Запретное наслаждение Беверли Джо

– Но ничего ужасного ведь не случилось.

Люси держала фонарь, пока Амелия чиркала кресалом по кремню, так что во все стороны летели искры. Наконец трут загорелся, и Амелия раздула огонь.

– Вот!

Схватив свечу, она быстро поднесла фитиль к крохотному язычку пламени. Теплый свет разогнал мрак вокруг них, и обе с облегчением рассмеялись. Амелия осторожно вставила свечу в фонарь и закрыла дверцу.

– Как хорошо при свете! – сказала Люси. – Мы бы без него не выжили.

– Даже у древних был огонь.

– Который им подарил Прометей, и в наказание за это Зевс приковал его к скале, и орел ежедневно прилетал клевать ему печень, а за ночь она снова отрастала, естественно.

– Жуть какая.

– Да, это был урок для человечества, чтобы не смело противиться воле богов, но урок проигнорировали, и поэтому в мире появилось много удивительного.

– Что-то я слышу в твоем голосе сомнение.

– По мне, пусть бы войны велись палками и камнями. Прости. Думаю, все это сбило меня с толку.

– Пошли домой. Все в порядке.

– Ничего подобного, – возразила Люси. Хоть у нее и не было желания обсуждать отца, она понимала, что вернуться к этой теме все же придется. Как он мог так поступить!

Когда они подошли к развилке, Люси услышала наверху дробный стук. Неужели это в Крейг-Виверне? Надо подняться туда и посмотреть.

Она споткнулась, так как Амелия с фонарем шла за ней, и остановилась перевести дух. Постояв немного, девушки продолжили путь, а когда добрались до вершины мыса, замерли как громом пораженные. В колеблющемся свете фонарей метались причудливые фигуры, вокруг царил полный хаос, но одно было ясно: снаряд снес южную стену.

Камни кладки продолжали сыпаться на груду обломков и скатывались по ней вниз. Однако, как это ни странно, стекла в окнах остались целы, если судить по отблескам света на внутренней стене.

Девушки осторожно подошли поближе.

– Криков не слышно – значит все целы, – сказала Люси, но тут же напомнила себе: – Мертвые не кричат.

– Что ты здесь делаешь?

От голоса Дэвида Люси вздрогнула, но в то же время обрадовалась – жив! Она не сразу его разглядела, одетого во все черное с головы до ног, даже лицо было вымазано чем-то черным.

– Слава богу, ты цел! – воскликнула она и бросилась к нему в объятия.

– Никто не пострадал? – спросила Амелия.

– Хвала небесам, ничего серьезного, но я привлеку этого капитана к суду. По счастливой случайности Ада успела покинуть свой сигнальный пост, иначе все закончилось бы плачевно. А почему вы обе не в постели?

– Это долгая история, – ответила Люси.

– После этой ночи многие будут рассказывать долгие истории.

Светя себе фонарем, Амелия пошла к развалинам. Пушечный снаряд разрушил стену не полностью, но пробил огромную брешь, и теперь часть верхнего этажа опасно нависала над обвалом. Камни то и дело падали на груду и скатывались вниз.

– Удивительно, что всего лишь один снаряд причинил такой ущерб, – заметила Люси, прижимаясь к Дэвиду. – Я думала, крепость способна выдержать удары помощнее.

– Если бы стены были толстыми – да, но Крейг всего лишь каменная оболочка, построенная безумцем. Удивительно, как здание до сих пор не рухнуло само.

– Но выглядело-то оно весьма внушительно – значит, в этом есть определенный смысл.

– Сплошной обман и жульничество.

– Окна во внутренних стенах сохранились.

– Вот дом и вывернулся наизнанку, – сказал Дэвид, качая головой.

– Твои уютные покои разрушены, но мы сможем их воссоздать, когда отремонтируем дом.

– О нет. Пусть это произошло из-за пушечного снаряда военного судна, я воспринимаю это как знак свыше. Да будет так.

– Слава богу. Я очень надеялась услышать именно это.

– Поверь, я ни в малейшей степени не привязан к этому чудовищу. Мы построим себе новый дом: не очень большой, наверное, но уютный и крепкий, такой, где будут расти наши дети.

– С малиной, жимолостью и розами в саду.

– Ах ты, мечтательница! Ладно, подумаем, как укоренить здесь малину и жимолость и заставить цвести розы.

Люси обняла его, счастливая, несмотря ни на что, несмотря на горький осадок, оставшийся после общения с отцом.

Что скажет Дэвид, когда все узнает? Как сказала Мария, он вполне уравновешен, но сохранит ли он спокойствие, когда обнаружит, что отец пытался похитить ее, не говоря уже о том, что он предупредил Ллойда и береговую охрану. Вдруг придет в ярость?

Хоть отец и совершил подлость, Люси не могла окончательно порвать с ним: ей хотелось иметь значительно больше того, чего сумела в юности добиться мать.

– Ты уже засыпаешь, – улыбнулся Дэвид. – Пойдем в поместье: там и переночуем – все равно больше негде. А куда делась Амелия?

Оказалось, что та вместе с горничными из Крейга разглядывала скелет, который когда-то стоял в коридоре, а сейчас болтался на цепи над пустотой, как висельник.

Неожиданно Люси хихикнула:

– «Оживший скелет».

– Ой, точно! – воскликнула Амелия и рассмеялась.

– Очень смешно, – покачал головой Дэвид и позвал: – Фред!

Когда секретарь отозвался, ему было приказано:

– Здесь небезопасно, поэтому проследи, чтобы все спустились в деревню, но не вздумали приближаться к развалинам. Я позабочусь, чтобы всем было где переночевать, только вот что делать дальше, ума не приложу.

– Предоставьте это мне, сэр.

– Ты олицетворение благородства.

– Мне это только в радость.

– Ты хочешь сказать, что ради твоего удовольствия нужно постоянно сносить дома?

Чомли рассмеялся, и вид у него было такой, будто он и в самом деле веселится от души.

По пути домой Амелия спросила:

– Разве вы не наблюдали за военным кораблем?

– Естественно, наблюдали, но помешали тучи и туман. Должно быть, капитан Траскотт догадался, что рейд – пустышка. Нам повезло, что судно вовремя заметили и сразу подняли тревогу.

– Ну не совсем так, – возразила Амелия. – Тревогу подняла Люси.

– Как это? – Дэвид удивленно посмотрел на Люси.

Отвечать не хотелось, но деваться было некуда.

– Меня предупредили, что таможенники в боевой готовности. А о корабле речи не было.

– А, значит, Ллойд был здесь, а потом улизнул, когда начали стрелять. Что ж, он дал мне повод проявить благородное негодование и какое-то время будет вести себя тише воды.

Люси уже решила, что гроза миновала, но Дэвид вдруг спросил:

– А как ты узнала? Кто тебя предупредил?

– Мой отец.

– Отец? Письмом?

– Он здесь.

В этот момент они заметили мелькание множества зажженных фонарей – на мыс поднимались люди. Никто не таился, всем хотелось узнать, что случилось.

Дэвид крикнул им:

– Возвращайтесь домой! Да, Крейг получил пробоину, но вы сможете взглянуть на него завтра.

Это прозвучало как просьба, не приказ, однако мужчины, женщины и дети покорно развернулись и направились вниз, в деревню. Это лишний раз показало, насколько велик авторитет Дэвида, однако не следовало забывать, что он несет на себе и груз огромной ответственности.

Пока они шли в поместье, он не расспрашивал Люси о подробностях, но она знала, что это всего лишь отсрочка. Вероятно, Дэвид не хотел говорить на эту тему в присутствии Амелии.

Когда они подошли к особняку, Дэвид задержался, чтобы избавиться от черной маскировочной одежды, под которой оказалась обычная, и куском влажной ткани оттереть лицо.

– Ну как? – спросил он, поворачиваясь к Люси.

Она снова увидела обычного Дэвида – во всяком случае, внешне обычного. Взяв у него ткань, она стерла несколько оставшихся темных пятен.

– Вот так значительно лучше, а если еще и причесаться…

Дэвид рассмеялся и, достав расческу, привел в порядок волосы.

– Так?

– Да.

Люси осознала, что для него происшедшее не было чем-то из рук выходящим – он не раз проходил через это, – впереди у него много таких же неспокойных ночей.

– Думаешь, Керслейки тебе верят? – спросила Люси.

– Нет, но между нами существует молчаливый уговор насчет этого.

Когда они зашли в дом, Люси поняла, что он имел в виду. Его дядька, тетка и кузен встретили их у входной двери в халатах, из-под которых торчали ночные сорочки, и выглядели они озабоченными и озадаченными.

– Что происходит? – требовательным тоном спросил сэр Натаниель, проходя на кухню, где уже горел огонь и кипел чайник. Одна из горничных заваривала чай. – Это пушка стреляла?

Люси обратила внимание, что никто не поинтересовался, как получилось, что они с Амелией пришли с улицы.

– Тот военный корабль стрелял по-настоящему. Два снаряда попали в утес и, возможно, нанесли ущерб тем, кто внизу, а третий разрушил южную стену Крейга. Придется сносить все здание.

– Ей-богу, это возмутительно! – воскликнул сэр Натаниель.

– Садитесь и выпейте чаю, – предложила тетя Мириам.

– Плакать по нему не будем, – усмехнулся Генри, высказывая вслух то, что думали все.

Они сели и принялись пить сладкий чай, обсуждая ужасное событие, но при этом не упоминая причину, по которой все произошло, вообще не заговаривая о контрабанде. Люси решила, что всех лошадей уже завели в конюшни в поместье и люди разошлись по домам. Вокруг было тихо и спокойно, только вот присутствие ее отца нарушало безмятежную картину.

Можно было бы последовать примеру Керслейков, размышляла Люси, и сделать вид, будто он здесь не появлялся, однако его видела вся деревня, как все слышали и ее крики о помощи. Завтра об этом будет говорить вся округа.

Постепенно внутреннее возбуждение улеглось, и все разошлись по своим комнатам. Люси чувствовала себя такой утомленной, что мгновенно заснула.

Глава 39

Проснувшись на следующее утро, Люси поняла, что уже поздно, по звукам за окном. Они кардинально отличались от лондонской какофонии, но четко указывали на то, что люди уже заняты работой. Какая-то женщина напевала слабым, но приятным голосом, хотя слов было не разобрать.

Люси выглянула в окно. Слева какой-то подросток тащил ведро в конюшню, справа один мужчина дергал сорняки, а другой тяпкой рыхлил землю.

Ничто не указывало на переполох, царивший тут ночью.

Интересно, а Дэвид здесь? Люси очень хотелось увидеть его, однако она страшилась его вопросов. За ночь она так и не смогла придумать, как хотя бы отчасти оправдать действия отца.

Вода для умывания ждала ее, прикрытая полотенцем, и уже успела остыть, но Люси это не остановило. Совершив утренний туалет, она быстро оделась в голубое. Дорожное платье сильно пострадало во время ночных событий, а в муслиновом платье с букетиками цветов было еще холодно. Она опасалась одеваться легко еще и потому, что не знала, каков будет грядущий день.

Люси спустилась вниз и, услышав голоса, не удержалась от улыбки. Дэвид, Амелия и Генри завтракали в утренней столовой и оживленно обсуждали ночные события. Все вели себя как ни в чем не бывало, в том числе и Дэвид.

Улыбнувшись при виде Люси, он встал, подвинул ей стул, а когда она села, сказал:

– Амелия ратует за то, чтобы возвести еще одно Фонтхиллское аббатство.[12]

Люси удивленно посмотрела на Амелию.

– Еще одна причуда на вершине мыса?

– Зато это привлекло бы тысячи туристов. Я пошутила.

– Уж лучше построить его здесь, внизу, – сказал Генри. – Люси предпочла бы такой вариант, правда?

Как, впрочем, и любой здравомыслящий человек. Дэвид ждал ее ответа, и Люси выбрала самый безопасный:

– Я еще не решила.

Дэвид подошел к двери и велел подать Люси кофе, а потом сел за стол и сказал:

– В деревне нет места даже для самой скромной графской резиденции. Я, конечно, не собираюсь строить ничего грандиозного, но все же не хотелось бы выставлять себя на посмешище.

– Еще один безумный граф, – заключил Генри.

Вошла горничная с кофейником и целым блюдом свежих тостов. Люси узнала девушку: ночью она тоже была на берегу – собиралась помогать контрабандистам переносить товар. Люси принялась за еду, удивляясь спокойствию местных обитателей. Контрабандистов едва не поймали, дому был нанесен непоправимый ущерб, однако все Керслейки ведут себя так, будто в их комфортной жизни ничего особенного не случилось. Сплошной обман и жульничество, а Керслейки милы и любезны.

Разговор зашел о том, где будет жить Дэвид, который на долгое время остался без дома.

Генри сказал:

– Мама предлагает вторую гостиную переоборудовать в комнату для тебя.

– Я могу жить в таверне.

– Ты отлично знаешь, что она этого не допустит. Естественно, когда Люси вернется в Лондон, твоя комната освободится. А когда вы поженитесь, то сможете поселиться там вдвоем. Ведь ты возвращаешься в Лондон, кузина Люси?

– На свадьбу отца, – ответила Люси, избегая встречаться взглядом с Дэвидом.

– А я могу поехать с тобой? – спросила Амелия.

– Если тебе разрешат родители.

– Дэвид, а ты поедешь?

– Думаю, нам с Люси нужно обсудить этот вопрос сразу после завтрака.

К этому моменту Люси успела съесть лишь половину тоста, а после этих слов у нее и вовсе пропал аппетит. Она встала, чувствуя на себе любопытные взгляды, и вышла. Дэвид последовал за ней. Уже в коридоре она услышала, как Генри спросил:

– Что происходит?

Амелия ответила:

– Не знаю.

Они вышли через парадную дверь, и Люси догадалась, что это намеренно: Дэвид предполагал, что на кухне окажется тетя Мириам и засыплет его вопросами.

Отойдя подальше от дома, Дэвид спросил:

– Люси, что тебя беспокоит?

– Мне кажется, нам нужно получить лицензию и пожениться здесь, ну или сразу по прибытии в Лондон.

Он удивленно посмотрел на нее, а потом обнял и прижал к себе.

– Ох, слава богу. А я боялся, что ты передумала.

– Передумала?.. – изумленно произнесла Люси.

Дэвид слегка отстранился и заглянул ей в глаза.

– Я боялся, что тебя оттолкнула грубая реальность моей жизни. И что ты решила расстаться со мной.

– Никогда. Никогда! Признаю: смириться с тем, что тебе постоянно грозит опасность, трудно, но для меня важен только ты, ты необходимое условие для того, чтобы жизнь моя была полной. Я не могу тебя потерять.

– Ты и не потеряешь. – Дэвид нежно припал к ее губам, как будто она нектар, и Люси страстно ответила на его поцелуй, еще раз убеждаясь в том, что он цел и невредим, что они оба в безопасности.

С трудом оторвавшись от нее, он проговорил:

– Я должен кое о чем тебе рассказать. Вчера в Драконьей бухте погиб один из местных – Сол Эйплин.

– О, тот, которого ты предупреждал насчет жены.

– Да. Выяснилось, что он предатель: у него нашли много денег. Фред давно подозревал его, но я не верил, что кто-то из местных способен на такое.

– Как он погиб?

– Придавило осколком утеса. Только вот вопрос, почему он там оказался, – его пост был совсем в другом месте. Похоже, он заранее спрятался, так как обо всем знал.

«Или, – подумала Люси, – контрабандисты его в чем-то заподозрили и сами свершили правосудие». Это дикий край, и отныне он ее родной дом.

– Наверное, его жена вздохнула с облегчением.

– И дети. Они не пострадают. Есть специальный фонд для поддержки семей тех, кто погиб во время боевых действий.

Люси кивнула и улыбнулась.

– Почему-то я не сомневалась в существовании такого фонда.

Она увидела, как в глазах Дэвида отразилось облегчение, и предложила:

– А теперь давай планировать нашу скорую свадьбу.

– Ты же хотела оглашений.

– Я сказала отцу, что никто меня не остановит, однако он не отказался от своих намерений. Он считает правильным только свое восприятие мира. Так что лучше опередить его.

– Ах да, ты же говорила, что твой отец предупредил Ллойда. Но как?

– Сам приехал сюда и попытался меня похитить, чтобы увезти в Лондон.

Люси ожидала вспышки ярости, но Дэвид лишь кивнул.

– Я предполагал, нечто подобное.

– Неужели ты его оправдываешь?

– Нет, но могу понять. Я всегда сомневался, что могу сделать тебя счастливой, поэтому вовсе не удивляюсь, что его мучают такие же сомнения.

– Он не имеет права пренебрегать моими желаниями.

– А ведь я предупреждал, что он плохо знает твой истинный характер.

– Предупреждал? Когда?

– Когда он заявился в дом Сюзан в Лондоне и запретил мне ухаживать за тобой.

– Он знал?

Дэвид улыбнулся.

– Думаю, ты вправе сердиться на нас обоих. Да, знал, а еще он узнал, что я капитан Дрейк, и воспользовался этим. Если бы я продолжал настаивать на своем, он донес бы на меня властям. Это еще сильнее усложнило бы ситуацию и привело к арестам. А если бы это стало достоянием общественности, разразился бы страшный скандал. Я уступил его давлению еще и потому, что считал так же, как он: ты не будешь здесь счастлива.

– Как вы похожи…

– Ну, я не настолько плох.

– Мне не до шуток!

Дэвид взял ее руки в свои.

– Да, прости, но я так рад, что рассказал тебе. Я не хотел, чтобы между нами были тайны, но боялся, что это тебя ранит.

– Мне действительно больно, однако я знаю, что им двигала любовь ко мне. Я все еще считаю, что мы должны пожениться как можно скорее. Эта слепая любовь может побудить его к новой попытке помешать, тем самым только ухудшив все дело. Я все еще не теряю надежды на мир в семье, но должна предупредить: ему было безразлично, что тебя могут схватить или даже убить.

– Какой же он целеустремленный.

– Ты не в обиде?

– Нет, но ты права. Постоянная вражда с ним ни к чему хорошему не приведет. Можно взять на вооружение метод Керслейков и надеяться, что твой отец, из стратегических соображений, забудет о кое-каких событиях. Но мы не будем жениться в спешке, а сыграем достойную и веселую свадьбу после полагающихся по случаю оглашений. Со мной тебе ничто не грозит.

Люси обхватила его лицо ладонями и поцеловала.

– Спасибо тебе. Мне так этого хочется.

– Наверное, с моей стороны это проявление слабости, – сказала Люси, когда они пошли дальше, – или это разрушительное действие любви, но я хочу иметь большую семью, хочу, чтобы наши дети были дружны с его детьми. Не знаю, осуществились бы мои желания, если бы мы жили на соседней улице, но если учесть, что мы с тобой будем жить вдали от Лондона, а в самом Лондоне – на расстоянии целых трех миль от отца, такое становится вполне возможным.

– Семья играет огромную роль, – согласился Дэвид. – Но ты права: когда мы будем приезжать в Лондон, то станем жить не в его доме, а у Сюзан.

– С удовольствием. Я буду рада получше узнать ее.

Рука об руку они пошли к дому.

– Кажется, метод Керслейков мне весьма по душе, – сказала Люси.

– Иногда он раздражает, но за долгий срок я по достоинству оценил его. Поведение моей матери могло бы привести к страшному скандалу в семье, однако Керслейки будто не замечали ничего предосудительного, а потом приняли меня и Сюзан к себе и воспитывали как родных детей.

– А Безумного графа они тоже игнорировали?

– К счастью, он почти никогда не спускался вниз. – Оба устремили взгляд на Крейг. С этой стороны крепость выглядела такой же, как прежде, разрушений видно не было. – Если бы он буйствовал в деревне и насиловал женщин – хотя не делал этого из-за гипертрофированного высокомерия, – тогда им пришлось бы принимать какие-то меры.

– Наверное, они как-то усмиряли его.

– Нет.

– Я имею в виду, не напрямую. Ты говорил, что своей добротой они скрепляют общество. Возможно, эта самая доброта действовала на него как святая вода – на дьявола.

– Вероятно, ты права. Да и Мел вносил определенную лепту. Да, он занимался темными делишками, но был при этом крайне благоразумным и добросердечным – я таких больше не встречал. Его отец основал Драконью орду, а Мел довел отношения внутри орды до совершенства. Можно сказать, что Керслейки и Клинты устроили своеобразный заговор доброты. – Дэвид помолчал. – Люси, я обязательно покончу с контрабандой. Не сразу, но постараюсь сделать это как можно скорее.

– Строительство новой резиденции графа Виверна даст работу очень многим. Я уже и название для нее придумала: просто Саммерфорд-Хаус.

– Без драконов. Мне нравится.

– Без всяких изяществ, да?

Дэвид рассмеялся.

– Думаю, ты не удержишься и все равно добавишь какие-нибудь колонны и лепнину, но это твое право – деньги-то твои.

– Мы не будем разбрасываться деньгами, которые можно потратить с большей пользой. Простой дом, который хорошо вписывается в ландшафт, с красивым видом из окон, с надежной защитой от штормов. Нам понадобится знающий архитектор.

– Передаю все это в твои руки, любимая. Для тебя это будет великолепным приложением твоих способностей.

Продолжая оживленно обсуждать грядущие перемены в жизни, они вошли в дом, и их радостно встретили родственники, которые явно тревожились за них, но, действуя по методу Керслейков, делали вид, будто ничего не случилось, и надеялись на лучшее.

Глава 40

Они выехали на следующий день, за два дня до свадьбы отца Люси. С ними отправилась и Амелия. Хотя в фаэтоне троим было тесновато, ее присутствие совсем не тяготило, а, наоборот, даже радовало Люси, поскольку долгое путешествие наедине с Дэвидом стало бы трудным испытанием.

До дома Сюзан они добрались усталые и измотанные. И хотя их приезд оказался полной неожиданностью для хозяев, встретили их радушно. К вечеру от Делейни доставили сундук с вещами Люси. Ханна, уже вернувшаяся от сестры, первым делом поинтересовалась, почему они не остановились дома.

– Там все вверх дном, а помощи от меня никакой. Я собираюсь к ним с визитом, так что давай готовиться. Последние несколько дней я провела в деревне и отвыкла от городской моды.

– Все ясно, мисс! Ваше дорожное платье выглядит так, будто вы продирались сквозь колючие заросли.

Страницы: «« ... 2122232425262728 »»

Читать бесплатно другие книги:

Этот дневник не путеводитель по Армении, не описание достопримечательностей, кухни и традиций, а вну...
Альтернативный 1915 год. Крупнейшие державы мира объединились и построили город Науки на острове в К...
Рихард Иванович Шредер – это выдающийся ученый и практик дореволюционной России. Он был главным садо...
Настоящая работа представляет собой фундаментальное исследование теоретических и практических аспект...
Вениамин Бычковский – удивительный автор. Он умеет простыми словами сказать о самом главном – «прико...
У каждого из нас есть заветная мечта, но далеко не каждый находит в себе силы и мужество за неё боро...