Дерзкая и желанная Бартон Анна
– Отлично. А я прослежу, чтобы леди Оливия доехала до деревни в целости и сохранности.
– Само собой, – отозвался кучер, и хотя уже почти стемнело, Джеймс не сомневался, что он при этом закатил глаза.
Да и как он мог винить Терренса за то, что тот сомневается в нем? Он с ужасом думал, что предпринял бы Хантфорд… если бы знал.
Бородатый возница стегнул мулов поводьями, и телега медленно покатила по раскисшей дороге. Оливия слегка поежилась, и Джеймс обернул ей плечи и ноги одеялом, на котором она сидела. Она выглядела задумчивой, печальной и подавленной.
– То, что я сказал, правда.
– Что именно?
– Что ты мне дорога.
– Иногда ты показываешь это весьма странным способом.
– Знаю, но обязательно исправлюсь.
И начнет он прямо сейчас.
Глава 12
Оливия никогда так не радовалась при виде придорожной гостиницы.
Ее платье – точнее, то, что от него осталось, – было насквозь мокрым, и она промерзла до костей. К грязной ткани и к волосам пристали соломины, туфлю она потеряла, а вторая так стискивала распухшую ногу, что ей, вероятно, придется разрезать ее, чтобы снять.
Но хуже всего, что сердце ее было разбито.
Быть может, Джеймс вовсе не тот мужчина, о котором она мечтала. Мужчина ее мечты не сделался бы холодным и отстраненным только из-за того, что она задала невинный вопрос о письме.
Единственное, чего ей хотелось, это вымыться, надеть чистую ночную рубашку, забраться в кровать, с головой укрыться одеялом и забыться глубоким сном до утра.
Джеймс принес ее в гостиницу на руках, как бы ни противилась ее гордость. Оливия слишком устала, чтобы спорить. Он поднялся со своей ношей по узкой лестнице и прошел по коридору до ее комнаты, даже не запыхавшись. Хилди открыла дверь и, едва только взглянув на Оливию, засуетилась.
– Ах ты боже мой! Положите ее на кровать. Нет, не на простыни. Впрочем, лучше посадите на стул.
Можно подумать, что это вовсе не ее хозяйка, а щенок, который прибежал со двора с грязными лапами.
Пока горничная рылась в дорожной сумке Оливии, Джеймс бережно усадил ее на твердый стул и провел костяшками пальцев по щеке.
– Я пришлю теплой воды для ванны и позову доктора.
– Ванна – это божественно, но с доктором давай подождем до утра. Быть может, к завтрашнему дню станет лучше.
Он посмотрел на нее с сомнением, но спорить не стал, только погрозил пальцем и сурово сказал:
– Не вздумай вставать.
– Вот те на. А я-то надеялась протанцевать весь вечер.
– Леди Оливия! – пожурила ее служанка, хотя вроде уже должна была привыкнуть к бойкому язычку своей хозяйки.
Джеймс улыбнулся.
– Я оставлю вас, но если вдруг что-нибудь понадобится – буду в своей комнате.
Хилди проводила его и, закрыв дверь, осторожно стащила с Оливии грязную одежду, после чего насухо вытерла ее кожу и волосы и помогла облачиться в мягкий теплый халат.
Оливия с облегчением вздохнула.
– Спасибо.
– Осталось только одно маленькое дельце, – сказала служанка.
Ах да. Туфля. Вряд ли к ней подойдет это определение, потому что ужасающе распухшая нога растянула туфлю до неузнаваемости.
– Попробуй разрезать ее ножницами, – предложила Оливия.
Хилди вынула из дорожного набора ножницы, опустилась перед Оливией на колени и начала осторожно резать. Задачка оказалась трудной как для горничной, так и для самой Оливии. Кожа была добротной, а тряска причиняла такую боль, что она сначала стискивала зубы, а потом, вся мокрая от пота, что есть силы вцепилась в сиденье.
– Еще немного потерпите – почти закончила, – попыталась успокоить ее Хилди и вскоре раскрыла разрезанную кожу туфли наподобие половинок раковины.
Едва нога освободилась, Оливия пошевелила пальцами, насколько позволяла опухоль, и почувствовала, как к ним прилила кровь. Поначалу она едва не взвыла от боли, но через минуту стало легче – меньше дергало, – и она расслабилась.
– Я слышу шаги в коридоре, – заметила Хилди. – Должно быть, это несут ванну. – Она высунула голову за дверь и махнула двум служанкам, которые принесли лохань и стопку белья.
Они сложили простыню вдвое, расстелили на полу, а на нее поставили лохань.
– Вода греется, миледи, – сказала одна из служанок, девица с красноватым лицом. – Скоро принесем.
Верные своему слову, они вскоре вернулись с ведрами горячей и холодной воды. В лохани они ее смешали и довели до нужной температуры. Та из девушек, что была повыше и постройнее, принесла брусок мыла и оставила еще одно ведро с водой для ополаскивания.
Хилди добавила в воду несколько капель лавандового масла, и успокаивающий аромат наполнил комнату. Вода выглядела и пахла так заманчиво, что Оливия не удержалась и поскакала на одной ноге к лохани.
– Осторожнее! – кинулась к ней Хилди. – Не хватало еще и шею сломать вдобавок.
Оливия кое-как стянула халат, держась за Хилди, после чего служанка помогла ей ступить в неглубокую лохань. Она терла тело до тех пор, пока кожа не порозовела, потом вымыла и прополоскала волосы. Какое блаженство вновь почувствовать себя чистой!
– Я понежусь еще немножко в воде, – сказала она служанке и, положив голову на край лохани, закрыла глаза, а вскоре, убаюканная теплом, погрузилась в приятную полудрему.
– Пойду распоряжусь, чтобы вам прислали обед, – ответила та. – Смотрите не вылезайте, пока я не вернусь.
– И не подумаю, – пробормотала Оливия. – Я намерена оставаться тут до тех пор, пока не превращусь в сморщенную сливу.
Хилди скептически улыбнулась.
– Ты что, не веришь? – Оливия приложила руку к сердцу, словно была уязвлена до глубины души.
– Мы же на постоялом дворе, далеко от дома вашей тетушки, где, герцог думает, мы находимся. И хоть вы и говорите, что мистер Эверилл джентльмен, но… я видела, как он на вас смотрит.
Внезапно заинтригованная, Оливия подняла голову.
– А как мистер Эверилл на меня смотрит?
– Как наполовину влюбленный, наполовину помешанный. – Хилди выскользнула в коридор и, прежде чем закрыть за собой дверь, приказала: – Оставайтесь на месте!
Оливия сдержала колкий ответ, готовый сорваться с губ, и опустилась пониже теперь уже в чуть теплую воду, понимая, что всю эту кашу заварила она.
Ее безответственные поступки привели к драке в таверне, травме и сломанной оси у кареты. Казалось просто несправедливым, что теперь, когда она пытается все исправить, судьба, словно нарочно, оставила их с Джеймсом наедине в карете на несколько часов.
И как бы ни старалась она вести себя правильно, надо было быть святой, чтобы не пасть жертвой его неотразимых чар.
По крайней мере, она делает все возможное, чтобы исправить положение. Если повезет, она будет у тетушки Юстас до того, как кто-нибудь из родных прознает о ее выходке. И хотя Оливия была рада, что никто из них не видел ее грехопадения – которое по иронии судьбы включало действительное падение, – ей ужасно не хватало Роуз, Аннабелл и Дафны. Она даже скучала по Оуэну, несмотря на то что он пришел бы в ярость, если б узнал, где она и что делает.
Ну что ж, сегодня с этим все равно уже ничего не поделаешь. Завтра, в крайнем случае послезавтра, они доберутся до тетушкиного дома.
И уже оказавшись там, Оливия постарается придумать, как ей жить дальше… без Джеймса.
Надеясь подремать до возвращения Хилди, Оливия закрыла глаза, но воспоминания о пылких поцелуях и возбуждающих прикосновениях Джеймса заполонили мозг. Страсть, которая вспыхнула между ними, была гораздо сильнее, чем девушка с ее ограниченным опытом могла себе представить.
А за все эти годы она представляла много всего. И хотя считала себя мастером в искусстве воображения, все ее мечты о них с Джеймсом поблекли в сравнении с захватывающей дух реальностью. Не было ни шелковых простыней, ни романтических свечей, но он заставил ее почувствовать себя принцессой – прекрасной, обожаемой и желанной. От его прикосновений тело ее звенело словно музыкальный инструмент, из которого извлекают прекрасную музыку.
Даже сейчас соски от воспоминаний напряглись. Остывающая вода плескалась о живот, и где-то внутри, в самой сердцевине, зарождалась сладкая, пульсирующая боль. Она скользнула ладонью между ног и легонько дотронулась до себя, затем резко втянула воздух от дрожи удовольствия, которая пробежала по телу.
Оливия ухватилась за края лохани и села прямо. Эти ощущения, новые и сильные, слишком тесно связаны с воспоминаниями о тех минутах с Джеймсом. Она не может исследовать их сейчас, когда рана от его отказа еще слишком свежа.
Ей захотелось выбраться из лохани, немедленно, но она обещала Хилди оставаться на месте, поэтому потянулась за полотенцем и начала не спеша вытирать волосы. Когда они немного подсохли, накинула полотенце на плечи и обхватила себя за ноги, подтянув колени к груди.
Казалось, что Хилди нет уже целую вечность, хотя на самом деле прошло не больше четверти часа. И все равно Оливия была уверена, что если проведет еще хотя бы пять минут в воде, ноги ее превратятся в хвост, а руки – в плавники.
Она просто выйдет из лохани, набросит халат и станет терпеливо дожидаться возвращения Хилди, сидя на стуле. Ну какой от этого может быть вред?
Она медленно поднялась, балансируя на здоровой ноге, но выпрыгнуть, конечно, не могла – хотя у нее и была такая мысль, но сразу же пришлось от нее отказаться, – поэтому решила, что придется, по крайней мере на какую-то долю секунды, перенести вес на больную ногу. Недолго думая, она подняла распухшую и теперь имевшую синюшный оттенок ногу над краем лохани и осторожно поставила на простыню, расстеленную под ней.
Закусив губу, Оливия сосчитала до трех и шагнула на больную стопу.
Адская боль свалила ее на пол; нога, которая все еще была в воде, зацепилась за край лохани, и та с грохотом опрокинулась. Теплая мыльная вода промочила простыню и растеклась по полу.
Проклятье!
Левое бедро, которое приняло на себя всю тяжесть тела, обожгло болью так, что она с трудом вдохнула и едва не заревела в голос. Боже милостивый, какая же она неуклюжая!
Из коридора донеслись быстрые шаги, затем послышался стук в дверь.
– Оливия! – Это, конечно, был Джеймс. Ну кто же еще. – С тобой все в порядке?
От озабоченности в его голосе сердце ее едва не выскочило из груди, и она солгала:
– Да, все хорошо.
– Я слышал какой-то грохот. Почему твой голос доносится откуда-то снизу, словно с пола?
– Я споткнулась. Ничего страшного. – На последнем слове голос ее сорвался.
– Я вхожу. – Он потряс дверную ручку, но дверь была заперта.
Входит? Оливия села, позабыв про ушибленное бедро. Где же полотенце?
– Не нужно. Хилди скоро вернется.
– Так ты одна? – ужаснулся он. – Отойди от двери.
«Бах!» Дверь сотряслась от удара, и дерево вокруг ручки затрещало. Оливия схватила мокрое полотенце и обернулась им как могла, но оно едва прикрывало зад.
– Джеймс! – в панике крикнула она. – Меня не надо спасать.
– А я думаю, что надо.
«Бах!» В этот раз дверь распахнулась, и Джеймс влетел в комнату словно выпущенный из катапульты, поскользнулся в мыльной луже и, секунду помахав руками в воздухе, шлепнулся рядом с ней. Сюртука на нем не было, а закатанные рукава обнажали мощные предплечья. В зеленых глазах застыло изумление.
Когда он медленно приподнялся, глаза его едва не выползли из орбит.
– Ты раздета?..
Кожа ее запылала – в резком контрасте с холодным мокрым полотенцем, прикрывавшим грудь. Но у нее же есть гордость, черт побери все на свете. Она задрала подбородок и, тряхнув мокрыми волосами, заявила:
– Если бы мне дали такую возможность, я сказала бы, что сегодня не принимаю.
Иисусе. Оливия лежала рядом с ним на полу, и полотенце, которым была обернута, мало что оставляло воображению. Он видел нежные вершины грудей и изящный изгиб попки, выделяющейся под мокрой тканью. Но главное – шелковистые обнаженные ноги. Сладкий запах лаванды, мыла и самой Оливии ударил ему в голову, и Джеймс едва не позабыл, из-за чего вышиб дверь. Мысленно встряхнувшись, он попытался оправдать свое столь необычное появление:
– Грохот, который я услышал из коридора, не походил на обычный вечерний гвалт в пивной, и я… забеспокоился.
И это еще мягко сказано. Он представил, что ее придавило тяжелое бюро или что она лежит в луже крови… и запаниковал. Приступ чистейшей паники и заставил его выбить дверь. Только теперь, убедившись, что Оливия цела, он снова мог нормально дышать. Кажется.
– Как ты очутилась на полу?
– Почти так же, как и ты: вот только стояла, потом раз… – Она взмахнула тонкой рукой.
Он обхватил ее щеку ладонью.
– Где-нибудь болит? Помимо ноги я имею в виду?
Она заколебалась, словно решая, стоит ли ему говорить.
– Бедро… немножко.
Она коснулась своего левого бедра, и его взгляд метнулся туда. Несмотря на соблазн отвернуть полотенце и осмотреть ушиб, он сдержался.
Ему от многого приходилось удерживаться, например от того, чтобы поцеловать эти сочные губы, провести ладонями по восхитительному телу, а потом подхватить ее на руки и отнести на кровать, которая находилась всего в нескольких шагах.
Но дверь в комнату была нараспашку, кое-как болталась на петлях, поэтому, погладив пальцем гладкую кожу щеки, Джеймс с сожалением отстранился и поднялся на ноги.
Она судорожно подтянула полотенце на груди повыше.
– Что ты собираешься делать?
Вместо ответа он осторожно взял ее на руки, а она, одной рукой придерживая полотенце, обхватила его за шею.
– Стул или кровать? – спросил Джеймс.
– Стул, – ответила она быстро.
Он отнес ее к простому стулу с деревянной спинкой и потихоньку опустил на сиденье – во второй раз за этот вечер. Полотенце зацепилось за его руку, и он мельком увидел кусочек голой попки.
Длинные каштановые локоны влажной темной массой лежали на кремовой коже плеч. Сверху ему была хорошо видна глубокая ложбинка между пышными грудями. Оливия сидела, скромно скрестив ноги, и поза была безупречно пристойной, если бы ноги не были обнаженными аж до верхней части бедер. Плоть его затвердела, и несколько мгновений он стоял и глазел на нее как идиот.
Оливия вскинула бровь и указала на розовое шелковое одеяние на кровати.
– Ты не принесешь мне халат?
– Конечно. – Проклятье, сам мог бы додуматься.
Он прошагал к кровати, взял вещицу в руки и уже собирался было отдать Оливии, когда раздался пронзительный вскрик.
Они оба обернулись к двери и увидели Хилди, прижимавшую ладони к побледневшим щекам.
– Все в порядке, – попыталась успокоить служанку Оливия. – Мистер Эверилл по ошибке подумал, что я в беде…
– Да. Как глупо с моей стороны! – Джеймс, не удержавшись, закатил глаза.
– …и попытался прийти на помощь.
– Д…дверь, – заикаясь, вымолвила Хилди.
Джеймс почувствовал, что краснеет.
– Я поговорю с хозяином, чтобы дал вам другую комнату. Прямо сейчас к нему и пойду.
Он сделал было два шага к двери, но Хилди преградила ему путь:
– Минуточку, сэр.
Ее суровый взгляд опустился на его руку, в которой был зажат розовый шелк.
– А, прошу прощения, – промямлил Джеймс, протягивая служанке халат.
– Вы можете посторожить за дверью, – ледяным тоном промолвила Хилди, – пока я помогу леди Оливии одеться?
Джеймс покорно занял пост, стараясь не думать о совершенно обнаженной Оливии за спиной.
– Ну все, – объявила Хилди пару минут спустя. – Можете повернуться, мистер Эверилл.
Теперь на Оливии был халат и одна тапочка. Горничная также сняла с кровати одеяло и накрыла им хозяйку.
– Я ужасно извиняюсь за беспорядок и разбитую дверь, – сказал Джеймс. – Тотчас же позабочусь об этом.
– Подождите, пожалуйста. – Усталая служанка присела на край кровати.
– Что такое, Хилди? – В голосе Оливии послышалась озабоченность. – Ты неважно выглядишь.
– Я-то ничего, миледи. Но мы только что разговаривали с Терренсом, и он поделился со мной новостью, которая касается всех нас.
Волосы на затылке Джеймса зашевелились.
– Что случилось? – Он бы не удивился, скажи служанка, что Хантфорд все узнал и отправил за ними полк британской армии.
– Карета! – с отчаянием воскликнула Хилди. – Ось нельзя починить, ее придется менять. А на это потребуется не меньше двух дней.
Глава 13
Амулет: предмет, носимый на теле и считаемый магическим средством против болезни, несчастья (после такого дня, что пережила Оливия, ей требовался либо сильный амулет… либо стакан бренди).
– Мы застрянем здесь на два дня? – вскричала Оливия.
Джеймс побледнел, тоже явно не в восторге от перспективы провести два, а то и все три дня на этом постоялом дворе. Но выражение лица его, когда он поднял лохань и бросил в нее промокшую простыню, было задумчивым.
– Согласен, что положение не ахти. Но по крайней мере ты сможешь дать отдых ноге. Завтра утром первым же делом пошлю за доктором, чтобы он осмотрел твою лодыжку и бедро.
– Бедро? – переполошилась Хилди. – А что с вашим бедром?
Оливия бросила на Джеймса взгляд, в котором читалось: «Ну спасибо тебе большое».
– Ничего страшного. Однако признаюсь, если в ближайшее время что-нибудь не съем, то могу упасть в обморок.
Смена темы отвлекла Хилди.
– Я попросила прислать сюда поднос с едой.
– Почему бы тебе не занять мою комнату, – предложил Джеймс. – Я перенесу туда тебя и все твои вещи.
Оливии не слишком-то понравилось, что ее поставили в один ряд с вещами, которые надо переносить.
– Спасибо. Ты очень любезен.
Джеймс пожал плечами и взглянул на расщепленный дверной косяк.
– Это самое малое, что я могу сделать.
Оливия поймала себя на том, что не может оторвать глаз от широких плеч, которые выбили дверь, и соблазнительного треугольника загорелой груди, поросшей жесткими волосами, который открывался в вырезе незастегнутой рубашки. Какая жалость, что он не был совсем без рубашки, когда ворвался к ней в комнату.
После дня, который ей пришлось пережить, зрелище оголенного торса Джеймса было бы вполне заслуженным подарком, который она вправе ожидать от судьбы.
На следующее утро Оливия проснулась в кровати Джеймса. И неважно, что его в ней не было. Или что он вообще не спал в ней. Ей все равно приятно было думать, что это его кровать.
Хилди раздвинула занавески, впуская слишком много света для столь раннего часа.
– Я рада, что вы проснулись, – сказала служанка, как будто у Оливии был выбор. – Доктор уже поднимается.
Джеймс определенно не терял времени даром, но действительно лучше поскорее покончить с этим осмотром.
Полчаса спустя ее лодыжка – точнее, вся стопа – была перевязана. Она не могла пошевелить даже пальцем. К несчастью, однако, никакая обувь в мире не могла налезть на ее забинтованную ногу. По крайней мере, она сможет прятать ее под платьем. На бедре был здоровенный синяк, но тут уж ничего не поделаешь. Доктор предсказал, что к концу недели он станет прелестного зеленого оттенка.
Он велел ей оставаться в постели два дня, но когда Оливия воспротивилась, согласился позволить ей сидеть на стуле с приподнятой ногой. Через два дня, если станет выполнять его рекомендации, ей можно будет ходить на костылях. Разумеется, она не догадалась захватить с собой в поездку костыли, поэтому доктор дал и адрес плотника, который может их изготовить.
После ухода доктора Хилди помогла ей облачиться в простое, но симпатичное желтое платье и перевязала ее темно-каштановые волосы белой лентой.
Хилди положила подушку на деревянный стул и осторожно подняла ногу Оливии на табуреточку.
– Хотите почитать книжку, пока я позабочусь о завтраке?
Оливия с тоской поглядела на бодрящее солнечное утро, которое так и манило к окну.
– Я завтракать не буду, Хилди. Но после того, как ты поешь, попроси, пожалуйста, Терренса заказать мне костыли. Я просидела в комнате всего полчаса, но уже чувствую себя птицей в клетке.
– Конечно, – сочувственно отозвалась служанка и сунула бумажку с адресом плотника в карман. – Я схожу с ним, пускай снимет мерку с меня.
Оливия улыбнулась.
– Спасибо. Уже одна только мысль, что они заказаны, будет утешать меня, пока я буду тут сидеть. Это было бы не так ужасно, если б я находилась в каком-нибудь другом месте – у тетушки Юстас, к примеру, или дома.
– Ах, леди Оливия, да вы как будто скучаете по дому! – поддразнила горничная. – Думайте об этом испытании как о части вашего великого приключения. – Она подмигнула и подала Оливии книгу. – Самое главное, чтобы вы поправились и мы поскорее отправились к вашей тете. И ничего с вами не случится, если пару деньков посидите тут. – Хилди набросила на плечи накидку и заторопилась к двери. – Вернусь перед ленчем. Постарайтесь до тех пор отдохнуть.
– Постараюсь, – твердо пообещала Оливия.
Она уже минуты три смотрела в книгу, когда раздался стук в дверь. Машинально Оливия опустила ногу на пол, чтобы встать, но потом опомнилась и крикнула:
– Кто там?
– Джеймс. – От низкого тембра его голоса сердечко сладко екнуло. – Хочу узнать, что сказал доктор.
Она схватила шаль с бахромой со спинки стула и прикрыла ею забинтованную ногу. Проклятое тщеславие.
– Мне рассказывать обо всем через дверь или ты войдешь?
Джеймс повернул ручку – Оливия даже не знала, заперта ли дверь – и вошел в комнату, спрятав за спину какой-то сверток.
– Я не помешал?
Оливия вздохнула.
– Чему здесь можно помешать? Хилди отправилась по поручению, а я вот сижу и думаю, как мне пережить двухдневное заточение в этой комнате.
– Распоряжение доктора?
Она кивнула, и Джеймс протянул ей плоский сверток в коричневой бумаге.
– Может, это избавит вас от скуки.
Пока она разворачивала бумагу, он присел на край кровати, такой красивый, каким мужчина просто не имеет права быть.
Под коричневой упаковкой обнаружилась кремовато-белая веленевая бумага и несколько угольных карандашей. Тепло растеклось по всему телу, и она воскликнула:
– Какая прелесть!
Это был первый подарок от Джеймса.
Жестом указав на рисовальные принадлежности у нее на коленях, он проговорил:
– Это поможет скоротать время.
– Где ты их раздобыл?
– В деревенском магазине. Мне надо было чем-то заняться, пока доктор тебя осматривал, вот и отправился посмотреть, что здесь да как. – Он так прелестно нахмурился, что если бы Оливия не знала Джеймса, то могла подумать, что он беспокоится. О ней.
– Спасибо. – И хотя бумага и угольные карандаши были не бог весть каким подарком, она им обрадовалась больше, чем если бы ей подарили драгоценности.
Он наклонился к ней, опершись локтями о колени.
– Твоя лодыжка… надеюсь, перелома нет?
– Растяжение. Что ж, поделом мне.
Оливия хотела просто пошутить, но Джеймс взял ее руку в свою и твердо сжал.
– Не говори так. Я тоже виноват и собираюсь загладить свою вину.
Бог ты мой! С каждой минутой становится все интереснее.
– И как ты намереваешься это сделать?
Его чуть-чуть шершавая ладонь погладила ее руку, рассылая приятное покалывание по всему телу.
– Могу составить тебе компанию – пока не наскучу.
Оливия попыталась представить, как может Джеймс ей наскучить… и не смогла. Ее заключение вдруг показалось не столько наказанием, сколько подарком судьбы. Его безраздельное внимание целых два дня? Ни о чем более привлекательном она и мечтать не могла.
– Что ж, хорошо. – Она кокетливо улыбнулась. – Можешь начинать развлекать меня.
В голове Джеймса промелькнуло несколько весьма заманчивых вариантов времяпрепровождения, и он натужно сглотнул.