Запретное наслаждение Беверли Джо

– Ну ты и ублюдок, – сказал он самому себе, вставая с кровати.

В рейдах люди погибали редко, но только потому, что все проходило гладко. Один раз, когда возникли проблемы, погиб Джон Клинт. Если Ллойд узнает об их планах и попытается им помешать, без перестрелки не обойтись, а в темноте может случиться что угодно. Вдруг этот чертов корабль вернется с заряженными не холостыми, а настоящими снарядами пушками?

Лицензия.

Даже если бы ему удалось убедить Люси пожениться по лицензии, они смогли бы обвенчаться не раньше чем завтра, потому что быстрее получить разрешение на брак не получится.

Так что он должен беречь себя изо всех сил.

Дэвид понимал: передать командование сегодняшней операцией кому-то другому он не может, так что ему остается сделать все, чтобы предотвратить любую опасность. Он устроит свой наблюдательный пункт на мысу, в стороне от места действия на пляже, которое и станет главной целью атаки.

И он может позволить себе роскошь провести большую часть этого дня с Люси.

Умывшись и одевшись, Дэвид за завтраком обсудил с Фредом насущные дела графства и предстоящий рейд. Дэвид не стал бы вовлекать Фреда, но пришлось, поскольку из-за долгого бездействия орда совсем отбилась от рук.

– Твоя задача – вести наблюдение, – сказал Дэвид. – Адой будет отслеживать дальние сигналы наверху. Тебе в помощь, в качестве посыльных, я дам пару-тройку мальчишек.

– Ты готов рисковать ими, а не мной?

– Риск у них в крови, и они умеют быстро передвигаться по окрестностям в темноте. Иногда они этим занимаются просто ради удовольствия.

– Я тоже учусь.

– Ты останешься здесь и отправишь посыльного, если поблизости появится Ллойд или будет замечен «Таурус».

– Надеюсь, что «Марианна» сможет подойти незамеченной – у рулевых молодые, зоркие глаза, а у судна темные паруса, в то время как у военного корабля – белые, так что их видно даже при свете звезд.

Удовлетворенно кивнув, Дэвид встал.

– Я в поместье – вместе с семьей иду в церковь.

Фред улыбнулся.

– Везучий ты.

Дэвид ответил вполне серьезно:

– Дай бог, чтобы мне и дальше везло.

По пути он едва успевал отвечать на приветствия жителей деревни: у мужчин горели глаза в предвкушении ночного рейда и добычи. Дэвид и сам ощущал небывалый подъем. Благоразумие заставляло его метаться между риском и безопасностью, однако накануне операции всегда уступало место азарту, а потом, во время рейда, острому как лезвие ножа восторгу.

Дэвид увидел свою возлюбленную, красивую и сияющую, залитую утренним солнцем, радостной улыбкой встречающую новый день, и почувствовал себя необыкновенно счастливым. На Люси было все то же коричневое платье и блеклая шляпка. Дэвид видел ее и в более изысканных нарядах, но никогда она не казалась ему такой красивой, как сейчас. Локоны, выбившиеся из-под шляпки, служили прекрасным обрамлением для ее сияющего личика. Она действительно богиня, и он, как павлин, аж раздулся от гордости, что у всех на виду поведет эту красавицу в церковь.

* * *

Люси не стала скрывать перед Дэвидом ни свою любовь, ни радость, потому что понимала: отныне между ними секретов нет.

Они держались за руки, когда вместе с семейством и слугами шли на звук церковного колокола. Их путь лежал сначала через сад поместья, а потом по дороге, вившейся между палисадниками, разбитыми перед деревенскими домиками.

Когда они оказались наконец на мощенном светлым камнем церковном дворе, Люси спросила:

– А сколько лет церкви?

– Чуть больше сотни. Старая рухнула. Из-за слабого фундамента.

– Надеюсь, Крейг-Виверну такое не грозит – его явно строили на века.

Дэвид улыбнулся.

– Если со временем не размоет утес, на котором он стоит, а такая вероятность не исключена.

«Но не на нашем веку», – подумала Люси.

Хоть церковь и была более новой по сравнению с той, куда она ходила в Лондоне, служба проводилась традиционно. Большинство прихожан имели в этом краю глубокие корни: их предки поселились здесь много веков назад – возможно, еще до завоевания. Люси читала, что поблизости есть карьеры, в которых добывался камень еще во времена Римской империи.

<>После службы все вышли на залитую солнцем улицу и, как обычно, стали обмениваться новостями или просто беседовать о том о сем. Люси представили доктору и его семье. Как выяснилось, он очень надеялся устроить на побережье курорт с морскими купальнями. Люси, которая была бы рада поддержать любой бизнес, мысленно задалась вопросом, а как курорты будут сочетаться с вылазками контрабандистов.

Постепенно все разошлись по домам, а Дэвид решил показать Люси кладбище. Как и на любом старом погосте, здесь было множество каменных надгробий всевозможных размеров и разных столетий.

– И твоя семья здесь похоронена? – спросила Люси. Дэвид кивнул, и она поняла, что однажды и сама упокоится тут. Мысль была странной, но не неприятной.

– Клинты похоронены в другой части, а здесь только Керслейки.

Классический постамент, на всех сторонах которого было выбито «Керслейк», был окружен скромными надгробиями. Читая имена, Люси поняла, что многие захоронения датируются шестнадцатым веком. Титул баронета стали указывать в семнадцатом веке, а имена Натаниель и Генри чередовались, кажется, с самого начала. Во многих могилах лежали семьи, но на одном маленьком надгробии было выбито только одно имя:

«Джозеф Керслейк, родился и умер в феврале, 1790 г.

Сын Мелхиседека Клинта и Изабел Керслейк».

– Как я вижу, они не скрывали своих отношений.

– А какой смысл? Никто не понимал, почему Мел и Белл не женятся, однако к ним относились как к мужу и жене. Некоторые считали ее шлюхой, но она всегда была верна Мелу. Первый раз она ошиблась в своем выборе, зато у нее хватило смелости разорвать брак и осуществить свое право на счастье.

Люси внимательно посмотрела на него.

– Ты восхищаешься ею.

– Я восхищаюсь сильными женщинами. Думаю, вы с ней отлично поняли бы друг друга.

– Может быть, но я бы не смогла пренебречь своими детьми.

– Мы никогда не узнаем, как бы она поступила, если бы у нее не было возможности оставить нас в поместье. Сомневаюсь, что она бросила бы нас, а если бы ей и пришла в голову такая мысль, Мел бы этого не допустил. И все же я не могу представить ее любящей матерью. Я проводил время с Мелом, но если вдруг встречал ее, то она воспринимала меня так же, как любого деревенского мальчишку. Я очень благодарен тете Мириам – она мне заменила мать.

– Твои Керслейки – замечательное семейство. Как ты сказал, они из тех, кто своей добротой скрепляет общество. – Они шли по дорожке вокруг церкви, и Люси решила поделиться с ним одной неприятной мыслью. Никаких секретов, напомнила она себе. – Я всегда была счастлива дома, но сейчас спрашиваю себя, как бы мне жилось, будь у меня братья и сестры. Лучше? Возможно, но я подозреваю, что тогда отец не горел бы желанием вести свои дела из дому.

– Наверное, ты права. Я помню времена, когда мы вчетвером своими криками, воплями и беготней сводили с ума тетю Мириам и дядю Натаниеля. Если стояла плохая погода, нас в наказание выгоняли во двор, а мы только и рады: набегавшись вволю, облазив все углы и закоулки, возвращались домой исцарапанные, с синяками, грязные, усталые, но довольные.

Люси подумала о той девочке с воздушным змеем. Ей бы понравилась такая жизнь.

– А в школу ты что, не ходил?

– Естественно. Сначала нам давал уроки викарий, а потом нас с Генри отправили учиться в Хонитон. Амелия и Сюзан тоже какое-то время проучились в школе для девочек, но им там не понравилось и они вернулись домой.

– А тебе не разрешили.

– Нет, к тому же мне нужно было получить хорошее образование, потому что предстояло самому пробивать себе дорогу в жизни. Однако в университет поступать я отказался и изучал земельное управление у дяди и других.

– И по книгам – судя по тому, что ты купил труд по мелиорации.

– Там описаны новые методы. В наше время что ни день, то усовершенствование.

– Ты прав, – согласилась Люси. – А теперь давай пройдемся по Черч-Виверну – пусть люди посмотрят на твою будущую жену, – а потом спустимся вниз, в деревню, на пляж. Я никогда не бывала на пляже.

– Никогда не бывала на пляже?

Дэвид очень удивился, а Люси добавила:

– Теперь ты понимаешь, как много интересного можешь мне показать?

Они вернулись той же дорогой, что шла между коттеджами. На некоторых участках работали, несмотря на воскресенье. Хотя почему нет? Наверняка Господь одобрил бы полезный труд. Местные жители им улыбались и громко выражали свою признательность.

– Славный денек, сэр! Очень славный! – выкрикнул даже один щербатый мужчина.

– Такое впечатление, что все вокруг счастливы, – удивилась Люси.

– Погода хорошая.

Толстая тетка, сидевшая на солнышке за прялкой, вокруг которой сломя голову носились здоровые и радостные ребятишки, поприветствовала их точно так же бодро. Потом из-за угла выскочили четверо подростков с дикими криками: играли во что-то, связанное с таможней, и так увлеклись, что едва не сбили Дэвида и Люси с ног.

– Прошу прощения, кэп! – извинился один из них.

Дэвид несильно отвесил ему подзатыльник.

– Ну-ка быстро по домам.

Мальчишки убежали, а Люси, ошарашенная поступком Дэвида, не сразу сообразила, что все из-за того, что его назвали «кэп».

– Тебя так легко разоблачить.

– Вот поэтому я и хочу, чтобы они учились чему-то другому, а не промышлять контрабандой. Нам нужна школа со специальными классами для самых одаренных – здесь таких немало.

– Мой отец тоже выделяет деньги многим благотворительным фондам, которые дают приют и образование сиротам и при этом воспитывают их в доброте и ласке.

– Ведь он сам сирота.

– Да. Он, в частности, стремится к тому, чтобы у самых смышленых детишек в жизни появился такой же благоприятный шанс, как у него. Думаю, у вас с ним найдется много общего и вы понравитесь друг другу.

Дэвид остановился и повернулся к Люси.

– Ты так думаешь? Кстати, ты уверена, что он одобрит твое решение выйти за меня?

Люси не могла с полной уверенностью ответить «да».

– А почему нет?

– Я граф-крестьянин, а еще, возможно, и безумный.

– Если его беспокоит безумие, я расскажу ему правду.

– А мы расскажем ему, что я капитан Дрейк?

Люси поморщилась.

– Нет, если удастся это скрыть. Но я сомневаюсь, что он чист, как только что выпавший снег. Наверное, он все поймет.

– Даже если он и смирится со всем этим, то будет недоволен, что я увезу тебя так далеко от родного дома.

– Хватит! – воскликнула Люси. – Этот спор бессмыслен. Мы все равно поженимся, и какие бы доводы против ни приводил мой отец, ему придется смириться. Он хочет, чтобы я вышла замуж за титул, в надежде, что однажды его внук станет графом.

Убедившись, что кусты и деревья скрывают их от любопытных глаз, Люси поцеловала Дэвида.

– Не беспокойся, любимый. Все будет замечательно.

Глава 36

Дорога вниз, к деревне и Драконьей бухте, была не такой крутой, как к Крейгу, и вдоль нее стояли побеленные домики. Садов при них не было, но возле многих сидели на солнце женщины и живо обсуждали местные сплетни. Тут и там слонялись без дела мужчины, хотя у них, как и у мальчишек, наверняка были дела, несмотря на воскресенье.

Каждый из местных жителей приветствовал Люси и Дэвида, правда, сдержанно, настороженно, без легкости и открытости. Что поделаешь, контрабандисты.

Люси ощутила аромат моря, к которому примешивался запах водорослей и рыбы, и пока не поняла, нравится он ей или нет.

– Что думаешь? – спросил Дэвид.

– Что по сравнению с той деревней жить здесь не очень-то комфортно – здесь так ветрено.

– Ты права, но это их родина. Они никуда не переедут.

Взявшись за руки, они пошли к краю воды. Сухой, перемешанный с галькой песок скрипел под ногами, и Люси в очередной раз убедилась, что ее городская обувь непригодна для этих мест. По влажному песку идти стало легче.

Люси приложила ладонь козырьком ко лбу и устремила взгляд в море.

– Сегодня ни одного военного судна.

– Да, оно ушло.

Она вгляделась в горизонт.

– А вон там не оно?

– У тебя острое зрение. Это торговое судно, которое идет в Плимут или, возможно, даже в Лондон.

В доки Лондона, которые, кажется, существуют в совсем другом мире. Она наверняка будет скучать по тому миру, но ее место здесь, рядом с любимым человеком, который трудится, чтобы изменить к лучшему жизнь местного населения.

Люси сомневалась, что из нее получится хорошая учительница, но знала, что смогла бы руководить школой и составить такую программу, которая включала бы дисциплины для развития навыков ведения бизнеса. Она поддержала бы Дэвида в его стремлении помочь одаренной молодежи получить практические профессии, например врача или инженера, и изучить все требования, которые предъявляет к специалисту современный мир.

– У меня кое-что есть, надеюсь – тебе понравится, – сказал Дэвид.

Люси вскинула голову и улыбнулась.

– И что же?

– Пошли.

С песчаной отмели они поднялись на пологий берег и оказались у приземистой таверны.

– «Георг и дракон», – прочитала Люси. – Здесь все связано с драконом?

– А почему бы нет? Это придает определенный шарм обыденности.

Внутри все и в самом деле было обыденным: примитивные деревянные столы, лавки, бочонки. Дэвид что-то взял со стола и показал Люси.

– Воздушный змей!

– Я вспомнил, что он здесь, и вчера вечером отыскал. Его не запускали много лет. Попробуем?

– Конечно! Здесь так ветрено.

– Да, ты права. У Крейга ветер и вовсе ураганный, но я не хочу, чтобы нас унесло со змеем.

Они вышли на улицу, и Люси смогла рассмотреть змея: на нем был нарисован дракон с хвостом, однако краски уже поблекли: детская игрушка долго пролежала в кладовке. Настоящий отец Дэвида был кабатчиком, и Дэвид в детстве и в юности проводил в таверне много времени. Он искренне любил дядю и тетю и, кажется, не испытывал никаких чувств к своей матери, с отцом же у него, видимо, установилась довольно прочная связь.

– Сама сможешь запустить? – спросил Дэвид. – Это легко на таком ветру.

– Я воспринимаю твои слова как оскорбление. Уж лучше ты.

Дэвид усмехнулся и попятился, подняв змея на вытянутой руке. Как он и сказал, ветер тут же подхватил игрушку и потянул вверх. Ему оставалось только осторожно разматывать катушку. Змей взмыл в небо, и Дэвид, отпустив его на нужную высоту, закрепил бечевку.

– На, держи.

Люси встала рядом с ним и, взявшись за бечевку, подняла голову вверх. С внутренней стороны змей был раскрашен так же, как с внешней, и на мгновение ей показалось, что виверна пытается вырваться от них и освободиться.

Словно прочитав ее мысли, Дэвид спросил:

– Отпустить или притянуть к земле?

– Очень хочется отпустить, но я бы сохранила его для наших детей – они запускали бы его здесь, на берегу.

Они вместе принялись сматывать бечевку, преодолевая неистовое желание змея вырваться.

– Наверняка на нем можно как-то летать! – воскликнула Люси, когда сильным порывом ветра их потащило вперед.

– Я тоже так думаю – ведь формой он похож на парус, правда?

Наконец, с шутками и смехом, им удалось укротить змея и уложить на землю.

– В мире столько удивительного! – сказала Люси. – Сила пара, воды, ветра. Будущее станет сказочным, когда мы научимся управлять ими.

– Будущее, так или иначе, станет сказочным, Люси Поттер.

Люси вгляделась в его лицо.

– Да, станет.

Ей очень хотелось поцеловать его, но она чувствовала, что вокруг слишком много любопытных глаз. Хотя, возможно, местное население радуется, видя, что капитан счастлив с любимой женщиной.

Когда они шли обратно в таверну, Люси увидела на утесе фигуры с веревками и спросила:

– Соревнование?

Дэвид перевел взгляд в ту сторону.

– Тренировка.

Фигуры начали быстро спускаться вниз, то и дело отталкиваясь от обрыва. Коснувшись земли, они тут же поднимались наверх, причем так же легко, как спускались, и подтягивали веревки за собой. А что они отрабатывают? Люси так и не нашла ответ на этот вопрос, но успокоила себя тем, что со временем все поймет.

Когда они вернулись в таверну, им навстречу вышла приветливая низкорослая толстуха.

– Слышала, к тебе приехала дама, зур?

Дэвид представил Люси своей кузине Рейчел Клинт, и та предложила им выпить сидра за знакомство.

– Очень вкусно. – Люси пила сидр впервые в жизни. – Я бы даже предпочла его пиву.

– Только он не такой безобидный, – предупредил Дэвид, когда она попросила налить ей еще немного. – Тебе еще надо дойти до поместья.

Люси решила, что он шутит, но когда они вышли на улицу, почувствовала, что нетвердо держится на ногах.

– Ну и ну.

– Рейчел удостоила тебя чести и угостила самым крепким сидром.

– Я польщена. А он вкусный, правда? Я уже ощущаю себя здесь как дома. Ведь ты поедешь со мной в Лондон и попросишь у отца благословения? И тогда мы смогли бы пожениться сразу после оглашения. Разве это не замечательно?

Люси развела руки в стороны и покачнулась. Дэвид обхватил ее за талию.

– Моя богиня пьяна.

– Только чуть-чуть, – улыбнулась Люси, – и главным образом от любви. Я была бы рада выйти замуж здесь, но ради приличия придется венчаться в моем приходе. Никакой пышной свадьбы, хотя я уверена, что папа предпочел бы устроить помпезное празднество.

– Ты уже все распланировала?

– Я много об этом думала, – призналась Люси. – По ночам. А твоя семья приедет в Лондон на свадьбу?

– Сомневаюсь, что они смогут выбраться в это время года, а вот Амелия поедет с радостью.

– Тогда нам придется по возвращении устроить празднество здесь.

– После медового месяца?

– Об этом я не думала. Нет. Или да. Но здесь.

– В Крейг-Виверне?

– А почему бы нет? Там много места. Кстати, пора думать о переделке. – Люси посмотрела на крепость, на парадный вход, который был виден ей с того места, где она стояла. – Можно было бы начать с фасада. Двери и решетка абсолютно бесполезны, и никто не будет плакать по большому залу. Если мы расширим внутренние окна, то света станет достаточно и не надо будет прорубать новые окна во внешних стенах.

– Если мы снесем одну стену, все здание может рухнуть.

– Ну и пусть. – Люси перевела взгляд на Дэвида. – Ты против? Мой папа говорит, что иногда я слишком эмоционально берусь за претворение в жизнь какого-нибудь плана.

– А он не такой?

– Нет. Он хладнокровно воспринимает все, что не имеет отношения к семье. Только смерть мамы вызвала у него бурные эмоции. Сейчас я хорошо понимаю всю глубину его утраты. Мысль о том, что я могу потерять тебя… – Заметив, как изменилось лицо Дэвида, Люси поспешно добавила: – Но у нас впереди долгое и счастливое будущее.

– Ты в этом уверена?

– Да. В нашем новом и прекрасном Крейг-Виверне. Нужно дать ему другое название.

Дэвид потянул ее за собой.

– Для начала хватит.

Люси была бы рада провести с Дэвидом весь день, но после старомодного обеда в середине дня в поместье он сказал, что его ждут дела. «Графские или контрабандистские?» – спросила она себя, но вслух вопрос задавать не стала.

– Больные коровы, – напомнил Дэвид, когда они подошли к калитке.

– А никто, кроме тебя, не может ими заняться?

– Возможно, их придется умертвить. Мое присутствие облегчит решение вопроса.

– Ты все еще управляющий?

– Ты хочешь попилить меня за это? – Дэвид улыбнулся и поцеловал ее.

Люси улыбнулась в ответ.

– Тебе следовало бы снять с себя часть обязанностей.

– Так и сделаю, когда будет возможность.

Люси, глядя ему вслед, позволила себе на несколько секунд впасть в печаль, которая, как она считала, типична только для глупеньких героинь любовных романов. Печаль тут же улетучилась, едва она напомнила себе, что у нее уже есть прекрасный принц и счастливое событие близко.

Отец Люси сложил подзорную трубу, не в сердцах, а решительно. Вот они где, и Виверн беззастенчиво целует Люси. Что они затеяли? Ждут лицензии, чтобы обвенчаться в этой церкви? Радуются, что им удалось обвести его вокруг пальца? Сегодня церемонии уже не будет, а на завтра никаких венчаний не назначено, – он не поленился проверить.

Поттер убрал трубу в карман и вместе с Форбсом пошел дальше. Форбс приехал сюда под видом ученого, а его самого представил местным как своего коллегу из Оксфорда, изучающего морских птиц. Это объясняло наличие у него подзорной трубы.

Местные провожали его пристальными взглядами, однако Поттер не видел в этом ничего удивительного: ведь на эту ночь назначен рейд. Форбс получил подтверждение этим сведениям и, как и было ему велено, предупредил Ллойда. Ночные беспорядки пойдут им только на руку, и если удастся схватить капитана Дрейка, то будет вообще идеально.

Однако никто, кажется, не проявляет к ним враждебность. И все это благодаря Форбсу, который обладает удивительным даром располагать к себе людей и вызывать у них дружеские чувства. Полезное качество для его работы.

Они еще некоторое время побродят по берегу, наблюдая за птицами, делая записи и рисуя диаграммы, и так будут тянуть время до позднего вечера, когда контрабандисты отправятся на дело и все трудоспособные мужчины и женщины покинут деревушку Черч-Виверн. Вот тогда он и сделает свой ход, заберет Люси и отвезет в Лондон, где посадит под замок и будет держать под надзором до тех пор, пока она не излечится от своего безумия.

* * *

Вернувшись в поместье, Люси поспешила уединиться в своей комнате, чтобы записать свои впечатления в дневник, но все опять ограничилось сердечками и цветочками. Если ее музе так нравятся рисунки, что ж, не стоит терять время. Люси принялась рисовать план Крейг-Виверна и сразу же вносить изменения, которые планировала. Вот если снести одну стену, то можно было бы разбить самый настоящий сад.

Она трудилась до тех пор, пока не пришла Амелия и не сообщила, что сэр Натаниель приехал домой.

Тот оказался именно таким, каким его и представляла Люси: приятным в общении и серьезным. У нее все никак не укладывалось в голове, как он и леди Белл могли родиться от одних родителей, однако она сразу вспомнила свою маму и тетю Мэри. Сэр Натаниель встретил ее радушно, и его добродушные шутки насчет Дэвида ни в малейшей степени не задевали. Он с точно таким же добродушием шутил и насчет Генри и мисс Гладфорд.

Две пары молодоженов поселятся по соседству. Со временем по округе станут бегать их дети, троюродные братья и сестры, взбираться на холмы, играть на берегу, запускать змеев и, вероятно, выходить на лодках в море, чтобы поудить рыбу. У каждой семьи, естественно, будет свой дом, но это не исключает их тесного общения.

Надежды Люси, что Дэвид придет вечером в поместье, не оправдались. Возможность погулять по саду и полюбоваться звездами ей не представилась: небо было затянуто облаками, и накрапывал дождик, – поэтому пришлось сесть играть в «спекуляцию». Тетя Мириам, дядя Натаниель и Генри не проявляли особого азарта, а Амелия горела желанием выиграть. Закончив игру с самым старшим козырем, она радостно рассмеялась и сгребла фишки.

– Ты же понимаешь, – сказал ее брат Генри, – что на спекуляциях потеряла больше, чем выиграла.

– Зато я выиграла, – бодро заявила Амелия, – и это имеет большее значение, чем прибыль.

Люси не удержалась и хмыкнула.

– Интересно, что сказал бы мой папа на такое заявление.

– Как я понимаю, он у вас трезвомыслящий делец, – сказал сэр Натаниель, и Люси услышала в его голосе неодобрение, но не обратила на это внимания.

– Ему пришлось стать таким, он сам пробивал себе дорогу в жизни и начинал с нуля. – Догадываясь, что ее не понимают, она рассказала его историю, и их отношение сразу изменилось.

– Удивительный, достойный уважения трудолюбивый человек, – с почтением произнесла тетя Мириам.

– Именно так.

Однако Люси сомневалась, что между ним и Керслейками может возникнуть истинная дружба. Уж больно они разные: родились и выросли на разной почве. Вряд ли отец и Шарлотта захотят приезжать сюда в гости. Жалко, зато она будет чаще ездить в Лондон.

Люси поднялась в свою комнату, и горничная принесла ей воды для умывания.

– Что-нибудь еще нужно, мисс?

В голосе девушки прозвучало нетерпение, и Люси решила, что ее у садовой калитки, несмотря на поздний час, ждет ухажер.

– Нет, спасибо.

– Спокойной вам ночи, мисс.

Люси ответила ей улыбкой и подошла к окну, надеясь помечтать, но, увы, облака все еще скрывали звезды. Не получилось у нее и поразмышлять, глядя на громаду Крейг-Виверна, потому что окно ее комнаты выходило на часть сада и конюшню.

Страницы: «« ... 2122232425262728 »»

Читать бесплатно другие книги:

Этот дневник не путеводитель по Армении, не описание достопримечательностей, кухни и традиций, а вну...
Альтернативный 1915 год. Крупнейшие державы мира объединились и построили город Науки на острове в К...
Рихард Иванович Шредер – это выдающийся ученый и практик дореволюционной России. Он был главным садо...
Настоящая работа представляет собой фундаментальное исследование теоретических и практических аспект...
Вениамин Бычковский – удивительный автор. Он умеет простыми словами сказать о самом главном – «прико...
У каждого из нас есть заветная мечта, но далеко не каждый находит в себе силы и мужество за неё боро...