Когда обрывается лента Чейз Джеймс
Он вынул из кармана горсть конфет и бросил их в свой маленький влажный рот.
Мо скрылся в темноте и быстрыми шагами подошел к Харди, сидевшему в своей машине.
— Господи! — прошипел Хароди. — Сколько вы еще будете возиться! Уже утро!..
Лицо Мо искривилось в мрачной усмешке.
— Парень оказался очень упрямым, он долго не хотел говорить. Это вы желали получить, мистер Харди?
Тот взял конверт и деньги. Распечатав конверт, бегло просмотрел его содержимое.
— Да.
Харди вылез из машины, достал зажигалку и поджег бумаги. Наблюдая, как они горят, он поинтересовался:
— А что с Хенекеем?
— Он чувствует себя неважно и очень огорчен. Но сейчас я вернусь, и мы сделаем его снова счастливым…
Харди внезапно почувствовал удушье. Парни до сих пор не совершили ни одного убийства. Они вели себя как дрессированные звери: делали только то, что им приказывали.
Харди задумался и решил, что не сможет жить спокойно, если Хенекей останется в живых.
— Черт возьми, чего ты лыбишься, как обезьяна. Быстро возвращайся к Джеку!
Мо, крутнувшись на месте, исчез в темноте.
Было еще раннее утро, но Хомер Хейр уже сидел за своим письменным столом. Набрав номер отеля «Испанский залив», он попросил к телефону детектива Тресса.
— Мне нужно поговорить с миссис Бэрнетт наедине, — прошептал он. — Она вряд ли меня примет, увидев мою визитку. Как бы это организовать?
— Можешь встретиться с ней на пляже, — ответил Тресс, немного подумав. — Она там бывает каждое утро, с десяти до двенадцати. Если ты придешь к десяти часам, то увидишь ее. А зачем она тебе понадобилась?
— Я буду там в начале одиннадцатого, — Хейр повесил трубку.
Он подошел к сейфу, открыл его и достал из него золотую зажигалку и пиджак Криса. Зажигалку сунул в карман, а пиджак положил на стол и вызвал Луциллу. Та вошла и вопросительно посмотрела на отца.
— Упакуй мне это.
Луцилла посмотрела на пиджак, затем недоверчиво уставилась на отца.
— Ты представляешь себе, что может получиться из твоей затеи? Мне это очень не нравится. По тому, что я знаю из газет, этот Трэверс, кажется, очень твердый парень.
Хейр только улыбнулся.
— Не беспокойся, сначала я поговорю только с его дочерью. Если кто и сможет убедить его расстаться с миллионом, так это она.
Луцилла неуверенно пожала плечами.
— Я тебя предупредила…
Она взяла пиджак и с недовольным лицом вышла из кабинета.
Хейр закурил сигарету и снова сел за стол, задумчиво глядя в окно. Конечно, дельце рискованное, но за полмиллиона долларов стоит рискнуть. Надо только очень осторожно подойти к миссис Бэрнетт. Главное вовремя заметить опасность, чтобы успеть выкрутиться…
Через десять минут он нахлобучил свою желтую шляпу, взял под мышку сверток и тяжелыми шагами пошел к лифту. Спустившись вниз, сел в машину и поехал к отелю.
Тресс, приземистый отставной полицейский со здоровым цветом лица, уже ждал его. Приятели побрели по дорожке, обсаженной цветами, к частному пляжу.
— Если кто-то заметит, что я провожаю тебя к миссис Бэрнетт, меня могут выгнать с работы, — неуверенно сказал Тресс.
— Я хочу только поговорить с ней, и ничего больше! — проворчал Хейр, обмахиваясь платком. — Я уже не такой молодой, как прежде. Ну и жара!
— Ты просто слишком много ешь, — заметил Тресс, замедляя шаг. — О чем ты хочешь поговорить с ней?
— Это частное дело, и тебя не касается.
Тресс бросил на него подозрительный взгляд. Когда они вышли на открытое место, он остановился. Было еще рано, и лишь немногие лежали на горячем песке.
Тресс указал на женщину, сидевшую под тентом.
— Вот она. Но не упрекай меня, если она тебя прогонит. Если она станет звать на помощь, мне самому придется тебя выпроваживать.
— Она не станет кричать, не волнуйся, — успокоил его Хейр. — Считай, что двадцать долларов у тебя в кармане.
Он покрепче прижал к себе коричневый сверток и направился к тенту.
Валери была расстроена. Перед тем как идти на пляж, она переговорила по телефону с доктором Густавом. Тот сообщил ей, что Крис чувствует себя немного лучше.
— Для беспокойства нет оснований, — уверил он ее. — У больных иногда бывают тяжелые дни. Я подозреваю, что его что-то угнетает. Будет неплохо, если вы заедете во второй половине дня. Возможно, он поделится с вами своими переживаниями.
Валери пообещала заехать.
— Но ведите себя с ним совершенно непринужденно: расскажите ему, как вы проводите время, и не задавайте никаких вопросов. В противном случае он может выйти из себя.
После этого разговора она с трудом заставила себя пойти на пляж. Но здесь было тихо, спокойно, и она не жалела, что пришла.
Оглянувшись, Валери заметила толстяка в помятом белом костюме и желтой шляпе, идущего по пляжу. Пока она думала, кто бы это мог быть, толстяк приблизился к ней. Валери быстро отвела взгляд в сторону, открыла сумочку и достала сигарету.
Мужчина был уже довольно близко и, когда она вынула сигарету, сказал:
— Позвольте, мадам…
Он снял шляпу и протянул ей зажженную зажигалку. Валери повернулась к нему.
— Большое спасибо, у меня есть…
Но в этот момент она взглянула на зажигалку, и сердце ее остановилось. Она сделала глубокий вздох.
— Извините, если я вас напугал, мадам, — прохрипел Хейр, — но старому человеку не так легко избавиться от привычек. Нынче вежливость, кажется, не в моде?..
Он защелкнул зажигалку и напряженно наблюдал за реакцией Валери. Увидев, что она медлит, он убрал зажигалку в карман, приподнял шляпу и сделал вид, что удаляется.
— Один момент…
Валери встала. На ней была голубая пляжная пижама, и когда она вышла на солнечный свет, то казалась маленькой и хрупкой.
Хейр остановился, и они посмотрели друг на друга.
— Эту зажигалку я, кажется, уже видела, — неуверенно проговорила Валери. — Покажите мне ее еще раз.
— Пожалуйста, мадам.
Хейр подошел к ней. Валери почувствовала запах его пота, услышала его тяжелое дыхание.
— Вы говорите об этом предмете?
Хейр достал из кармана зажигалку и повернул так, чтобы была видна выгравированная часть.
Валери уставилась на зажигалку, потом бросила на Хейра гневный взгляд.
— Я не совсем понимаю! Зажигалка принадлежит моему мужу. Каким образом она оказалась у вас?
Хейр разглядывал зажигалку так, словно в первый раз ее увидел, потом вошел в тень тента и тяжело опустился на песок.
— Целую вечность не был на пляже, — сказал он, бросая взгляд на ровную поверхность воды. — Здесь действительно очень убрано. Моя покойная жена очень любила ходить на пляж.
Валери молчала, сердце ее бешено колотилось. Похоже было, что старый толстяк приготовил ей какой-то сюрприз, и ей стало страшно.
— Я спросила, откуда у вас эта зажигалка? — резко проговорила она.
— Зажигалка? О, я ее нашел, — Хейр задрал голову, чтобы лучше видеть Валери. — Не хотите ли присесть, мадам?
— Где вы нашли ее? — уже спокойнее спросила она.
— Итак, она принадлежит вашему мужу, — задумчиво проговорил Хейр. — Как он сейчас себя чувствует?
— Сначала ответьте на мой вопрос.
— Не будьте такой нетерпеливой! Присядьте, а то мне, старику, придется встать…
Валери села на песок. Ее охватило предчувствие надвигающейся опасности. Лукавая усмешка и хитрый взгляд маленьких глаз дали ей понять, что этот ужасный старик не намерен торопиться.
Последовала долгая пауза.
Потом Хейр спросил:
— Вы ведь миссис Бэрнетт, не так ли?
— Да.
— Я слышал, ваш муж в больнице?
Валери невольно сжала кулаки, но овладела собой.
— Да.
— Два дня назад он исчез из отеля, потом его нашла полиция?
— Обо всем этом напечатано в газетах. Какое вам дело до этого?
Хейр взял горсть песка и стал просеивать его между пальцами.
— Ничего удивительного, что дети так любят играть на пляже, — он усмехнулся. — Возможно, я уже выжил из ума, но я бы с удовольствием взял ведерко и лопаточку.
Валери смотрела на него с возрастающим страхом.
— Я читал, что мистер Бэрнетт страдает потерей памяти, — продолжал Хейр. — Он совершенно не помнит, где был той ночью, когда пропал.
Спина Валери покрылась холодным потом. Солнце вдруг перестало согревать ее.
— Это довольно неприятно для вас, мадам, не так ли? — на его лице снова появилась эта странная коварная улыбка. — Даже жена здорового мужчины будет волноваться, если не знает, где находился ее муж ночью… тем более жена больного.
— Чего вы, собственно, хотите? — перебила его Валери. — Мне надоело слушать вашу болтовню. Итак, отвечайте, где вы нашли эту зажигалку?
Хейр вынул из кармана газетную вырезку.
— Вероятно, вы уже видели это, мадам? — сказал он, протягивая ей вырезку.
Это было краткое сообщение о сексуальном убийстве в «Парк-мотеле» в Оюсе, с фотографией зверски замученного трупа. Валери прочитала и бросила газету на песок.
— Не понимаю…
Хейр вынул из кармана зажигалку.
— Сейчас поймете. Эта вещь принадлежала вашему мужу. Она была найдена возле трупа зверски убитой женщины.
Он напряженно наблюдал за Валери. Странно, но, казалось, его слова не подействовали на нее.
— Вероятно, муж потерял ее, а убийца нашел и специально оставил на месте преступления.
— Очень трогательно, что вы так уверены в своем больном муже, но я полагаю, что у полиции может быть другое мнение.
Слова эти прозвучали жестоко.
Валери встала.
— Тогда лучше спросим у полиции. Пойдемте к капитану Терреллу, и вы сможете поделиться с ним своими подозрениями.
— Не следует поступать так опрометчиво, миссис Бэрнетт. — Хейр все не поднимался с места. — Насколько я помню, на вашем муже был спортивный пиджак, когда он покинул отель. А когда его нашли, то пиджака на нем не оказалось. К счастью, я имею в виду, к счастью для вас, я нашел этот пиджак.
Он быстро развязал веревку и развернул сверток.
— Вот эти пятна здесь, мадам, остались от крови зверски убитой Сью Парнелл.
Окаменев, Валери уставилась на пиджак. Этот пиджак был на Крисе перед его исчезновением. Она увидела странные бурые пятна на передней его части. У нее подкосились ноги, и она опустилась на песок.
Хейр посмотрел на нее с притворно скорбной улыбкой и тихо проговорил:
— Мне бесконечно жаль вас, мадам. Действительно очень жаль. Похоже на то, что ваш муж встретился с этой несчастной девушкой и в припадке безумия убил ее. Мое положение в настоящий момент несколько затруднительно…
— Замолчите вы, отвратительный и грязный тип! — закричала Валери. — Я больше не хочу вас слушать! Убирайтесь! Убирайтесь прочь!
Перепуганный Хейр оглянулся. К счастью, никого, кто бы мог обратить внимание на крик, поблизости не было.
— Что ж, раз вы этого хотите, — с достоинством ответил он. — Я никому не навязываюсь. Итак, вы хотите взять на себя страшную ответственность и передать полиции эти ужасные улики?
— А как же иначе?!
— Я долго боролся со своей совестью, — мягко проговорил Хейр. — Вы принадлежите к известному семейству. Ваш отец один из знаменитых людей в стране, поэтому я чувствовал, что должен сперва поговорить с вами, а потом уже идти в полицию. Я думаю, что ни вы, ни ваш отец не пожелаете, чтобы ваш муж из-за убийства никчемной проститутки был упрятан на всю жизнь в государственную психиатрическую больницу. Я считал своим долгом встретиться с вами, чтобы убедиться, что вы действительно этого хотите… В конце концов, эти улики можно уничтожить, и никто, кроме вас и меня, не будет знать об их существовании. Поэтому я и приехал повидаться с вами. Конечно, если вы мне скажете выполнить свой гражданский долг, я буду сожалеть, что побеспокоил вас, и удалюсь.
Бледная Валери неподвижно сидела на песке. Через некоторое время она хрипло проговорила:
— Я поняла. Сколько?
Хейр облегченно вздохнул. Самый опасный для него момент благополучно миновал.
— Полмиллиона долларов, мадам, — нежно проговорил он. — Это не слишком большая сумма. А если вы подумаете, что получите взамен, — то это просто пустяк, — он достал из бумажника свою визитную карточку и бросил ее на песок перед Валери. — Сегодня ровно в шесть часов вечера я передам эти вещи полиции. Если, конечно, вы до этого времени не свяжетесь со мной.
Он снова завернул пиджак в бумагу и встал. Затем вежливо приподнял шляпу и зашагал прочь.
Глава 6
Террелл отложил газету и вопросительно уставился на вошедшего в кабинет Бейглера. Тот сел и не спеша налил себе кофе. В ответ на нетерпеливый жест шефа он безнадежно махнул рукой.
— Пока ничего нет. Мы все еще обходим по списку ее постоянных клиентов. Уже дошли до номера семьдесят пять, и у всех железные алиби.
— Возможно, это сделал не ее клиент, — заметил Террелл. — Несмотря на это, мы все же обязаны проверить всех. Мне начинает казаться, что это был какой-то сумасшедший, который каким-то образом познакомился с ней. А такого разыскать нелегко… На бензозаправочных станциях тоже ничего нового?
— Ничего, — Бейглер допил кофе и закурил сигарету. — А как насчет Харди? Без сомнения, его кукла подыграла ему…
— Я тоже об этом подумал, — Террелл нахмурился. — Но зачем было Харди убивать ее? До сих пор он не нарушал закона, и, кроме того, он не похож на убийцу.
— Может быть, она знала что-нибудь о его делишках, и он нарочно ее так изуродовал, чтобы это было похоже на сексуальное убийство.
— Возможно.
Зазвонил телефон. Террелл поднял трубку, и Бейглер увидел, как вытянулось лицо шефа.
— Ничего не трогайте, мы сейчас приедем.
Террелл положил трубку, отодвинул стул и встал.
— Обнаружен труп Хенекея. Похоже, кто-то его прикончил. Поехали.
Бейглер потушил сигарету и быстро вышел из кабинета. Террелл, идя по коридору, слышал, как Бейглер звонит в отдел по расследованию убийств.
Спустя полтора часа доктор Лоус вышел из жилища Хенекея и направился к освещенной солнцем стоянке, где его ожидали Террелл и Бейглер.
— Явное убийство, — объявил врач. — Парня дьявольски отделали. Все тело в ожогах. Вероятно, от горящей сигареты. Под конец кто-то положил ему на голову подушку и сел на нее. Должно быть, это был тяжелый человек: у Хенекея сломан носовой хрящ.
Террелл и Бейглер обменялись взглядами, затем Террелл сказал:
— Большое спасибо, доктор. Если вы закончили, труп надо отправить.
После того как труп Хенекея уложили в санитарную машину, окруженную толпой любопытных туристов, Террелл с Бейглером вошли в домик. Работники отдела убийств уже закончили работу, и Террелл подошел к ним.
— Никаких отпечатков пальцев, шеф. Но мы обнаружили кое-что интересное, — сказал Хесс.
Он пошел в ванную, Террелл последовал за ним. Бейглер остановился в дверях.
Хесс приподнял кафельную плитку в полу ванной.
— Похоже, здесь было что-то спрятано, но сейчас уже ничего нет…
Террелл нагнулся и осмотрел тайник.
Вероятно, то, что здесь лежало, и послужило причиной убийства, — решил он. Надо осмотреть его сейф в конторе.
Эксперту понадобилось полчаса, чтобы вскрыть сейф, но там не оказалось ничего интересного.
Когда полицейские вернулись в жилище Хенекея, Хесс и его сотрудники уже сложили все свои инструменты и собирались уходить.
— Нигде ничего нет, шеф, — сообщил он. — Здесь действовал профессионал. Около двух часов Хенекей пошел спать. Убийца, или убийцы, должно быть, поджидали его в комнате. На дверном замке есть несколько царапин. Преступники были в перчатках, поэтому мы обнаружили отпечатки пальцев только самого Хенекея.
Террелл что-то буркнул себе под нос.
— Проверьте все остальные домики. Возможно, кто-то из жильцов что-нибудь слышал. Потом займитесь отпечатками пальцев Хенекея. Не исключено, что они есть в нашей картотеке.
Хесс вышел, оставив дверь открытой.
Террелл сел за стол, а Бейглер начал ходить взад и вперед по комнате. Наконец он спросил:
— Что вы думаете об этом, шеф? Не кажется ли вам, что здесь уже намечается связь с убийством Парнелл?
— Может быть. Хенекей, вероятно, солгал нам, что не был знаком с Парнелл. Возможно, он нашел кое-какие улики против убийцы, и тот пришел за ними, пытал его и изъял улики. А потом убил Хенекея, чтобы тот замолчал навсегда.
На освещенный солнцем пол упала чья-то тень.
Оба обернулись. На пороге стояла маленькая девочка, лет восьми, очаровательная кукла с белокурыми волосами, спускавшимися на плечи, нежным личиком и большими глазами. Она была в красно-голубом костюме и босиком.
— Хэлло! — сказала малышка. — Вы из полиции?
У Бейглера не было желания тратить время на разговоры с ребенком.
— Тебе здесь нечего делать… Уходи, — недовольно сказал он.
Малышка вопросительно посмотрела на Террелла.
— Кто этот злой человек? — она прислонилась к косяку двери.
— Разве ты не слышала? Уходи отсюда! — рявкнул Бейглер.
Девочка надула губки и презрительно хмыкнула.
— Тебя надо похоронить на кладбище, — ясным голосом сказала она. — А если не хочешь умирать, то соси свой палец.
Террелл оторопел.
Лицо Бейглера стало багровым, он злобно прорычал:
— Если бы ты была моей дочерью, я бы тебя выпорол!..
— А если бы ты был моим отцом, я бы отправила тебя к психиатру, — парировала девочка.
Террелл закашлялся, подавляя приступ смеха. Бейглер бросил на него гневный взгляд и медленными шагами направился к ребенку.
Но девочка нисколько не испугалась и даже не сдвинулась с места. Разъяренный Бейглер вынужден был остановиться.
— Если ты меня тронешь, я обвиню тебя в насилии! — пригрозила малышка.
Бейглер торопливо отступил на два шага и растерянно посмотрел на шефа.
— Маленькая негодяйка! — простонал он. — Вам хорошо смеяться, а я не нахожу в этом ничего смешного.
Террелл перестал смеяться и обратился к девочке:
— Я начальник полиции. — Он улыбнулся. — А ты кто?
— Я Анжела Прескотт… А кто этот человек?
— Это мой помощник. Его фамилия Бейглер.
— Он действительно помогает вам? — Анжела была удивлена. — Вот бы никогда не подумала!
— Он толковый, — сказал Террелл.
Девочка наклонила голову, разглядывая Бейглера, у которого был такой вид, словно его вот-вот хватит удар.
— Как можно ошибаться! — наконец проговорила она. — Выглядит он, как мой дядя, который такой больной, что его приходится кормить с ложечки…
— Ну, кончай и уходи! — Бейглер сжал кулаки.
— Он здорово сердитый!.. А я пришла помочь вам.
— Это очень мило с твоей стороны, Анжела, — ответил Террелл. — Я буду благодарен тебе, девочка, за любую помощь. Проходи и садись!
Бейглер что-то проворчал и ушел в ванную, но, так как там нечего было делать, тотчас же вернулся.
Голубые глаза Анжелы расширились от удивления, и она снова уставилась на Бейглера.
— Нельзя так спешить, — невинно заметила она.
— С чем спешить? — насторожился Бейглер.
— С тем, о чем не принято говорить, — жеманно ответила девочка. — Я хорошо воспитанный ребенок.
У Бейглера перехватило дыхание, он угрожающе взмахнул руками…
— Не знаю, должна ли я теперь вам помогать, — девочка повернулась к Терреллу. — Я, собственно, не вижу причины… До свидания.
Грациозными шагами она вышла и направилась к себе в домик напротив.
— Никогда не теряй спокойствия, — сказал Террелл, — она живет совсем рядом, может, она и впрямь что-то видела… Пойду поговорю с ней.
Бейглер глубоко вздохнул.
— А я пойду посмотрю, что делает Хесс, — сказал он, твердыми шагами направляясь к полицейской машине.
Усмехаясь про себя, Террелл выколотил трубку и пошел к домику, где жила Анжела Прескотт.
На стук открыла дверь молодая, небрежно одетая женщина. Откинув с лица прядь волос, она вопросительно посмотрела на него.
— Что вам угодно?
— Я начальник полиции Террелл, — представился капитан. — Я только что говорил с вашей дочерью и хочу задать ей несколько вопросов, вы не возражаете?
— Вы разговаривали с моей дочерью? — удивилась женщина. — О чем?
— Я полагаю, она мне может помочь, — ответил Террелл.
— Сомневаюсь… Вы не знаете этого ребенка! У нее неуемная фантазия, а речь ведь идет об убийстве, не так ли?
— Совершенно верно.
— К сожалению, я не хочу, чтобы она впутывалась в это дело. Она еще ребенок и вечно что-нибудь придумывает…
Анжела появилась возле матери.