Книга мёртвых Лимонов Эдуард
Диоген усмехнулся про себя: он слишком вымотался, вот и лезет в голову всякая ерунда. Эта дьявольская погоня, последовавшая непосредственно за чудовищным провалом, совершенно выбила его из колеи, лишила присутствия духа. Ему нужен отдых – чтение, интеллектуальные занятия, способствующие восстановлению сил. Сейчас самое время приступить к переводу «Золотого осла» Апулея, которым он уже давно хотел заняться.
Диоген снова затянулся, спокойно выпустил дым, посмотрел на море и вдруг заметил огни какого-то судна, огибающего мыс Пунта-Лена. Вернувшись в дом, взял бинокль и, наведя его на судно, увидел, что это старый деревянный рыбацкий ялик, направляющийся от острова в сторону Липари. Увиденное озадачило его: вряд ли кто-то решил порыбачить в такую погоду и в такое время суток. Вероятно, на судне доставили какой-нибудь груз.
Шум мотора послышался совсем близко, и Диоген понял, что повозка взбирается по узкой тропинке, ведущей к его вилле, окруженной высокой стеной. Двигатель заглох у самых ворот. Диоген положил бинокль на перила, а сам поспешил на боковую террасу, с которой тропинка просматривалась лучше всего. Но когда он подошел, «апе» уже исчез из виду, а его пассажира, если таковой имелся, нигде не было видно.
Диоген замер. Сердце его билось так сильно, что он слышал, как кровь шумит в ушах. В этой части острова не было других жителей, кроме него. Значит, на рыбацком ялике прибыл не груз, а человек. И этот человек доехал до самых ворот его виллы.
Диогена охватила паника. Он бросился в дом и, перебегая из комнаты в комнату, закрыл окна. Потом выключил свет и запер двери. Вилла, как и большинство жилищ на острове, напоминала настоящую крепость: с тяжелыми деревянными ставнями на окнах, коваными замками на дверях и каменными стенами почти в метр толщиной. Кое-что он усовершенствовал сам. В этом доме ему ничто не грозит – по крайней мере, у него будет достаточно времени, чтобы обдумать сложившееся положение.
Через несколько минут все входы и выходы были надежно заперты. Тяжело дыша, Диоген стоял в темной библиотеке. У него опять мелькнула мысль, что это лишь приступ острой паранойи. Сходить с ума из-за того, что он увидел лодку, услышал звук подъехавшего такси? Смешно. Она никак не могла его найти – к тому же так быстро. Он прибыл на остров только вчера вечером. Предполагать такое – полный абсурд.
Он вытер вспотевший лоб носовым платком и задышал ровнее. Нельзя быть таким идиотом. Все эти неприятности расшатали ему нервы даже больше, чем он думал.
Диоген уже шарил по стене в поисках выключателя, как вдруг раздался неторопливый стук в большую деревянную дверь – как ему показалось, издевательски неторопливый, – и каждый удар эхом разнесся по всей вилле.
Он замер, сердце его снова бешено заколотилось.
– Chi c’и?[19] – спросил он.
Ответа не последовало.
Дрожащими пальцами он провел по ящикам книжного шкафа, нащупал нужный, открыл и достал из него «беретту». Повернул магазин, убедился, что он полон, и вытащил из соседнего ящика большой электрический фонарь.
Как? Как это могло произойти?! Он чуть не задыхался от переполнявшей его ярости. Неужели это действительно она? А если нет, то почему на его вопрос никто не ответил?
Диоген включил фонарь и посветил по сторонам, стараясь представить себе, в каком месте она попытается войти. Скорее всего выберет боковую террасу, которая ближе всего к тропинке и через которую легче проникнуть в дом. Тихонько приблизившись к двери, он бесшумно отпер замок и осторожно положил ключ на кованую дверную ручку. Потом отступил на середину комнаты, опустился на одно колено, а когда глаза привыкли к темноте, прицелился и стал ждать. Единственным звуком, доносившимся до него сквозь толстые стены виллы, был низкий рокот вулкана. Диоген замер, напряженно прислушиваясь. Прошло пять минут, десять. Наконец ключ, звякнув, упал на пол, и Диоген тут же начал стрелять. Четыре пули прошили дверное полотно, образовав правильный ромб. Для девятимиллиметровой «беретты» даже самая толстая часть двери не представляла серьезного препятствия, и у заряда оставалось еще достаточно смертоносной силы. Он услышал сдавленный вскрик, стук падающего тела и странный царапающий звук. Потом еще один вскрик – и все стихло. Приоткрывшаяся дверь скрипнула под порывом ветра.
Судя по звукам, она мертва, но все же у Диогена оставались сомнения. Констанс слишком умна и вполне могла его разыграть. Или не могла? И вообще, действительно ли это была она? Вдруг он подстрелил какого-нибудь незадачливого грабителя или посыльного? Низко согнувшись, Диоген направился к двери, а подойдя поближе, опустился на пол и последние несколько футов прополз на животе. Замерев, стал вглядываться в узкую щель над порогом. Чтобы убедиться, что все это не розыгрыш и на ступеньках действительно лежит мертвое тело, нужно было открыть дверь еще хотя бы на дюйм. Он немного подождал и, когда налетел очередной порыв ветра, быстро выглянул на террасу.
В ту же секунду один за другим раздались два выстрела, пробившие дверь в нескольких дюймах от головы Диогена и осыпавшие его градом щепок. Задыхаясь, он перекатился на бок. Дверь была открыта уже на фут, и с каждым порывом ветра распахивалась все шире. Констанс намеренно стреляла очень низко, и если бы он не распростерся на полу, то был бы уже мертв.
Диоген посмотрел на пулевые отверстия. Похоже, ей удалось достать среднекалиберный полуавтоматический пистолет – судя по звуку, это скорее всего был «глок», – а также освоить по крайней мере основы стрельбы.
Новый, гораздо более сильный порыв распахнул дверь, и она ударилась о стену, а потом с громким скрипом начала закрываться. Осторожно приблизившись, Диоген одним резким движением захлопнул ее и, сев, быстро задвинул засов. Едва он успел откатиться в сторону, как снова раздался выстрел. На этот раз пуля прошла всего в паре дюймов от его уха, и несколько острых щепок впились в шею.
Диоген, лежа на полу, тяжело дышал. Он понимал, что, запершись в доме, сделал свое положение заведомо проигрышным. Он не видел, что происходит снаружи, не знал, откуда она появится в следующее мгновение. Конечно, дом укреплен и в него не так-то легко проникнуть, но все же это не подземный бункер. В свое время Диоген счел неразумным привлекать излишнее внимание местных жителей чрезмерными мерами предосторожности, и вот результат: выстрелом из пистолета можно сбить любой замок на любом окне или двери. Нет, лучше сразиться с ней за стенами виллы, где он сможет с выгодой для себя использовать свое физическое превосходство, свое непревзойденное умение стрелять и отличное знание местности.
В деревне наверняка слышали стрельбу. Местные жители вызовут полицию, а это совсем ни к чему. Но с другой стороны, ветер дует с моря, и громкий шелест листвы фиговых и оливковых деревьев вполне мог заглушить выстрелы. Не говоря уже о непрерывном рокоте проснувшегося вулкана. Вполне возможно, что за всеми этими звуками никто не обратил внимания на выстрелы. А что касается полиции, то в зимнее время органы правопорядка на острове были представлены единственным карабинером, коротавшим вечера за карточной игрой в баре у Фикогранде.
Диоген задрожал от вновь охватившей его ярости. Она проникла в его дом, его убежище, его последнее пристанище. По правде говоря, у него не было другого укрытия, как не было и возможности еще раз сменить имя. Изгнанный отсюда, он будет обречен на вечные скитания, будет жить, как бездомный пес. Даже если ему удастся незаметно улизнуть, пройдут годы, прежде чем он почувствует себя в безопасности, обретет новое имя. Нет, он должен покончить с этим раз и навсегда.
Три выстрела прозвучали один за другим, и Диоген услышал, как ставня на кухонном окне распахнулась и с оглушительным стуком ударилась о стену. Он вскочил и, пригнувшись, бросился к невысокому каменному простенку, отделяющему кухню от столовой. Ветер, завывая, врывался в открытое окно.
Удалось ли ей проникнуть в дом? Он обогнул простенок, выскочил на середину кухни и посветил фонариком – никого. Бегом вернулся назад, проскользнул в столовую и прижался к стене. Единственный выход – постоянное движение, оставаться на месте нельзя ни в коем случае…
Прогремели еще три выстрела, на этот раз со стороны библиотеки, и Диоген услышал, как хлопнула и стала раскачиваться на ветру следующая ставня. Так вот каков был ее план – одну за другой пробить бреши в его обороне, пока дом не лишится последней защиты. Но он не станет играть в эту игру. Необходимо перехватить инициативу. Он, а не она выберет место последней, решающей схватки.
Он должен выбраться наружу. И не только выбраться, но и подняться на гору. Он знает каждый изгиб ведущей вверх крутой и очень опасной тропы. Физически Констанс не слишком сильна, а после долгой изматывающей погони наверняка ослабла еще больше. Наверху у него будут все преимущества – в том числе и умение метко стрелять в темноте. Но Диоген тут же напомнил себе, что однажды уже совершил ошибку, недооценив ее. Это ни в коем случае не должно повториться. В ее лице он столкнулся с самым непоколебимым и, возможно, самым опасным противником.
Мысленно он уже взбирался на гору. Древняя тропа была проложена почти три тысячелетия назад греческими жрецами, совершавшими жертвоприношения Гефесту. Примерно посередине она разветвлялась на две части: более новая вела к вершине вдоль гребня Лисционе. Древняя же греческая тропа сворачивала на запад, к гребню Бастименто, где много веков назад ее пересекла Сциара-дель-Фуоко, легендарная Огненная лавина. Сциара представляла собой непрерывный поток раскаленной лавы, которая, стекая из кратера вулкана, заполняла собой огромное ущелье в милю шириной и триста футов длиной и в конце пути низвергалась в море, поднимая клубы пара. Стоя на скалистом краю Сциары, обдуваемый поднимающимся от лавы обжигающим воздухом, человек испытывал ни с чем не сравнимые ощущения: казалось, внизу перед ним разверзся сам ад.
Сциара-дель-Фуоко. Идеальное решение проблемы. Попавший в нее человек бесследно исчезнет в буквальном смысле этого слова.
Самая трудная задача – незаметно выбраться из дома. Но в конце концов, не может же она быть повсюду одновременно. А даже если и подстережет его у выхода, то вряд ли сумеет попасть в темноте в быстро движущуюся фигуру. Чтобы научиться так стрелять, нужны долгие годы тренировок.
Диоген подкрался к боковой двери и замер. Одним резким толчком распахнув ее, бросился в темноту. Как он и ожидал, грохнул выстрел, пуля пролетела всего в нескольких дюймах. Упав на землю, Диоген несколько раз выстрелил в ответ. Потом вскочил, выбежал из ворот, повернул направо, достиг конца тропинки и помчался вверх по высеченным в застывшей лаве ступеням, которые вели к древней тропе, поднимавшейся по склону вулкана Стромболи к Огненной лавине.
Глава 77
Специальный агент Пендергаст выпрыгнул из рыбацкой лодки на причал Фикогранде. Моторка дала задний ход, тщетно пытаясь укрыться от высоких волн, набегавших на открытый берег. Пендергаст постоял у растрескавшегося бетонного парапета, глядя на остров, который круто поднимался вверх, напоминая огромную черную колонну на фоне темного неба, освещаемого лишь неверным сиянием месяца. Сквозь окутавшие вершину горы облака он видел красноватые вспышки, слышал гул и рокот вулкана, смешивавшийся с шумом волн и завыванием налетавшего с моря ветра.
Стромболи был маленьким, всего около двух миль в диаметре, островом конической формы, неприступным и бесплодным. Даже деревня – несколько десятков открытых всем ветрам обветшалых оштукатуренных домишек, разбросанных вдоль береговой линии на полосе примерно в милю шириной, – выглядела странно сурово.
Пендергаст вдохнул влажный, пахнущий морем воздух и плотнее запахнул пальто. В дальнем конце причала, на противоположной стороне улочки, протянувшейся параллельно береговой линии, лепились друг к другу несколько покосившихся строений. Одно из них, вне всякого сомнения, было баром, хотя облупившаяся вывеска не имела электрической подсветки и буквы на ней невозможно было разобрать.
Специальный агент быстро прошел вдоль причала, пересек улицу и открыл дверь. В помещении висели сизые клубы табачного дыма. За столом расположилась группа мужчин – один из них в форме карабинера, – куривших и игравших в карты. Перед каждым на столе стоял стакан с вином.
Пендергаст подошел к барной стойке и заказал эспрессо.
– Сегодня вечером на остров в рыбацкой лодке прибыла молодая женщина, – произнес он и замолчал, ожидая вопросов.
Но бармен молча протер стойку мокрой тряпкой, налил эспрессо и добавил в него граппы. Казалось, он не был расположен поддерживать беседу.
– Молодая женщина, стройная, голова повязана красным шарфом, – добавил Пендергаст.
Бармен кивнул.
– Вы не знаете, куда она пошла?
После минутной паузы бармен ответил с заметным сицилийским акцентом:
– Наверх, к профессору.
– Понятно. А где живет профессор?
Ответа не последовало. Пендергаст почувствовал, как игроки у него за спиной прервали свое занятие, прислушиваясь к их разговору. Специальный агент знал, что в таком месте информацию нельзя получить, не предложив что-то взамен.
– Это моя племянница, – попытался он разжалобить бармена. – Моя сестра чуть с ума не сошла, когда ее дочь убежала из дома и отправилась в погоню за этим никчемным человеком, так называемым профессором, который соблазнил ее и теперь отказывается сделать то, что в подобных случаях делают порядочные люди.
Его слова возымели желаемый эффект. В конце концов, эти люди были сицилийцами – представителями древнего народа с древними понятиями о чести. Сзади скрипнул стул, и Пендергаст, обернувшись, увидел, что человек в форме карабинера вышел из-за стола и направляется к нему.
– Я слежу за порядком на Стромболи, – хмуро произнес карабинер. – Я отведу вас к дому профессора. – Повернувшись, он окликнул одного из своих товарищей: – Стефано, подгони «апе» для синьора, и следуйте за мной. Я поеду на мотоцикле.
Смуглый волосатый мужчина поднялся из-за стола и кивнул Пендергасту. Специальный агент вышел следом за ним на улицу. У крыльца стояла трехколесная повозка с мотором, и Пендергаст тут же забрался в нее. Немного впереди карабинер уже заводил свой мотоцикл. Через несколько секунд они тронулись с места и поехали по дороге вдоль пляжа. Справа доносился ни на секунду не стихающий шум волн, которые заливали песок, такой же черный, как сама ночь.
Спустя некоторое время они свернули с дороги, направляясь в глубь острова, и запетляли по немыслимо узким тропинкам, круто поднимавшимся вверх по склону горы. Чем дальше от моря, тем тропинки становились круче. Теперь они вились между виноградниками, оливковыми рощами и огородами, обнесенными стенами из скрепленного известковым раствором вулканического камня. Наконец показалось несколько вилл, раскинувшихся на верхних склонах вулкана. Последняя из них, окруженная высокой оградой, резко выделялась на фоне круто поднимавшейся вверх горы. Света в окнах не было видно.
Карабинер заглушил мотор у ворот, «апе» остановился рядом с ним. Пендергаст спрыгнул на землю и, подняв голову, посмотрел на виллу. Она казалась огромной и неприветливой, больше напоминая крепость, чем человеческое жилище. К ней было пристроено несколько террас; ту, что выходила на море, украшали толстые мраморные колонны. За высоким забором из вулканического камня раскинулся огромный роскошный сад с тропическими деревьями, на ветвях которых распевали райские птицы, и гигантскими экзотическими кактусами. Это был последний дом на горном склоне, и Пендергасту снизу казалось, что вулкан угрожающе навис над ним, издавая низкий рокочущий звук и подсвечивая низкие облака зловещими кроваво-красными вспышками.
Забыв обо всем – даже о том, что нельзя медлить ни минуты, – Пендергаст продолжал смотреть на виллу, повторяя про себя: «Вот дом моего брата».
Уверенной походкой облеченного властью человека карабинер подошел к воротам и нажал кнопку звонка. Пендергаст стряхнул с себя оцепенение, вошел в ворота и, пригнувшись, побежал к боковой террасе.
– Постойте, синьор! – окликнул его сзади карабинер.
Пендергаст не оборачиваясь скользнул на террасу, достал из кармана «кольт» 1911 года выпуска и прижался к стене. Порыв ветра прикрыл дверь, Пендергаст поймал ее рукой и увидел в дверном полотне четыре пулевых отверстия. Посмотрев по сторонам, он заметил, что ставня на кухонном окне тоже открыта и раскачивается на ветру.
Карабинер остановился рядом, тяжело дыша и не сводя глаз с двери.
– Матерь Божья! – воскликнул он и вынул из кармана пистолет.
– Что случилось, Антонио? – послышался голос водителя «апе». Он шел к ним по дорожке, и огонек от его сигареты плясал в темноте.
– Назад, Стефано. Тут дело серьезное.
Пендергаст включил фонарик и вошел в дом. Пол был усыпан щепками. Луч света выхватил из темноты большую гостиную в средиземноморском стиле – с оштукатуренными стенами, выложенным плиткой полом и тяжелой старинной мебелью. Просторная комната казалась удивительно неуютной. За следующей дверью находилась очень необычная библиотека – высотой в два этажа, отделанная в сюрреалистических жемчужно-серых тонах. Пендергаст отметил про себя, что и здесь одна ставня на окне была открыта. Однако никаких следов борьбы ему обнаружить не удалось.
Специальный агент вернулся на террасу, где карабинер все еще рассматривал пулевые отверстия. Увидев Пендергаста, тот выпрямился.
– Синьор, это место преступления, и я прошу вас незамедлительно его покинуть.
Пендергаст вышел на террасу и, прищурившись, посмотрел на темный склон горы.
– Что это за тропа? – спросил он водителя «апе», который продолжал стоять на месте, переводя изумленный взгляд с одного на другого.
– Она ведет на гору. Но вряд ли они пошли туда, тем более ночью.
Через секунду к ним подошел карабинер, держа в руке рацию. Он пытался связаться с полицейским участком на острове Липари, находящемся в тридцати милях от Стромболи.
Пендергаст вышел из ворот и зашагал по тропинке. Там, где она заканчивалась, начиналась полуразрушенная каменная лестница, которая взбиралась по склону горы и немного выше соединялась с более широкой древней тропой. Пендергаст присел и посветил на землю. Не увидев ничего интересного, выпрямился и поднялся еще на десяток ступеней, освещая себе путь лучом фонарика.
– Не ходите туда, синьор! Это очень опасно! – послышались крики снизу.
Пендергаст снова присел и на тонком слое пыли, защищенном от ветра каменной ступенькой, увидел отпечаток каблука – очень тонкого каблука. Отпечаток был свежим.
Немного выше он разглядел едва заметный маленький след, наложившийся на гораздо более крупный. Диоген, преследуемый Констанс…
Пендергаст поднялся и, запрокинув голову, посмотрел на почти отвесный склон вулкана. В темноте было практически невозможно разглядеть что-либо, кроме слабого мерцания оранжевого пламени у самой вершины, окутанной низкими облаками.
– Эта тропа ведет к вершине? – крикнул Пендергаст, обращаясь к карабинеру.
– Да, синьор. Но повторяю: она очень опасна, по ней могут взбираться лишь опытные скалолазы. Уверяю вас, девушка не могла туда пойти. Я позвонил карабинерам на Липари, но они прибудут только завтра. И то если погода позволит. Я больше ничем не могу вам помочь, разве что поискать их в деревне… Ваша племянница с профессором наверняка там.
– В деревне вы их не найдете, – ответил Пендергаст и, повернувшись к своим провожатым спиной, стал подниматься дальше.
– Синьор, не ходите по этой тропе! Она ведет к Сциара-дель-Фуоко! – Но порыв ветра заглушил последние слова карабинера.
Пендергаст продолжал свой путь наверх со всей скоростью, на какую только был способен, сжимая в одной руке фонарик, а в другой – револьвер.
Глава 78
Диоген Пендергаст медленно поднимался по открытому уступу, образованному застывшим потоком лавы на высоте двух с половиной тысяч футов от подножия горы. Ветер с громкими стонами пригибал к земле густые кусты гинестры, росшие по обе стороны древней тропы. Внизу смутно виднелась темная поверхность моря, отмеченная более светлыми пятнами – гребнями волн. Одиноко возвышающийся на скале Стромболиччо маяк, окруженный серым кольцом воды, с бессмысленным упорством посылал сигналы в пустую равнину моря.
Диоген перевел взгляд на сушу. С того места, где он стоял, хорошо просматривалась почти треть поверхности острова, в том числе большой участок изрезанной береговой линии от Присциты до изогнувшегося в виде полумесяца пляжа ниже Ле-Счиоччолле. Море там бушевало особенно сильно, образуя широкую полосу белой пены. Выше виднелись тусклые, слабо мигающие огни – это была деревня, небольшое скопление жалких человеческих жилищ, прильнувших к суровой, негостеприимной земле. Сзади величественно возвышался вулкан, словно ребристый ствол гигантского мангрового дерева, образованный несколькими параллельными гребнями, каждый из которых имел собственное название: Сера-Адорно, Роиза, Ле-Мандре, Рина-Гранде…
Диоген повернулся и посмотрел вверх. Прямо над ним нависал огромный темный гребень Бастименто, за которым скрывалась Сциара-дель-Фуоко – Огненная лавина. Этот гребень доходил до самой вершины вулкана, окутанной низкими облаками, сквозь которые виднелись огненные вспышки, сопровождавшие каждый новый выброс лавы вместе с сотрясающим землю оглушительным грохотом.
Диоген знал, что через несколько сотен метров тропа разделялась надвое. Левое ответвление уходило на восток и, изгибаясь, поднималось к кратеру по широким, засыпанным пеплом склонам Лисционе. Правое, более древнее, вело на запад, взбиралось по гребню Бастименто и резко обрывалось в месте пересечения со Сциара-дель-Фуоко.
Она отстала, и у него в запасе по меньшей мере пятнадцать, а то и двадцать минут. Он старался изо всех сил, взбираясь на гору так быстро, как только мог. Она просто физически не могла двигаться с такой же скоростью. И это давало ему время как следует обдумать и спланировать свой следующий шаг – теперь, когда она была там, куда он ее завел.
Диоген присел на раскрошившуюся от старости каменную стену. Первое, что пришло ему в голову, – устроить засаду в густых, почти непроходимых зарослях, обрамлявших тропу. Это очень просто: он спрячется за кустом гинестры в одном из изгибов и, когда она появится в поле зрения, выстрелит. Но такой план имел один серьезный недостаток: он слишком очевиден, и Констанс наверняка его предусмотрела. К тому же заросли были слишком густыми, и ему вряд ли удастся пробраться сквозь них, не поломав веток, что не укроется от внимательного глаза. А она, как оказалось, дьявольски наблюдательна.
С другой стороны, Констанс ничего не знала, не могла знать, о тропе: высадившись на острове, она сразу же направилась к вилле. Ни одна карта не способна передать всю крутизну и опасность этой неровной каменистой дороги. Немного впереди, перед самым разветвлением, есть участок, где тропа проходит под отвесным выступом, потом резко поворачивает и взбирается на него же. Это место со всех сторон окружено скалами, и деться Констанс будет некуда. Он дождется ее, спрятавшись на выступе, и ей придется пройти прямо под ним – другого пути нет. А поскольку она не знакома с тропой, то не сможет догадаться, что та потом возвращается на выступ.
Да. Пожалуй, это то, что нужно.
Диоген продолжил подъем и через десять минут достиг последнего изгиба тропы. Оглядываясь по сторонам в поисках укрытия, он обнаружил еще более удобное место – почти идеальное для засады. В конце концов, поднимаясь, она может заметить выступ и догадаться, где именно он прячется. Но прямо перед ним, глубоко в тени и наполовину прикрытая скалами, была расселина, которая не так бросалась в глаза, – точнее, ее совсем не было видно с нижнего участка тропы.
При мысли о том, что скоро все будет кончено, Диоген ощутил ни с чем не сравнимое облегчение и, затаившись, приготовился ждать. Действительно, лучшее место для засады невозможно себе представить: густая тень и окружающие скалы делали это убежище абсолютно невидимым.
По его расчетам, Констанс должна была появиться минут через пятнадцать. Он застрелит ее, а тело бросит в Сциара-дель-Фуоко, где оно исчезнет навсегда. После этого он вновь станет свободным. Следующие пятнадцать минут показались ему самыми длинными в его жизни. Когда они превратились в двадцать, он ощутил легкое беспокойство. Потом прошло двадцать пять минут… тридцать…
Диоген не знал, что и думать. Он был уверен, что ничем не выдал своего присутствия. Она никак не могла догадаться, где он находится. Наверное, с ней что-то случилось.
Вероятно, она слишком ослабла, чтобы подняться так высоко на гору. Диоген, правда, был уверен, что ненависть придаст ей сил, но, в конце концов, она всего лишь женщина. Она преследовала его много дней, наверняка почти ничего не ела и очень мало спала. К тому же потеряла немало крови. Как можно после всего этого взобраться на высоту почти трех тысяч футов по практически отвесной, незнакомой и очень опасной тропе, да к тому же ночью?.. Скорее всего эта задача оказалась для нее невыполнимой. А может, Констанс поранилась… Тропа была очень старой, часть камней выпала из нее или едва держалась. А в наиболее крутых местах, там, где древние греки соорудили ступени, многие из которых осыпались, она была еще и очень скользкой – настоящая смертельная ловушка.
Смертельная ловушка… Что же, вполне возможно – и даже наверняка – она поскользнулась и сильно ударилась, или упала и вывихнула ногу, или даже разбилась насмерть. Интересно, у нее есть фонарик? Вряд ли.
Диоген посмотрел на часы: прошло уже тридцать пять минут. Он не знал, что делать. Наиболее вероятным ему представлялся вариант со сломанной ногой. Он решил спуститься вниз и проверить. Если она лежит там, не в силах пошевелиться от боли или усталости, убить ее будет совсем нетрудно.
Но в последнюю секунду он остановился. Нет, так не пойдет. А вдруг именно в этом и заключается ее план: убедить его, что она поранилась, и тем самым вынудить спуститься вниз, заманить в ловушку? Он горько усмехнулся. Вот как все, оказывается, просто. Она ждет его в засаде, ждет, пока он спустится. Но он на это не купится. Он сам будет ее ждать. В конце концов ненависть заставит ее подняться на гору.
Прошло еще десять минут, и Диогена вновь одолели сомнения. А что, если ждать придется всю ночь? Что, если она не хочет, чтобы местом последней схватки стала гора? Что, если она вернулась в деревню и затаилась там, что-то замышляя? А может, она вообще обратилась в полицию?
Ему была невыносима мысль о том, что пытка может затянуться. Он этого не вынесет. Все должно кончиться сегодня же ночью… Если она не захочет подняться к нему, он ускорит события, спустившись к ней.
Но как это сделать? Диоген лежал на камнях, вглядываясь в темноту. Охватившее его возбуждение еще больше усилилось. Он попытался поставить себя на ее место, предугадать ее действия. Он не мог позволить себе недооценить ее еще раз.
«Я выбегаю из дома и взбираюсь по склону горы, а она стоит внизу, решая, стоит ли ей подниматься следом, – лихорадочно думал он. – Как бы я поступил на ее месте?» Констанс знала, что он побежит на гору, и знала, что он будет ждать ее там. Она была уверена, что он захочет сражаться с ней на своей территории и на своих условиях.
«Так как бы я поступил на ее месте?» И он тут же нашел ответ. Она решила воспользоваться другим, более коротким, путем и зайти ему в тыл. Но ведь никакого другого пути не было…
И тут Диоген, похолодев, неожиданно вспомнил старую историю, которую слышал от местных жителей. В восьмом веке Стромболи захватили сарацины. Они высадились возле Пертузо – пещеры на другом конце острова, и совершили дерзкий и отважный переход через гору, взобравшись на вулкан и спустившись с противоположной стороны. Они не воспользовались для спуска греческой тропой, а проложили собственный маршрут, чтобы неожиданно напасть на деревню.
Могла она подняться на гору там же, где спустились с нее сарацины? Его мозг напряженно работал. Тогда он не обратил внимания на эту историю, сочтя ее лишь красивой старинной легендой, одной из многих, связанных с островом. Сегодня никто даже не знает, где проходит еще одна тропа. Да и существует ли она вообще? И как могла узнать о ней Констанс? Во всем мире наверняка наберется не более пяти человек, которым известен точный маршрут.
Выругавшись, Диоген напряг память, пытаясь припомнить все подробности. Где же проходила сарацинская тропа? В легенде что-то говорилось о том, как несколько турок упали в Фило-дель-Фуоко, узкое ущелье, отходящее от Сциара-дель-Фуоко. Если это соответствовало действительности, тропа должна огибать Огненную лавину и спускаться – или подниматься, кому как нравится, – по гребню Бастименто.
Диоген вскочил. Теперь он знал – знал! – что задумала Констанс. Она была превосходным исследователем и наверняка раздобыла какие-нибудь старые географические атласы с описанием острова. Она изучила их, все запомнила. Потом выкурила его из дома, как лисицу из норы, и погнала вверх по хорошо знакомой ему тропе. Она заставила его думать, что этот план с самого начала принадлежал ему, а сама тем временем свернула на запад и поднялась вверх по тайной тропе, обойдя его с фланга, пока он сидел в засаде, теряя драгоценные минуты. Она была впереди и ждала его.
Холодный пот выступил у него на лбу. Он оценил потрясающую простоту и хитроумность ее плана. Она все предусмотрела, все продумала заранее. Она знала, что он постарается выбраться из дома. Была уверена, что он затаится где-то наверху у тропы, поджидая ее, и тем самым даст ей – более слабой из них двоих – время, чтобы взобраться по сарацинской тропе на гребень Бастименто…
Диоген внезапно отшатнулся, объятый ужасом, и неподвижно уставился на темный хребет Бастименто, безмолвно и угрожающе нависший над ним. Облака, наползая друг на друга, быстро проплывали мимо вершины, гора стонала и содрогалась при каждом извержении. Вдруг облака расступились, гребень осветился отблесками, отбрасываемыми расплавленной лавой, и в этот момент Диоген увидел женский силуэт – фигуру в белом, танцующую в зловещих отсветах адского пламени. И он мог поклясться, что сквозь завывания ветра и рокот вулкана до него донесся пронзительный, безумный смех…
В приступе ярости он вскинул пистолет и стал стрелять, посылая пули одну за другой и сам ослепленный вспышками выстрелов. Через несколько секунд он опустил пистолет и выругался. Сердце его бешено колотилось. Гребень был пуст – фигура исчезла.
Пора покончить со всем этим. Сейчас или никогда. Он бросился вверх по тропинке, стараясь двигаться как можно быстрее и надеясь, что в темноте она не сможет в него попасть. Впереди показалось разветвление тропы. Более новая часть уходила налево, а правая была перегорожена гремящей на ветру ржавой металлической оградой, на которой болталась табличка с полустертой надписью на двух языках – итальянском и английском:
- Впереди поток лавы!
- Опасно для жизни!
- Проход воспрещен!
Диоген перелез через ограду и, спотыкаясь, продолжил взбираться вверх по древней тропе к вершине гребня Бастименто. У них нет другого выхода. Один из них вернется вниз, другой будет сброшен в Огненную лавину.
Осталось только узнать, кто в конце концов победит.
Глава 79
Алоиз Пендергаст стоял в том самом месте, где тропа разделялась надвое, и напряженно прислушивался. Менее чем пять минут назад он отчетливо слышал выстрелы – общим числом десять, – донесшиеся до него сквозь рокот вулкана. Присев на корточки, Пендергаст посветил на землю и сразу же понял, что человеком, перелезшим через ограду и продолжившим путь по правому ответвлению тропы, мог быть только Диоген.
Многое в этой загадочной, таинственной ситуации оставалось ему неясным. Следов было слишком мало – они обнаружились только в выбоинах между камнями, куда ветер нанесет песок и пыль. К тому же следы Констанс обрывались почти в самом начале тропы, а те, что принадлежали Диогену, нашлись гораздо выше. Почему? Пендергаст оказался перед выбором – продолжить поиск следов Констанс или отправиться за Диогеном. Правда, выбором это можно было назвать лишь с большой натяжкой: поскольку опасность исходила от его брата, найти в первую очередь следовало именно его.
Пендергасту не давали покоя выстрелы. Кто из них стрелял? И почему столько раз? Только охваченный паникой человек мог выпустить десять пуль подряд. Специальный агент перелез через ограду и стал взбираться по древней тропе, которая вскоре превратилась в руины, угрожавшие обвалиться при следующем шаге. До вершины гребня оставалось примерно четверть мили, и дальше виднелось только небо, подсвечиваемое зловещим оранжевым заревом. Нужно было двигаться быстро и при этом очень осторожно.
Достигнув самого крутого участка гребня, тропа превратилась в лестницу, высеченную в застывшей лаве. Но ее ступени были сильно разрушены, и Пендергаст продолжил подъем, помогая себе обеими руками, для чего пришлось сунуть «кольт» в кобуру. У самой вершины он прижался к склону горы, достал револьвер и внимательно прислушался, но без какого-либо успеха: грохот и рев вулкана здесь были еще громче, а завывания ветра – еще пронзительнее.
Пендергаст подполз к самому краю гребня, подставив лицо обжигающим порывам ветра, и огляделся. Хорошо просматривавшаяся теперь тропа поднималась выше, затем резко поворачивала и исчезала за острым выступом застывшей лавы. Он вскочил, быстро пересек открытое место и укрылся за нагромождением вулканических камней. Потом осторожно выглянул и посмотрел вперед. Справа от него виднелась глубокая расщелина – скорее всего Сциара-дель-Фуоко. Поднимавшееся от нее красноватое зарево представляло собой прекрасный фон, на котором можно было отчетливо разглядеть человеческую фигуру.
Пендергаст приблизился к острому выступу и тут же увидел Огненную лавину. Крутая скала отвесно уходила вниз, а за ней, словно огромная рана в боку острова, открывалось глубокое ущелье шириной не меньше полумили. Оно отвесно спускалось к морю, бушующему и кипящему в нескольких сотнях футов внизу. Разогретый воздух с шипением поднимался вверх и переваливал через край гребня, неся с собой обжигающие частицы золы и облака сернистых испарений. В следующее мгновение Пендергаст услышал еще один звук: грохот и треск огромных раскаленных кусков лавы, которые вылетали из кратера вулкана и, сталкиваясь и подпрыгивая, неслись вниз по ущелью, после чего падали в море, на поверхности которого расцветали гигантские белые цветы.
С трудом держась на ногах, преодолевая бешеное сопротивление ветра, отталкивающего его от края скалы, Пендергаст осмотрел землю, но ничего не увидел: если здесь и были какие-либо следы, то их уже давно засыпало пылью и пеплом. Он начал быстро взбираться по неровной тропе, пригнувшись к земле и прячась за блоками остывшей лавы. Тропа продолжала подниматься по склону гребня. Вверху он увидел нагромождение огромных вулканических камней – последствие камнепада. Тропа огибала его, резко уходя вправо, к краю обрыва. Спрятавшись за камнями, Пендергаст достал револьвер. Если на тропе кто-то есть, этот человек находится прямо перед ним, у самого ущелья.
Пендергаст вышел из своего укрытия, держа револьвер двумя руками, и его глазам открылась чудовищная картина.
На самом краю ущелья, освещенные призрачным оранжевым сиянием, стояли две фигуры, слившиеся в тесном, почти страстном объятии. Но это были не влюбленные, а враги, сошедшиеся в смертельной схватке, не чувствующие порывов ветра, не слышащие рева вулкана и не видящие, что стоят на самом краю пропасти.
– Констанс! – крикнул Пендергаст и бросился вперед.
Но они уже начали терять равновесие и из последних сил хватали друг друга, увлекая за собой в бездну. А потом в полном молчании, которое было страшнее самого отчаянного крика, исчезли.
Пендергаст кинулся к краю обрыва, подталкиваемый в спину мощными порывами ветра. Упав на колени и прикрыв глаза рукой, всмотрелся в глубь ущелья. Внизу, отделяемые от него несколькими сотнями футов, раскаленные куски лавы размером с небольшой дом неслись вниз, поднимая тучи оранжевых искр и подскакивая, как маленькие камушки. Дувший со склонов вулкана ветер стонал, словно тысячи обреченных на адские муки грешников. Пендергаст по-прежнему стоял на коленях, в глазах у него нестерпимо резало, по щекам катились соленые слезы.
Он никак не мог осознать увиденного. Ему казалось невероятным, что Констанс – хрупкая, нежная, требующая постоянной заботы – проследовала за его братом на край света, вынудила его взобраться на вершину вулкана и вместе с ним бросилась вниз. Пендергаст яростно потер глаза и снова стал вглядываться в дьявольское ущелье в тщетной надежде увидеть хоть что-нибудь. Вдруг в нескольких футах от себя он заметил окровавленную руку, отчаянно, с нечеловеческой силой цепляющуюся за крохотный выступ в скале. Диоген… И тут в голове его зазвучали слова д’Агосты: «Вы наверняка знаете, что есть только один способ обезвредить Диогена. Если настанет момент…»
Не раздумывая, Пендергаст бросился на помощь брату, схватил его одной рукой за запястье, другую просунул под мышку и изо всех сил потянул вверх, прочь от разверзшейся под ними преисподней. Над краем скалы показалось измученное, безумное лицо. Но это было лицо не Диогена, а Констанс Грин.
Через несколько секунд она лежала на спине у края ущелья, широко раскинув руки. Ее грудь тяжело вздымалась, разорванное белое платье трепетало на ветру. Пендергаст наклонился над ней и с трудом выговорил:
– А Диоген?..
– Его больше нет. – С ее окровавленных губ сорвался хриплый смех, тотчас же унесенный порывом ветра.
Глава 80
Зона ожидания зала заседаний В представляла собой небольшой участок коридора на двадцать первом этаже Полис-плаза, 1, с кое-как расставленными скамейками, чудом уцелевшими с семидесятых годов прошлого века. Д’Агоста сидел на одной из них, вдыхая спертый воздух, насыщенный разнообразными запахами – хлорки и аммиака, доносившимися из соседнего мужского туалета, духов, а также застарелого табачного дыма, настолько въевшегося в стены, что избавиться от него было уже, наверное, невозможно. Но самым сильным, так сказать, основой всего, был неистребимый острый запах страха.
Но как раз страх меньше всего беспокоил д’Агосту. Ему предстояли слушания, от результатов которых зависело, сможет ли он когда-нибудь в будущем служить в правоохранительных органах, и единственное, что он сейчас испытывал, – это ощущение изнуряющей пустоты. Ожидание процедуры несколько месяцев висело над ним дамокловым мечом, но скоро все будет позади – хоть он и не знал, с каким результатом.
Сидевший рядом Томас Шоулдерс, назначенный профсоюзом адвокат, спросил тонким голосом:
– Вы ничего не хотите посмотреть еще раз? Может быть, ваши показания или вопросы обвинения?
Д’Агоста покачал головой:
– Нет, спасибо.
– Сейчас будет выступать адвокат полицейского управления Нью-Йорка – от него не стоит ждать неприятностей: Кейджелмен человек жесткий, но справедливый, представитель старой школы. Самая лучшая тактика – прямота и искренность. Никаких уверток и нападок. Отвечайте на вопросы односложно: «да» или «нет». Не вдавайтесь в подробности, пока вас об этом не попросят. Старайтесь вести себя так, как мы договорились: вы честный коп, попавший в сложную ситуацию, и делали все от вас зависящее, чтобы обеспечить торжество справедливости. При условии, что нам удастся выдержать эту линию, наши перспективы внушают мне определенный оптимизм.
«Определенный оптимизм». Эти слова, произнесенные пилотом, хирургом или собственным адвокатом, не очень-то воодушевляют. Д’Агоста вспомнил день, когда он встретил Пендергаста в поместье Гроув, где тот бросал хлеб плававшим в пруду уткам. С тех пор прошло всего шесть месяцев, но сколько случилось за это время…
– Готовы? – спросил Шоулдерс.
Д’Агоста посмотрел на часы.
– Скорее бы уж покончить со всем этим. Как мне надоело сидеть здесь, дожидаясь, пока топор наконец упадет.
– Не следует так к этому относиться, лейтенант. Дисциплинарные слушания ничем не отличаются от любого другого судебного заседания в Америке: вы считаетесь невиновным, пока не доказано обратное.
Д’Агоста, вздохнув, устроился поудобнее и в этот момент заметил Лауру Хейворд. Она шла к ним своей обычной деловой, собранной походкой, одетая в серый кашемировый свитер и шерстяную синюю юбку в складку. Ее появление волшебным образом оживило мрачный коридор. И все же он меньше всего хотел, чтобы она видела его таким – сидящим на скамье, словно школьник, ожидающий наказания. А вдруг она пройдет мимо, как в тот день в полицейском участке возле Медисон-сквер-гардена?
Но Лаура не прошла мимо. Она остановилась у скамьи и небрежно кивнула ему и Шоулдерсу.
– Привет, – с трудом выдавил д’Агоста, покраснев от смущения и тут же разозлившись на себя за это.
– Привет, Винни, – ответила она своим низким грудным голосом. – У тебя есть время?
Последовало секундное колебание.
– Конечно. – Д’Агоста повернулся к Шоулдерсу: – Я могу отойти на минуту?
– Только не уходите далеко, нас скоро вызовут.
Д’Агоста проследовал за Лаурой в ту часть коридора, где было потише. Она остановилась и посмотрела на него, одной рукой машинально разглаживая юбку. При взгляде на ее красивые ноги сердце у д’Агосты забилось быстрее. Он лихорадочно соображал, что бы такое сказать, но ничего не смог придумать.
Хейворд тоже выглядела смущенной, что было для нее совсем нехарактерно. На ее мрачном лице отражалась внутренняя борьба. Открыв сумочку, она порылась в ней, потом закрыла и сунула под мышку. Они постояли молча, дожидаясь, пока несколько офицеров полиции, лаборантов и судейских пройдут мимо.
– Ты будешь выступать в суде? – наконец спросил д’Агоста.
– Нет, я дала письменные показания еще месяц назад.
– Значит, тебе нечего добавить?
– Нечего.
От д’Агосты не ускользнул смысл ее ответа, и его охватило небывалое волнение. «Значит, она молчала о моей роли в организации побега Пендергаста, – с облегчением подумал он. – Она никому ничего не сказала».
– Мне позвонил один знакомый из департамента юстиции, – сказала Хейворд, – и сообщил кое-что интересное. Он слышал, что федералы официально сняли с агента Пендергаста все обвинения. Отдел по расследованию убийств, со своей стороны, направил его дело на пересмотр, и, похоже, мы тоже откажемся от всех обвинений. Кроме того, недавно был выписан ордер на арест Диогена Пендергаста – в связи с обнаружением в принадлежащем ему чемодане определенных улик. Я думала, тебе будет интересно об этом узнать.
Д’Агоста вздохнул с облегчением:
– Слава Богу! Значит, теперь он абсолютно чист.
– Только в том, что касается уголовных преступлений. Но это, мягко говоря, не добавило ему любви со стороны сотрудников Бюро.
– Пендергаст никогда не гнался за популярностью, – усмехнулся д’Агоста.
Хейворд едва заметно улыбнулась в ответ.
– Ему дали шестимесячный отпуск – по его ли просьбе или по инициативе Бюро, не знаю.
Д’Агоста задумчиво покачал головой.
– Я подумала еще, что тебе будет интересно узнать и о судьбе специального агента Спенсера Коффи.
– Что же случилось с ним?
– Помимо неприятностей с делом Пендергаста, Коффи оказался замешанным в каком-то скандале, связанном с Херкмором. Вроде бы сначала его перевели в патрульную службу и объявили официальное порицание, а потом отправили в Северную Дакоту, в участок Блэк-Рок.
– Теперь ему придется купить еще одну пару теплого белья.
Хейворд улыбнулась, и вновь повисло неловкое молчание. Со стороны лифтов к ним приближались помощник комиссара и назначенный полицейским управлением обвинитель. Пройдя мимо д’Агосты и Хейворд, они кивнули и скрылись в зале заседаний.
– Если обвинения сняты с Пендергаста, тебя тоже оправдают, – ободряюще произнесла Лаура.
Д’Агоста посмотрел на свои руки.
– Это совершенно разные бюрократические процедуры.
– Да, но когда… – начала было она, но вдруг резко остановилась.
Д’Агоста поднял голову и увидел идущего по коридору Глена Синглтона, одетого, как всегда, с безупречной элегантностью. Капитан Синглтон до сих пор официально считался боссом д’Агосты и, совершенно очевидно, явился, чтобы дать показания. Увидев Хейворд, он остановился.
– Капитан Хейворд, что вы здесь делаете? – сухо поинтересовался он.
– Я решила присутствовать на заседании.
Синглтон нахмурился.
– Судебное заседание не такое уж интересное зрелище.
– Мне это известно.
– Вас ведь уже опросили. И то, что вы явились лично, хотя вас никто не вызывал и не требовал представить новую информацию, может означать… – Синглтон замялся.
Поняв намек, д’Агоста покраснел и украдкой посмотрел на Лауру. То, что он увидел, очень его удивило. Ее лицо больше не казалось мрачным. Оно стало удивительно спокойным, словно после долгой напряженной борьбы Хейворд наконец приняла решение.
– Так что же это может означать? – мягко спросила она.
– Отсутствие беспристрастности с вашей стороны.
– А разве вы, Глен, – невинно произнесла Лаура, – не желаете Винни удачи?
Теперь настала очередь Глена краснеть.
– Конечно. Конечно, желаю. Именно потому я и пришел – чтобы донести до сведения обвинения новые подробности, которые нам стали известны. Я просто не хочу никаких намеков на неподобающее, так сказать… влияние.
– Слишком поздно, – резко ответила Хейворд. – Я уже попала под это влияние. – И она демонстративно взяла д’Агосту за руку.
Несколько секунд Синглтон молча смотрел на них. Потом открыл рот, но тут же закрыл, явно не находя слов. Наконец он неожиданно улыбнулся д’Агосте и положил руку ему на плечо.
– Увидимся в суде, лейтенант, – сказал он, произнеся последнее слово с особым нажимом, повернулся и пошел дальше.
– Что бы это значило? – с удивлением спросил д’Агоста.
– Насколько я знаю Глена, это значит, что у тебя появился сторонник в суде.
Сердце у д’Агосты снова сильно забилось, и он, забыв о предстоящем испытании, вдруг почувствовал себя совершенно счастливым. Казалось, с души его свалилась огромная тяжесть, о которой он даже не подозревал. Он резко повернулся к Хейворд.
– Послушай, Лаура…
– Нет, это ты послушай. – Она легонько сжала его ладонь другой рукой. – То, что произойдет в этой комнате, совершенно не важно. Ты понял меня, Винни? Потому что все, что здесь произойдет, будет иметь отношение к нам обоим. Мы вместе, что бы ни случилось.
Он проглотил подступивший к горлу комок.
– Я люблю тебя, Лаура Хейворд.
В этот момент дверь зала заседаний открылась и секретарь произнес его имя. Томас Шоулдерс поднялся со скамьи, поймал взгляд д’Агосты и кивнул.
Хейворд в последний раз сжала его руку.
– Пора, молодой человек, – сказала она улыбаясь. – Ваш выход.
Глава 81
Послеполуденное солнце бросало бронзовые отблески на вершины холмов долины Гудзона, превращая медленно несущую свои воды реку в бескрайнее море ослепительного аквамаринового сияния. Лес, покрывавший Сахарную гору и Брейкнек-Ридж, только что оделся новой листвой, и казалось, что на холмы набросили пушистую светло-зеленую мантию.
Нора Келли сидела в шезлонге на широкой веранде больницы Фивершэм, глядя вниз, на Колд-Спринг, реку Гудзон и видневшиеся вдали красные кирпичные здания Уэст-Пойнта. Ее муж ходил взад-вперед по краю веранды, время от времени посматривая на открывающийся с нее вид или бросая взгляд на невысокие корпуса частной клиники.
– Мне так тяжело опять здесь находиться, – произнес он вполголоса. – Знаешь, Нора, я ведь не показывался здесь с тех пор, как сам был пациентом Фивершэма. О Господи! Не помню, говорил я тебе или нет, но у меня до сих пор болит спина при перемене погоды – в том месте, где хирург…
– Ты говорил мне об этом, Билл, – с театральным отчаянием ответила Нора. – Тысячу раз.