Переселенка, или Крестьянская жизнь Мюллер Хайнер

На танцы.

Флинт

Пошли домой.

Флинта 2

Танцы бывают раз в квартал. Мне, значит, развлечений не положено? Я по двенадцать часов пашу. Ты ведь тоже можешь здесь остаться.

Флинт

Какие еще развлечения? Пошли! (Хватает ее.)

Флинта 2

На собрания мне нельзя: пока ты за всех объезжаешь деревни, я вкалываю за двоих. А ты еще обзываешь меня дурой и политически отсталой. Я и так еле вырвалась.

Флинт дает оплеуху Флинте 2.

Флинта 1 дает оплеуху Флинту.

Каждый из них тянет к себе Флинту 2.

Флинта 1

Пусть она остается, если хочет. Не сажай ее на цепь, будешь иметь дело со мной. В нашем государстве мужикам не позволено измываться над бабами. Верно я говорю, бургомистр?

Флинт (потирает щеку, отпускает Флинту 2; Хайнцу и Зигфриду)

Она вроде права, а? (Идет к выходу.)

Флинта 1 (Флинте 2, которая хочет бежать за ним)

Ты куда? Ты зачем стелешься перед ним? Он нам поет о равноправии, а ты подпеваешь? Лучше наставь ему рога, пусть знает, с кем имеет дело.

Флинта 2 остается.

Хенне (Флинте 2)

  • Люблю, когда обиды не спускают.

Флинта 1

  • По молодости любим козырных,
  • А в старости спокойные – надежней.
  • На кой мне ляд шальной да непутевый?
  • Мне надо, чтобы справный был мужик.

Входят Шмулка и Тракторист.

Хайнц

  • Танцуем первый танец, Шмулка.

Зигфрид

  • Нет,
  • Я первый пригласил.

Тракторист

  • Сначала мы.

(Становится в боевую позицию.)

Шмулка (у дверей)

  • Оркестр приехал. Значит, будут танцы.

14

Хибара.

Фондрак

  • Я подаюсь к американцам, Нета.
  • Я ухожу на Запад. Ты со мной?

Нета

  • Я остаюсь. Мне здесь хоть что-то дали.

Фондрак

  • Наплюй. Подумаешь, благодеянье.

Пауза.

  • Что я здесь потерял? Да ничего.
  • Вот разве что тебя терять мне жалко.

(Вытаскивает из кармана купюру.)

  • Бывает, что мужчина, уходя,
  • Все оставляет женщине любимой.
  • Я оставляю больше, чем имею:
  • Вот эту марку – я ее взял в долг,
  • Она последняя. На кружку пива.
  • Теперь не выпью. Видишь, разорвал.
  • Мы разошлись, как эти половинки,
  • А мы ведь были целое одно
  • И друг без друга ничего не стоим.
  • Возьми свою. Мы их соединим,
  • Когда я, может быть, вернусь обратно.

(Дает ей половину купюры, другую кладет в карман и идет к двери. Возвращается, отбирает у нее ее половину.)

  • Отдай ее. Инфляция наступит,
  • И я совсем останусь на мели.
  • Уж лучше я пропью ее сейчас.

Может, свидимся на Луне во время следующей войны. Нас туда по воздуху доставит чудесное оружие. Пневматической почтой. (Уходит.)

Входит Крестьянин в шапке.

Шапка

Говорит, что к американцам, а уходит из Германии в Германию. Тут идти-то два шага, трава растет по обоим берегам, а человеку нужна бумага. Я бывал в Вюртемберге, в восемь лет. Моя мать оттуда. Горы там вроде как стопки оладий. А на них лес или виноградники, водопады шумят, целые потоки, мощные, как тыща быков. И скалы, старые, как Луна, даже еще старее, мох на них всегда свежий. О замках и не говорю, я в них ничего не смыслю, я люблю оладьи из муки нового помола.

Нета

  • Обоз наш уходил по льду за Вислу,
  • Лед трескался, и кони шли на дно.
  • Крестьяне их боялись отпустить,
  • Чтоб ничего полякам не оставить,
  • И тоже гибли. Все досталось Висле.

Шапка

  • Фрау Нета, не хотите стать фрау Купка?
  • Я – Купка. Мой надел за Красной Чашей.
  • Я из Восточной Пруссии бежал.
  • Вдовею, мне сорок четыре года.
  • Четырнадцать мальчонке моему.
  • Без женщины изба и двор пустые,
  • Постель холодная. Все, что имею,
  • Мне слишком мало, если я один.

Нета

  • Троих кормить накладней, чем двоих,
  • Четвертый рот и вовсе будет лишний.

Шапка

  • Когда жена работы не боится
  • И не скупится на любовь да ласку,
  • Приданое любое по душе.

Нета

  • Мне этот двор достался тяжело –
  • Они его давать не соглашались.
  • Выходит, зря брала, зря обещалась?

Шапка

  • Одной вам не управиться никак.
  • Вам не под силу будет, верьте слову,
  • Такую тяжесть на себя взвалить.
  • Пусть невелик надел, двух рук не хватит.
  • Была война, камней на поле много.
  • Но весь мой хлеб – он ваш. Я, может, вам
  • Не подхожу? Скажите. Не обижусь.
  • Вы, может, сомневаетесь, что пью?
  • Поскольку из-за пива натерпелись.
  • Я пиво пью, считайте, столько кружек,
  • Как у меня на голове – волос.

(Снимает шапку, показывает на свою лысину.)

Нета (смеется)

  • Уж если бы я замуж собралась,
  • Я вышла бы за вас. И для ребенка
  • Я не нашла бы лучшего отца.
  • Но я едва успела встать с колен,
  • Из-под мужчины выползти успела,
  • Который хоть и был не лучше всех,
  • Но и не хуже. Что же мне спешить
  • И снова – под мужчину на лопатки?
  • Вы, может быть, и правда лучше всех,
  • Но разве нет другого места в мире,
  • Которое для женщины подходит?

Лысина

  • Я тоже не считаю, что мужчине
  • Положено всегда быть наверху.
  • Наступит время, и крестьянин станет
  • Таким же человеком, как его
  • Теперь уже показывают в фильмах.
  • Коней не будет, женщина не будет
  • Пахать с утра до ночи на семью
  • И стариться в работе, и, быть может,
  • Мы доживем до этого; быть может,
  • Не мы, а дети наши доживут,
  • Коль женщина рожать детей захочет,

(Показывает на крышу хибары.)

  • Вот крыша протекла. Пора чинить.
  • Я помогу вам. Только согласитесь.
  • Пускай не в жизни, так хотя б в работе
  • Бог даст, друг друга мы узнаем лучше,
  • Бог даст, друг другу сможем мы помочь,
  • А уж тогда не только днем.

Нета

  • Быть может.

Оба уходят. Нета – в хибару. Входят Раммлер и Трайбер, пьяные.

Трайбер

В Гранцове продают места в ковчеге на случай конца света. Я думаю купить.

Раммлер

Запад печется о спасении моей души. А зачем мне такое спасение души, когда на череп посыплются бомбы со смертоносной начинкой для всех. Лучше я как класс займусь своей самоликвидацией и стану председателем колхоза. Тебя возьму бухгалтером, ты считать не умеешь.

15

Ворота крестьянского двора.

Жена Трайбера

  • Вон агитаторы.

Трайбер

  • Спусти собаку.

Трайбер, его жена и собака занимают оборонительную позицию у ворот. Входят Флинт, Хенне, Зигфрид, Рабочий; Флинт, как ветеран, увешан орденами.

Зигфрид

  • Мешаешь ты социализму, Трайбер.
  • Он совершает триумфальный въезд.
  • А ты в нем служишь пятым колесом,
  • Ты палец, не влезающий в кулак.
  • Мы в гроб должны загнать империализм,
  • Пока он бомбой нас не уничтожил,
  • А ты сплотиться людям не даешь.
  • Уж семь недель, как мы послали список
  • Крестьян, вошедших в кооператив.
  • Надеясь на сознательность твою,
  • Мы и тебя заранее включили,
  • Ты на бумаге – новый человек,
  • А сам никак бумагу не догонишь.

Трайбер

  • А Раммлер?

Зигфрид

  • Совершив вчера побег,
  • Он перспективы жизненной лишился.

Хенне

  • Хотя и прихватил свой чемодан.

Зигфрид

  • Уж третий год, как наши трактора
  • Горючее и время даром тратят.
  • Когда обходят сорок га твоих.
  • Ты слеп, своей же выгоды не видишь,
  • Предпочитаешь узкую тропу,
  • А не широкий путь в социализм.
  • Шарахаешься ты от коллектива,
  • Как конь от первого автомобиля.
  • А коллектив освободит тебя.

Трайбер

  • От почвы и земли. Скажите прямо,
  • Что землю вы хотите отобрать.

Флинт

  • Да. Снять хотим с хребтов крестьянских груз.

Рабочий

«Сладкая смерть!» – сказал грузчик, когда сейф с деньгами сломал ему хребет.

Трайбер

  • А нам не нужен ваш социализм.
  • У нас есть все, что нужно: телевизор,
  • Автомобиль и зять с образованьем.
  • Кому охота, пусть его и строит.
  • Нам ни к чему. Зачем же гнать силком?

Рабочий

  • А отпуск есть у вас?

Трайбер

  • Какой там отпуск.
  • Крестьяне мы, и наш удел – работа.
  • Один Господь дает нам отпуска.
  • По-вашему, бросай свою корову,
  • Езжай на Черном море отдыхать,
  • Как прошлым летом сделал ваш дояр,
  • Ему-то наплевать на всех коров,
  • А у коровы молоко сгорает.
  • И сорняки положено полоть.
  • А мой надел кто полет? Государство?
  • Сам, что ли, соберется урожай?
  • У вас пшеница на корню гниет,
  • А вам уж засчитали все поставки.
  • Рабочий, что ли, сам штаны латает?
  • Не говоря о том, что голодает город,
  • И только нашим потом город жив.

Рабочий (Хенне)

  • Возьми сигары и пусти по кругу.

(Жене Трайбера.)

  • Товарищ Трайбер, вы же равноправны,
  • За вас закон. А муж вас заставляет
  • Латать ему штаны, не помогает
  • По дому и по кухне. А за это
  • Вы можете его привлечь к суду.
  • В законе есть статья – параграф три.

Жена Трайбера (хихикает, толкает Трайбера в бок)

  • Слыхал?

Трайбер (мрачно)

  • А ты и рада это слушать?
  • Идите со двора, покуда целы,
  • Не то собаку натравлю на вас.
  • Всю жизнь я землю потом поливаю:
  • В день по четыре литра на гектар.
  • В моем хлеву – одни мои коровы.
  • Я мяса и куска не проглотил,
  • Чтоб не был срезан он с моих же ребер.

Рабочий

  • А про жену забыл?

Жена Трайбера

  • Когда он помнил?

Трайбер

  • Заткнись. За все платил я потом-кровью,
  • А вы хотите росчерком пера
  • Себе мое добро сейчас захапать,
  • Чтоб я кормил бездельников и нищих
  • И чаевые за труды имел.

Хенне

  • Но чаевых-то будет десять тысяч.

Трайбер

  • Вам не заполучить меня в колхоз –
  • Уж лучше сдохну я на этом месте.

Зигфрид

  • Никто тебя вступать не заставляет.
  • Социализм умеет убеждать.
  • Мы убедим тебя – сегодня, завтра,
  • Пусть даже послезавтра, – убедим.
  • И прежде чем ты все не осознаешь,
  • Мы с твоего порога не уйдем.
  • Освобождайся, Трайбер. Цепи сбрось,
  • Сбрось шоры с глаз. И въедешь вместе с нами
  • Ты в будущее светлое страны.

Флинт

  • На тракторе, а может, и под ним.

Рабочий шепчется с женой Трайбера, она хихикает.

Трайбер (собаке)

  • Собакам можно верить, бабам – нет.
  • Псы баб вернее.

Зигфрид

  • Да, они глупее.

Трайбер

  • Куси, Нерон!

Хенне удирает. Рабочий вытаскивает сосиску, Нерон жрет.

Трайбер (пинает собаку)

  • Проклятая скотина! (Уходит.)

Рабочий

Я против собак приемы знаю. Как-никак за три дня двенадцатого раскулачиваю.

  • Хозяин – со двора. Ну что, хозяйка?

Жена Трайбера

  • Гляди, какой! Я приведу его.
  • Не век ему упрямиться да злиться.

Зигфрид

  • Вот заявленье. (Дает ей бланк.) Подписать вот здесь.

Жена Трайбера уходит.

Флинт (смеясь, Рабочему)

  • Ты что ей обещал? Небось наврал?

Рабочий смеется.

С криком выбегает жена Трайбера, держа в руках бланк заявления.

Зигфрид

  • Беснуется? Подписывать не хочет?

Жена Трайбера

  • Он больше не подпишет ничего.
  • Повесился мужик мой в гараже.

(Теряет сознание.)

Рабочий

  • Ему дают путевку ехать в отпуск,
  • А он в петлю суется. Идиот. (Уходит.)

Флинт (Хенне).

  • Иди. Сними его

(Протягивает ему нож.)

Хенне

  • Я? Кулака?
  • Кто Кетцера срезал в сорок девятом,
  • Которому веревку Трайбер сплел?
  • За все ответ приходится держать,
  • И я его срезать не собираюсь.
  • Будь я такой же левый, Флинт, как ты,
  • Я пожалел бы для врага свой нож.

(Берет нож.)

  • Теперь он знает, каково висеть.

Флинт

  • Работал он, как мы. И трудно жил,
  • И жизнь его совсем не стала легче.

Зигфрид

  • А почему ты сам его не срежешь?

Флинт не отвечает. Входят Рабочий и Хенне с Трайбером.

Рабочий

  • Вот он. Прошу любить. Восстал из мертвых.

Трайбер ощупывает свои руки и ноги, размахивает руками, словно собираясь улететь, проверяет, не выросли ли у него за спиной крылья.

Рабочий

  • Не верит, что живой

(Трайберу.)

  • А ты спортсмен.
  • Да небо было занято, наверно,
  • А крылья не успели отрасти.

Зигфрид

  • Ты первый, Трайбер, кто через свой труп
  • Вступает в ЛПГ. Вот заявленье.

(Берет заявление из рук женщины, все еще лежащей на земле.)

Трайбер (подписывает, показывая на жену)

  • Она мертва?

Рабочий

  • Сейчас придет в себя.

Трайбер

  • Всегда пугается. Жена, вставай!

Жена Трайбера

  • Мы где? На небесах? Или в аду?

Трайбер.

  • Вступаем для начала в ЛПГ.

Жена Трайбера

  • И ладно. Ты сходи к начальству, Трайбер,
  • И принеси жене больничный лист.
  • Пошаливает сердце у меня.

Трайбер

  • Мой ревматизм пошаливает тоже.

Оба уходят. Трайбер сильно хромает.

Хенне

  • Сидел он десять лет у нас на шее,
  • Два года заставлял себя просить
  • И снова из себя больного корчит.
  • Не стоило веревку обрезать.

Флинт

Страницы: «« ... 23456789

Читать бесплатно другие книги:

В данной книге рассказывается о том, как с помощью различных водных устройств придать своему участку...
«– Дамы и господа! Через пятнадцать минут наш самолет покинет зону единого информационного пространс...
Древний человек, желая познать новое, отдалился от природы и с тех пор на протяжении многих веков ст...
Святитель Игнатий (Брянчанинов) является одним из самых почитаемых наставников в духовной жизни. Тво...
К Иртеньеву не зря прочно приклеилось газетное имя «правдоруб» – он ведь действительно режет в глаза...
В новую книгу известного поэта и переводчика Марины Бородицкой вошли избранные стихотворения из ране...