Обмани меня дважды Дьюран Мередит
– Совершенно верно, – сказал Марвик – Но, поскольку мне довелось перерасти вас, то я, к счастью, этого не замечаю. – Он вновь улыбнулся – медленной, открыто двусмысленной улыбкой.
Оливия бросила встревоженный взгляд на дверь. До этого ее не беспокоило, что дверь закрыта. Но теперь при виде захлопнутой двери у нее перехватило дыхание.
Он проследил за ее взглядом.
– Если хотите, можете ее открыть, – небрежно сказал герцог. – Но я настаиваю на том, чтобы мы закончили игру.
– Я должна вернуться к своим обязанностям, ваша светлость.
– Они могут и подождать. – Он поиграл одной из ее потерянных пешек. У него были длинные, но не тонкие пальцы, а его руки – большие, с широкими ладонями – руки рабочего человека, случайно доставшиеся аристократу. Лишь ногти – чистые и аккуратные – выдавали в нем представителя высокого сословия. – Как вы сами говорите, потворствовать прихотям своего нанимателя – хорошая стратегия.
– Я никогда не употребляла этого слова. – Теперь он носил два кольца: печатку на мизинце и перстень на среднем пальце. – Я говорю о слове «потворствовать». – Если дело и дальше так пойдет, к весне он весь будет усыпан бриллиантами.
– Прошу прощения. Вы могли бы сказать «хорошая стратегия». – Герцог не сводил с нее глаз. Улыбка, играющая в уголках его губ, придавала ему мальчишеский, озорной вид. – Вы в самом деле упустили свое призвание, решив стать гувернанткой.
Его флирт намного превосходил ее. Оливия встала. На этом урок заканчивается.
– Если не считать того, что я – экономка, – заметила она. – Есть еще несколько дел, которыми я должна…
– К тому же вы спесивы. – Откинувшись назад, он сцепил пальцы на затылке и оглядел ее. – Пока с этим все в порядке. Но когда на вашем лице появятся морщинки, а ваши волосы слегка посеребрит седина, вы станете грозной особой. Маленькие дети убегут, а все горничные, съежившись, начнут скрести полы.
Что-то внутри нее задрожало. Оливия знала, что склонна к спесивости. Он считает, что она этому рада? У нее нет ни малейшего желания стать Горгоной.
– Не смейтесь надо мной!
– И не думаю, – тихо проговорил герцог. – Но вас выдают очки, миссис Джонсон.
Оливия помедлила: ее разрывало горячее желание узнать, что он имеет в виду, и страх того, что он может сказать. Что он может сказать что-то истинное.
Какая ужасая вещь – желание быть известной, быть у всех на виду, но при этом знать, что твоя жизнь зависит от того, останешься ли ты незамеченной.
Он не может ее знать. Человек в его положении не способен проникать в суть, да она этого и не позволит. Никто не сможет ее узнать, пока она не окажется в безопасности. Оливия подобрала юбки.
– Я должна идти, – сказала она.
– И вы даже не хотите узнать мою теорию?
Вспышка гнева заставила Оливию вернуться. Откуда он вообще узнал про тот вид уязвимости, от которого должна пострадать леди, когда она остается с миром один на один? Откуда он может знать, что женщина ищет любую стратегию, чтобы представить себя ни на что не годной, невидимой?
– Уверена, что это прекрасно развлечет меня, – сказала она. В конце концов она вызывает его любопытство, разве не так? Она стала снадобьем от его скуки, вот и все.
– Ничего об этом сказать не могу, – ласково – да, именно так, что ее немало удивило, хотя она не смогла бы подобрать иного слова, – промолвил он. – Вы – женщина, которой с самого юного возраста приходилось пробиваться в жизни самой. Необычайно высокая, выраженно рыжеволосая, очень молодая, весьма умная, вынужденная оставить хорошее место работы из-за джентльмена, который проявлял к вам нежелательный интерес. – Герцог наклонил голову. – Миссис Джонсон, я готов предположить, что существует только одна причина, заставляющая вас носить эти очки.
– И что это за причина? – шепотом спросила Оливия.
– Вы носите их для того, чтобы спрятаться. – Он с осторожностью улыбнулся. – К сожалению, не все мы счастливы иметь городской дом, в котором могли бы укрыться. Но я приглашаю вас играть здесь в шахматы в любое время, когда вы пожелаете. В конце концов вы играете гораздо лучше, чем продемонстрировали сейчас. Но к моей чести… я сразу заподозрил, что вы играете лучше, чем показываете.
Оливия ошеломленно смотрела на него. Сила ее реакции на его слова потрясла ее: она испытала душевную боль, шок, смущение, благодарность. Потому что Марвик прав. Она совсем не такая, какой позволяет видеть себя окружающим, в ней еще много всего. И он это понял. Оливия представила себе, каково это было бы, если его слова действительно являются предложением настоящей дружбы. Потому что если такой человек, как он, готов ей помогать…
Господи, он же единственный из немногих людей на свете, у кого нет причин опасаться Бертрама. Как раз наоборот: это Бертраму следует бояться его.
Что за безумие! Она же собирается обмануть его. Она уже обманывает его. Для нее невыносима мысль о том, что его предложение искренне, что его симпатия может быть не только пролетающим мимо жаворонком. Потому что в кого тогда превратится она?
В главного преступника в этой пьесе. В главного преступника.
– Я должна идти, – сдавленно проговорила она.
– Что ж, идите, – кивнув, ответил герцог.
Лишь захлопнув за собой дверь, Оливия, испытывая угрызения совести, поняла, какими странными были их последние реплики: она не просила у Марвика разрешения, а просто сообщила ему, что ей надо идти. И он не дал ей разрешения. Вместо этого он очень просто передал ей власть.
Глава 10
Лунный свет лился в комнату сквозь щелку в портьерах и четко освещал наполовину написанное Аластером письмо к брату.
«Мое поведение было ужасным. Я бы объяснил его безумием, но тогда мне придется приносить слишком много извинений. Я бы предложил тебе самое нижайшее мое извинение, но это означало бы, что твое прощение возможно. Прошу тебя: поверь хотя бы в то, что, говоря это, я желаю твоей жене и тебе самого большого счастья на свете. И если бы я мог изменить одну вещь, это было бы…»
Аластер отложил ручку. Он не мог лгать в письме. Если бы он был в состоянии изменить одну вещь, то это было бы не его поведение в отношении Майкла. При воспоминании об этом Аластера охватывало сильное чувство стыда, но вся история, его настойчивые требования, чтобы Майкл взял жену по его выбору, и яростный протест брата – все это казалось частью огромного ночного кошмара.
Если бы Аластер мог что-то изменить, то это был бы его брак.
Почему он захотел жениться на Маргарет? Он хоть понимал, что честолюбие ослепит их? Он хотел иметь рядом с собой красивую хозяйку дома с безупречным воспитанием. Ей нужно было спасти уязвленную гордость. Но, мечтая об империи, которую они могли бы построить вдвоем, они никогда не мечтали друг о друге.
«Мне не следовало выходить за тебя замуж, – сказала она вскоре после первой годовщины их брака. – Если бы ты рассказал мне все, я бы никогда не приняла твоего предложения. И ты это знал».
Он надеялся, что она преодолеет свой гнев. И поймет, что он не обманывал ее, это правда. Он стал бы гораздо лучшим мужем, чем Феллоуз. И она поняла бы это.
Но со временем ему стало казаться, что она простила его. Аластер счел, что все в порядке.
Теперь-то ясно, что она его не прощала.
Подойдя к окну, он рывком распахнул портьеры. Что однажды сказала ему его экономка? Если атмосфера мрачная, то и настроение станет таким же. Совершенно верно. Но в эту ночь, когда низкая луна золотила своим светом крыши домов Мейфэра, Аластер чувствовал себя умиротворенным.
Он вспомнил похожую луну. Весенняя ночь в соборе Святого Петра, где он выпивал за свою маленькую победу в палате общин, набрав на четырнадцать голосов больше. Его отец тогда еще был жив. Аластер был рядовым членом парламента, и все будущее еще было впереди. Пружинистыми шагами он преодолел покосившуюся лестницу, ведущую на высоко расположенную галерею, – так высоко, что воздух там был холоднее, а ветер пронизывал насквозь. У его ног распростерся Лондон – древняя река, ухоженные площади, темные пасти парков, далекие трущобы с разбросанными по ним кострами.
Аластер никогда не любил высоту, но в ту ночь голова у него не кружилась. Город казался его личной приметой, его святой обязанностью. Он будет служить этому месту и защищать его. Всю свою жизнь он посвятит тому, чтоб сделать его лучше. Вот его призвание.
Аластеру хотелось вернуть это. Вернуть все! Свою молодость, свои горячие убеждения. Тогда он еще не совершил всех своих ошибок. Где-то в городе в ту ночь спал его брат – тогда еще незнакомец. Можно ли все это переделать, исправить? В один из их последних разговоров Майкл обвинил его в том, что он сдался, позволив Маргарет выиграть. Но в голосе брата не было гнева. Казалось, он просто… удивлен.
Правда, полагал Аластер, в том, что он никогда не был слабым. Даже в самых ранних воспоминаниях его роль сводилась к защите. «Ты – наследник рода». Ему повторяли это снова и снова. «Защищай свою семью, прославляй свое имя!» Даже в юные годы он относился к своим обязанностям очень серьезно. Слишком серьезно – возможно, потому что сам был еще ребенком. Страдания других людей вызывали у него сильнейшее беспокойство, ощущение того, что он не справился со своими обязанностями и не смог защитить их.
Птенцы, выпавшие из гнезда… Кошки, забравшиеся на деревья и не смевшие спуститься… Деревенский дурачок в Хасборотауне, где зимовала его семья… Местные дети любили бросать в него камнями. В восемь лет Аластер набросился на них, в результате чего получил синяк под глазом и выбитый зуб, прежде чем няня и кучер вмешались в драку.
Дома его привычка кого-то защищать была еще сильнее. Кем он был Майклу? Не просто братом. В таком случае все было бы проще. Быть может, если бы они были только братьями, Майкл смог бы найти в своем сердце что-то такое, что помогло бы ему прошлой весной простить безумие Аластера. Братья всегда ссорятся, но потом прощают друг друга. Так должно быть.
Но Майкл никогда не относился к нему так, как относятся к братьям. Да и как иначе? В самом раннем воспоминании Аластера Майкл спрятал голову у него под рукой, и его рубашка промокла от слез Майкла. Брат никогда не искал утешения у матери – даже когда говорил о ней так, словно она была святой. Она была слишком занята борьбой с отцом, чтобы заботиться о сыновьях.
Неудивительно, что Майкл не желал прощать Аластера. Одно дело – когда тебя подводит брат. И совсем другое – когда это делает человек, которого ты считаешь героем. Это действительно очень горько и досадно.
Почти так же горько, как подвести самого себя.
Аластер понимал, что не сможет сегодня уснуть. Вид из окна больше не успокаивал его. Он вышел из комнаты, быстро спустился вниз и миновал похрапывающего ночного швейцара на пути к библиотеке, где наделся найти утешение.
В комнате горела единственная лампа. Ее слабый свет освещал – Аластера охватило предчувствие, ощущение неизбежного – экономку, которая свернулась калачиком на диване, прикрыв ноги халатом.
Несколько мгновений он стоял, не шевелясь, охваченный противоречивыми чувствами. Экономка не должна пользоваться хозяйской библиотекой. Она не должна ходить по дому босая в ночной рубашке. Не должна быть такой молодой, непорочной, такой сильной, несмотря на свою хрупкость, такой спокойной, несмотря на то, что она едва одета.
Конечно, он сам спровоцировал такую смелость. Черт, да он на нее надеялся! Если бы он только мог, прикоснувшись к ней, похитить ее самостоятельность, ее яростную настойчивость, он бы тут же это сделал. Герцог никогда не чувствовал себя большим ослом, чем в те мгновения, когда смотрел на себя ее глазами – глазами женщины, которая в нежном возрасте семнадцати лет осталась один на один с целым миром и справилась!
Так неужели он менее смел, чем будущая горничная?
– Добрый вечер, – сказал Аластер.
Сильно вздрогнув, Оливия захлопнула книгу и торопливо натянула халат на пальцы ног.
– Боже… – пробормотала она. – Я не думала…
Когда она поднялась… – то ли свет был слишком ярок, то ли ее халат слишком тонок, то ли его воображение разыгралось настолько, что он смог разглядеть очертания ее тела, – герцог увидел и тонкую талию, и изгиб пышных бедер, которые аккуратно сужались к коленям и округлым лодыжкам.
Герцог восхищался не только ее отвагой.
Оливия сделала шаг к нему – точнее, к двери. Она намеревалась уйти. Она видела, как жадно поглощает ее взгляд Марвика, и понимала, что его интересует.
Он должен отпустить ее. Однако все это начала она, как ни крути. До тех пор, пока она не распахнула портьеры в его покоях и не нарушила его уединение, он был рад оставаться проигравшим. Разве он осуждал ее за это? И был ли его гнев результатом признательности? Он никогда не хотел быть перед кем-то в долгу.
– Что вы здесь делаете? – спросил Марвик.
Она остановилась на таком расстоянии от него, что он не смог бы до нее дотянуться. Очень разумно! Она называла себя высокой, словно все дело было только в росте, а не во всем ее богатстве. Так много дюймов ее тела, так много ее кожи – белой, гладкой. Он слишком быстро узнал Маргарет и при этом совсем не узнал ее. Он не совершит больше этой ошибки. В следующий раз он не встанет с кровати, пока не подчинит себе лежащую там женщину. Он научится этому фокусу, независимо от того, сколько времени на это понадобится.
– Я не могла уснуть, – ответила Оливия. Ее голос звучал как-то странно и был непривычно низок.
Герцог потянулся к свету. Долгие месяцы он испытывал недостаток в ясном осмыслении собственных мотивов. Но ясность постепенно возвращалась к нему, и если сейчас он хочет оставить свет приглушенным, то лишь для того, чтобы полускрыть происходящее и то, что он намеревается сделать.
Тусклый поднимающийся огонек осветил слезы на ее лице.
Герцог растерялся, у него было такое чувство, будто комната поплыла вокруг него. Плачет? Почему?
– С вами все в порядке?
Оливия прикрыла лицо запястьем – скрытный и смущенный жест.
– Да. Конечно. Прошу прощения, мне не следовало приходить сюда. – Она посмотрела ему за спину. Судя по тому, как экономка перенесла вес с одной ноги на другую, понял герцог, она прикидывала, как бы ей рвануться к двери.
Он должен отпустить ее. Ему не нравилось видеть ее огорченной. Это как-то не вязалось с тем, что герцогу было известно о ней. Впрочем, ее переживания не должны его волновать. Он отпустит ее.
– Сядьте, – вместо этого сказал Марвик.
Оливия с явным нежеланием повиновалась, отдав предпочтение креслу, стоящему возле двери. Герцог взял книгу, которую она оставила на диване.
– «Рассказы полуночного путешественника», – прочел он название книги на корешке.
Оливия поморщилась.
– Сущая чепуха, – промолвила она. – Это… – Похоже, только в тот миг она вспомнила, в чьей библиотеке находится, и покраснела.
– Хотите почитать другую? – Он обвел взглядом шкаф. Святой Августин показался ему слишком тяжелым, однако внезапно молитва показалась ему интересной: «Дай мне целомудрие, Господи, но не сейчас». – Может, Остин? Леди обычно интересуются ее книгами.
Оливия задумалась.
– О! Я не заметила здесь ее книг, – промолвила она. – Да, пожалуйста.
Герцог вытащил с полки две книги и протянул их Оливии – на выбор. Она взяла «Гордость и предубеждение», а затем стала смотреть на обложку с таким замешательством, словно не знала, что с ней делать.
Он отнес вторую книгу на диван и демонстративно открыл ее.
– Читайте, миссис Джонсон! – сказал герцог.
«Никто из тех, кто знал Кэтрин Морган в детстве, и предположить бы не смог, что она станет героиней романа. Общественное положение и характеры ее родителей, ее собственные качества и наклонности – все это в равной степени было против нее…»
Наконец Марвик услышал шелест перелистываемой страницы. Заскрипела кожа – это экономка уютнее устраивалась в кресле.
Герцог откинулся на подушки. Забытая для него роскошь – делить с кем-то молчание. Прислушавшись, он мог услышать ее ровное дыхание. Какой-то шорох, шелест ее ночного платья, когда она снова зашевелилась.
– Вы действительно собираетесь читать «Нортенгерское аббатство»?
Подняв голову, он увидел что Оливия изумленно таращит на него глаза.
Она порозовела.
– Нет, что вы, конечно, нет. – Потом Оливия захлопнула книгу и встала. Подол ее халата на мгновение приподнялся, открывая взору лодыжки, но и этого мига было довольно, чтобы их вид запечатлелся в его памяти. Без чулок они смотрелись еще лучше: тонкие, белоснежные.
– Если я могу взять это…
– О, вы можете читать тут! – воскликнул герцог. – Если только вы не опасаетесь непристойных сцен.
Оливия прикусила губу. Оценила расстояние между креслом и дверью.
– Мне следует их бояться?
Он улыбнулся. Справедливый вопрос, но ее смелость никогда его не удивляла.
– Только не сегодня. – Не после того, как она плакала.
Оливия задумчиво села. От внимания Марвика не ускользнуло, как она быстро, явно стараясь сделать это незаметно, расправила подол халата, чтобы не было видно ни намека на лодыжку. Какая жалость! Уж если человеку суждено иметь экономку, то пусть она будет безрассудна со своим подолом!
– Полагаю, книги мисс Остин – не совсем подходящее чтение для мужчин, – заметил он. – Признаюсь, в мужской компании я бы предпочел читать что-то другое. Возможно, на латыни.
Оливия попыталась сдержать улыбку, но безуспешно.
– Какая удача, что я – не мужчина, – сказала она.
– Я тоже так думаю.
Улыбка Оливии погасла, и она опустила глаза на книгу.
Стало быть, он все-таки имеет представление о собственной низости – небольшое, короткое, словно вспышка фар пролетающего мимо поезда, едва осветившая его мотивы. В конце концов ее слезы значения не имеют.
Где же сожаление, отвращение, которые должна была бы пробудить эта глупая мысль? Он был не в состоянии понять, где они. Оливия сидела на расстоянии пяти футов от него, румянец упрямо полз вниз по ее шее и скоро покрыл пятнами гладкие ключицы. Халат обнажал дразнящие дюймы ее шеи и верхней части груди, обычно прикрытые шерстяным платьем, – алебастровые и такие светлые, что он мог разглядеть тонкие прожилки сосудов, которые, конечно же, спускаются вниз, под воротник халата, к грудям. К соскам! Боже, как ему хочется испробовать их на вкус!
Оливия откашлялась.
– А что вам нравится в ее романах? – Ее голос прозвучал сдавленно и был полон деланой вежливости. Она, конечно, поймала на себе его взгляд и теперь хотела вернуть внимание Марвика к более приличным вещам.
– Мир, который она описывает. – Герцог наблюдал за тем, как ее большой палец скребется по уголку книги, снова и снова пробегая по самой заостренной части. Марвик никак не мог понять, что беспокоит экономку, и это его тревожило. Он видел очертания ее тела, чувствовал ее внутреннюю горячность. Но не знал подробностей. Ее детства. Ее происхождения. Пробелы в этих знаниях внезапно показались ему неправильными, странными, требующими устранения.
– Что вы имеете в виду под словом «мир»? – спросила Оливия.
– Портреты семей. Она же чудесно их описывает.
Ее палец замер.
– Вообще-то все они довольно вздорные, – заметила Оливия.
– Да. – Именно это герцогу в них и нравилось. – Суетливые, многочисленные, несовершенные. И все равно они друг друга любят. – Марвик вдруг удивился тому, что его вообще интересует вся эта сентиментальная ерунда. Но Оливия смотрела на него выжидающе, поэтому, пожав плечами, он продолжал: – Даже такие отвратительные персонажи, как… – он кивком головы указал на книгу, лежащую на коленях Оливии, – …как ее имя? Ну та, невыносимая, которая убегает?
– Лидия, – подсказала она.
– Да, Лидия, – согласился герцог. Полуулыбка экономки напомнила ему греческое изображение… пожалуй, прорицательницы Сибиллы. Он так и видел, как она одаривает всех своей мудростью из какой-то священной пещеры, ее удлиненное бледное лицо светится в темноте, а круглые глубокие глаза осматривают человека для важного предсказания. У нее волосы цвета меди – священного металла. Мужчины в древние времена делали из него амулеты.
Удивительная, фантастическая мысль. Нахмурившись, он вернулся к своей книге.
– В детстве мне так хотелось иметь такую же семью, – тихо и задумчиво проговорила Оливия.
Герцог смотрел на страницу. В бессонные ночи так просто вести подобные беседы, так легко высказывать такие мысли. Но ему не нужна ее дружба.
И все же Марвик ответил:
– Мне тоже. – Едва ли невеселая история его семьи является для кого-то тайной. Возможно, хорошо было бы иметь семью побольше. Или потеплее. Поскольку он вырос в доме, где каждый звук отражался гулким эхом и где родители редко обменивались парой нормальных фраз, домашние сцены, описываемые Джейн Остин, были ему незнакомы. Даже ребенком он понимал, что они для него недосягаемы.
Стул Оливии заскрипел.
– Мне так хотелось иметь брата или сестру, – призналась она. – Думаю, тогда все было бы иначе.
– Брат у меня есть. Но большая семья… – Герцог задумался. Представить только: он – не старший, не наследник… Он может положиться на кого-то еще. – Мне бы это понравилось.
– Так, возможно, у вас еще будет большая семья. И дюжина собственных детей.
– Нет! – уверенно воскликнул он. Для того, чтобы иметь детей, надо вступить в брак. Брак потребует того, чтобы он доверял собственным суждениям, которые, как показал опыт, абсолютно, раздражающе испорчены. Никогда! Теперь Майклу придется продолжать семейный род. Он взглянул на Оливию. – У меня не будет детей.
– О! – Оливия нервно завертела в руках книгу. – М-да! Полагаю, и у меня тоже.
Да что за чушь!
– Но вы еще так молоды, миссис… – Само собой, никакая она не «миссис». – Как вас зовут? – Возможно, в рекомендации имя было указано, но он не мог его вспомнить.
– Оливия, – заморгав, ответила она.
Звучит музыкально. Немного жалит на букве «в». Имя, заставляющее человека слегка прикусить чью-то губу зубами. Оливия… Это имя его вполне устраивает.
– Оливия, – заговорил герцог, – а почему вы решили, что у вас не будет семьи?
Она посмотрела ему в глаза.
– Для начала мне неплохо бы обзавестись домом.
На короткое и ясное мгновение Марвик припомнил свое давнее умение при одном взгляде на собеседника раскрыть его тайные помыслы. Вот чего она хочет: места для себя.
Хотя, возможно, он разгадал ее желание, потому что и сам когда-то хотел того же. Да, разумеется, ему было известно, что в наследство он получит несколько домов, но ему было нужно место – не такое, какое достанется ему от семьи, а полностью свое, собственное.
Впрочем, Марвик не думал, что Оливия говорит о доме. Иначе разве не могла бы такая девушка, как она, – умная, смелая, предприимчивая – сама найти себе мужа в той деревеньке, где родилась?
– Откуда вы? – Он уже спрашивал ее об этом. Но сейчас знал, что во время этой странной беседы получит ответ на свой вопрос.
Его как-то странно обрадовало, что Оливия, не задумываясь, ответила:
– Из Восточного Кента. Семья моей матери живет на побережье, в деревне Шепвич, недалеко от Бродстейрса.
– Замечательная часть Англии! – Герцог так и представлял, как Оливия бредет по морскому берегу, а соленый ветер играет прядями ее волос, и ее молочная кожа светится в холодном сером свете. – Вы мечтаете поселиться там?
Ее ресницы опустились, закрывая глаза. Она пробежала пальцем по странице книги.
– Я не мечтаю о каком-то определенном месте.
– Тогда о чем же?
Оливия пожала плечами.
– Пожалуй, я бы хотела… чувствовать себя в безопасности, – тихо ответила она.
Герцог испытующе смотрел на нее. Есть смысл в том, что девушка, которой пришлось выживать в одиночку, стремится обрести корни, почувствовать себя уверенно. Так почему бы ей не пойти по тому пути, который приведет ее к цели быстрее всего?
– Многие женщины оставляют работу горничными ради замужества.
Подняв голову, она посмотрела ему в глаза.
– А многие мужчины женятся еще раз. И что из этого? – спросила она.
Марвик громко вздохнул.
– М-да, весьма смело.
Она зарделась. Почему его это удивляет?
– Уже половина четвертого. Я сижу полуодетая перед своим нанимателем. Этикет такого не позволяет.
– Тогда позвольте и мне тоже говорить прямо. Вы сегодня плакали. Почему?
Ее подбородок застыл, как гранит.
– Уверена, что прислуга имеет право на определенную личную жизнь.
Марвик фыркнул.
– Мне как-то не пришло в голову, что вы обращаете большое внимание на личную жизнь, – заметил он. – Вообще-то, учитывая то, что это я обнаружил вас в личной библиотеке, я бы сказал, что у нас с вами разное понимание слова «личный».
Ее брови взметнулись вверх.
– Учитывая, что вы редко выходите из своих покоев, я не могла предположить, что помешаю вам в библиотеке! – парировала Оливия.
Герцог встал, обуреваемый разнообразными чувствами, главным из которых было удивление.
– Думаю, для вас самым лучшим выходом стало бы замужество, – заявил он. – Господь свидетель: вы не созданы для того, чтобы быть прислугой. Будь вы мужчиной, я бы посоветовал вам стать адвокатом.
Оливия посмотрела на него полным недоверия взором, который можно было не растолковывать словами: теперь он будет ее судить?
– Ваша светлость…
– К вам пристает кто-то из прислуги? Внизу происходит что-то нехорошее?
Оливия поднялась со стула.
– Я прекрасно управляю прислугой, – заявила она. – И я никогда в жизни не стала бы плакать из-за такого пустяка, как неповиновение лакея!
– Тогда что же…
– Я скажу вам, если вы ответите мне на один вопрос, – безучастно произнесла Оливия.
Герцог больше не понимал, кто ведет этот разговор. Какая нелепость! Он не связан ее условиями и не обязан отвечать на ее вопросы, а то взамен она, того и гляди, попросит луну с неба. Хотя, признаться, ему уже все равно.
– Что ж, хорошо. Тогда отвечайте же мне, почему вы плакали?
– Потому что я не такая, какой надеялась стать. И мне это неприятно.
Это ему ни о чем не говорило.
– Что вы имеете в виду? Кем вы хотели стать?
– Я хотела быть человеком получше. Таким, который не изменяет своим идеалам.
Боже! Ошеломленный ее ответом, помрачневший Марвик отвернулся от Оливии и посмотрел на книжные шкафы.
– Что ж, выходит, нас обоих привело сюда похожее настроение, – проговорил он. – Но поверьте мне, миссис Джонсон, вы преодолеете это.
– Как это сделали вы?
Он проигнорировал ее вопрос.
– Доброй вам ночи, – промолвил Марвик.
– Но вы не ответили на мой вопрос.
– Нарушение слова – одна из привилегий герцога, – холодно сказал он.
– Хорошо, не отвечайте. Но я все же задам свой вопрос: почему вы читаете Остин, если потеряли надежду? К чему мучить себя счастливыми концами историй, если вы считаете, что они невозможны?
Герцог смотрел на книги. Она зашла слишком далеко. Почему она решила, что у нее есть право разговаривать с ним подобным образом?
Но почему он сам постоянно провоцирует ее?
– У вас есть все преимущества, – пылко произнесла она. – Не существует причины, которая мешала бы вам вернуться к нормальной жизни и обрести то, чего вам, как вы полагаете, недоставало. Поверьте мне, если бы я была на вашем месте, я бы переделала себя!
Язвительность в ее голосе пронзила герцога как крюк, впившийся ему в грудь. Да, она действительно переделала бы себя, черт возьми! Она понятия не имеет об уважении, о границах, о собственном месте. Не представляет, что такое ограничения. Марвик оглянулся через плечо, чтобы усмехнуться и сделать ей ехидный выговор, в чем она так отчаянно нуждается.
Но, взглянув на Оливию, он лишился слов. Она стояла, прижав к груди роман, – высокая, с удлиненной талией, вся цвета осени, с огненными, как умирающие листья, волосами, а в ее лице не было и капли язвительности. Скорее, его выражение было сдержанным, решительным, полным надежды. Вот бы и ему быть таким же смелым, как она. Оливия самонадеянно бросает ему вызовы, будто это не самое досадное и дерзкое дело…
– Вы можете себе представить… – заговорил он, не узнавая собственного голоса – столько в нем было плотской порочности. – Возможно ли, что вы, прожив достаточно долгую и тяжелую жизнь, догадаетесь, что я проглочу вас одним куском, использую вас, уволю – и все для того, чтобы на единственный миг увидеть на вашем лице эту дурацкую наивность? Счастье дурочки, вот что это, Оливия! Но жизнь выбьет его из вас. И я бы сделал это прямо здесь, если бы я хоть на мгновение мог вернуться к себе, помоги мне, господи! Ваша глупая вера будет получше.
Ее губы приоткрылись. Он ее поразил. Хорошо! Она верит в хорошие концы. И считает, что волшебные сказки имеют какую-то связь с реальностью. Он хотел не только удивить ее.
Марвик понял, что шагнул к Оливии, только тогда, когда она отскочила назад. Он заставил себя остановиться и сжал руки в кулаки. Эта прыгающая, пылающая потребность, которая так внезапно охватила его, не была страстью – это было куда более темное, опустошающее чувство. Его ногти впились в ладони.
Но надежда – это наркотик, не так ли? К тому же он – большой специалист по расставаниям. Ни один наркотик никогда не показался бы ему более экзотическим, не заставил бы так сильно дрожать от желания получить его, как надежда. Какой ненормальный, отчаянный аппетит. Иначе почему бедные проматывают последние монетки в лотереях и объединяются, когда до них доходят слухи о слезах, текущих по щекам деревянных идолов? Какая им польза от подобных выдумок?
Но если он попробует ее на вкус, то, возможно, сможет хоть на мгновение сосредоточиться.
– Хорошо, что Джонз ищет вам замену. – Его голос больше походил на рычание. Он не верит в волшебные сказки. И не собирается насиловать эту наивную. Черт с ней! – В этом доме для вас счастливого конца не будет, поверьте мне.
– И для вас тоже, – тихо промолвила Оливия.
– Вы пытаетесь поймать на крючок неподходящего мужчину.
– Так вы больше не выйдете?
Он набросился на нее. А она даже не дрогнула, осталась совершенно неподвижной, только смотрела на него широко распахнутыми глазами. Это привело Марвика в ярость.
– Вообразили себя благодетельницей?! – Слова сердито вырывались из его горла. – Вы вбили себе в голову, что можете мне помочь?!
– Нет, – прошептала Оливия. – Или… я не знаю… Я только хотела сказать, что вы…