так рада, что в конце концов мы закончили эту историю с драконами на одной стороне. Наши деды были ворами. И дед Алисы тоже. Обвинения против них выдвигать, конечно, никто не будет за давностью лет. Но выплыви эта информация на пару десятков лет раньше – и кто знает, чем бы это обернулось для семьи Хатуэй. Давай надеяться, что наше поколение исправит то, что они натворили.

– Мы сделаем это. – Райли потянулся к Пейдж. – И начнем прямо сейчас. Приглашаю на романтическое свидание… Как ты?

– Я думаю, да. Но на этот раз тебе придется потрудиться.

– Пейдж, – простонал он и откинулся на подушки. – Ты намерена меня убить.

– Такова твоя судьба. Уж лучше смирись… Начиная с этого момента, – сказала она со злорадной улыбкой.

– Я думал, ты только что сказала, что мы идем в ресторан…

– Привилегия женщины – менять мнения и планы. Кроме того, мы еще не занимались любовью в этой кровати. – Она наклонилась, чтобы поцеловать его, но он приложил палец к ее губам.

– Э-э, Пейдж. Нет ли у тебя еще одного экземпляра «Одиссеи» с такими маленькими пакетиками внутри, которые имеют обыкновение заканчиваться в самый неподходящий момент? – спросил он с надеждой.

– К сожалению, нет, и мне неприятно в этом признаваться. В кровати, на которой ты лежишь, очень давно не происходило ничего похожего на то, что случилось в моей спальне в доме родителей. Да, примерно столько же времени я не приводила сюда парня. Поэтому у меня нет ничего в запасе.

– Тогда махнем в ресторан. Все в порядке. Для занятия любовью у нас есть вся оставшаяся жизнь.

– Звучит многообещающе… Теперь ты мне веришь, Райли? Действительно доверяешь мне?

– Да. Позволь мне показать тебе, насколько сильно. – Он опрокинул ее на подушки, руки скользнули под ее свитер. – Теперь твоя очередь мне доверять. Есть много вариантов, при которых мы можем обойтись без презерватива.

– Покажи мне.

Он отстранился, пристально глядя ей в глаза и бережно разглаживая волосы.

– Ты удивительная женщина.

– А ты необыкновенный мужчина. Кстати, когда мы поженимся… Я знаю, это произойдет довольно скоро, – добавила она с улыбкой, – я возьму твое имя. Я думаю, Макалистер будет звучать лучше, чем Хатуэй.

– Я просто хочу тебя. Мне все равно, как тебя зовут. Я люблю тебя, – прошептал он, подтвердив свои слова долгим поцелуем.

«И я люблю тебя, Райли. Кажется, сбылось мое самое заветное желание. Спасибо тебе, золотая рыбка», – подумала она.

В это мгновение весь мир перестал для них существовать. Их нежно накрыла пелена мягкой сумеречной неги и душевного покоя, расслабляя и обещая истинное наслаждение. Они перестали думать о своей погоне за драконами и семье, перестали видеть и слышать, испытывая от этого почти болезненное облегчение. Двое изголодавшихся по любви людей растворились в объятиях друг друга…

Страницы: «« ... 1617181920212223

Читать бесплатно другие книги:

К чему может привести случайное знакомство сыщика и привлекательной девушки? Конечно, к предложению ...
Представьте себе мир, заселённый не только нами. Мир, который очень похож на наш, но одновременно со...
В третий выпуск серии научных трудов исторического факультета МПГУ вошли статьи преподавателей, аспи...
«Из миллионов нынче пишущих…» – лирический сборник киевского поэта Валерия Кокаровцева, который стал...
Живописные крутые склоны Святой Афонской горы с давних времен почитаются как место, незримо связываю...
Впервые в русской литературе на страницах романа-эпопеи Вацлава Михальского «Весна в Карфагене» встр...