Запретное наслаждение Беверли Джо

Она устремила на него прямой взгляд. Задумчивое выражение лица делало ее еще прекраснее и все больше утверждало его во мнении, что она неприемлема для него во всех отношениях.

– Когда мы с вами беседовали в магазине Уинсона, – сказала Люси, – а потом в парке, вы казались мне одним человеком.

– А теперь что, двумя?

– Нет, теперь вы совершенно другой. Причем такой, который избегает меня и даже испытывает ко мне неприязнь.

– И поэтому вы сочли разумным прийти сюда в темноте и оказаться со мной наедине?

– Если я закричу, сюда тут же прибегут.

Лорд Виверн быстро шагнул ей навстречу, одной рукой зажал рот, а другой обхватил за талию и оттащил из круга света.

– А теперь?

У него стучало в висках от всего этого безумства, от ее близости, запаха, широко распахнутых глаз – не испуганных, а удивленных.

Да ей нравится!

Дэвид отпустил ее и отступил на шаг.

– Видите, насколько хрупко ваше ощущение безопасности.

Люси подняла затянутую в перчатку руку к нитке жемчуга, как бы желая защититься, и кивнула.

– Я высоко ценю ваш урок. Мне никогда прежде не приходилось сталкиваться с рукоприкладством, и у вас это хорошо получилось. Но если бы вы изнасиловали меня, вам пришлось бы за это расплачиваться… разумеется, если бы вы оставили меня в живых. Представляю, с каким восторгом бомонд смаковал бы подробности.

Она была удивительной и в высшей степени здравомыслящей.

– Но вы все равно оказались бы изнасилованной.

– А вы – повешенным.

– Чтобы графа вздернули за изнасилование? Сомневаюсь. Вам следовало бы вернуться в дом.

Люси разжала пальцы, сжимавшие жемчуг, и раскрыла кружевной веер. От этого резкого движения на лорда Виверна пахнуло ее духами.

– Но здесь, в темноте, за каждым кустом может таиться опасность. Вы обязаны проводить меня, лорд Виверн.

– Мисс Поттер, что вам нужно, черт побери?

– Защиты, конечно, – ответила спокойно Люси: даже веер не дрогнул от грубости.

– Я буду следовать за вами на расстоянии.

– Защиты от моих ухажеров.

– Тогда выберите одного из них.

– Меня ни один из них не привлекает, и я не собираюсь замуж. Я приехала в Мейфэр, чтобы развлечься, а не искать мужа, а охотники за приданым портят мне все удовольствие.

– Я и есть охотник за приданым.

– Но вы уже дали мне понять, что я вас не привлекаю. Разве забыли?

У Дэвида путались мысли от ее беспечности и прямолинейных манер, а также, возможно, от запаха ее духов.

– Как показал?

– Ну, не пригласили меня на танец.

– А может, я просто забросил наживку в надежде, что вы сами придете ко мне? Вот как сейчас.

Взмах веером.

– Я и пришла. Что дальше?

У него не было ответа на это.

– У меня есть предложение.

– Мисс Поттер, я польщен, но, боюсь, мы не подойдем друг другу.

– Не то, – с тихим смешком сказала Люси. – Вы хотите заполучить богатую невесту, милорд. У меня хорошее приданое, и считается, что я хочу заполучить титул. Если вы будете оказывать мне знаки внимания, а я – улыбаться вам в ответ, все увидят, что это fait accompli.[4] Большинство охотников за приданым решат, что ловить нечего, и оставят меня в покое.

– А что получу я? Ведь я, как вы сказали, хочу заполучить богатую невесту.

– Как насчет шанса добиться меня?

– Вы же не собираетесь замуж.

– Пока.

– А когда соберетесь?

– Не знаю.

– Зачем откладывать? – Было очевидно, что беседа увлекла лорда Виверна.

– Брак сильно ограничивает женщину, а у меня достаточно денег для хорошей жизни.

– Вас привлекает одиночество?

– Можно нанять компаньонку. И не одну.

– А желание иметь детей?

– Тут надо подумать, – согласилась Люси. – Если я все же выйду замуж, чтобы родить детей, значительная часть моего приданого будет помещена в трастовый фонд и муж сможет пользоваться этими деньгами только с согласия доверительного собственника, то есть моего.

– Вы рассказывали об этом своим ухажерам?

– Ни с кем из них переговоры не дошли до этой стадии.

– А мы ведем переговоры?

– Ваше внимание, лорд Виверн, в обмен на некоторую возможность получить вознаграждение.

– За которым я не гонюсь, если помните.

– А почему? – спросила Люси.

Было очевидно, что ее любопытство искренне. А вот он искренним быть не мог. Ну как ей сказать, что она слишком опасна для него? В отчаянии лорд Виверн приблизился к Люси настолько, что ей пришлось поднять голову, чтобы смотреть ему в лицо. Ему захотелось хорошенько встряхнуть ее или поцеловать – в общем, сделать что-то такое, что выступало бы за рамки здравомыслия или вежливости.

И Дэвид это сделал: обхватив ладонями лицо Люси, поцеловал ее в губы. В первое мгновение мягкие и пассивные, потом губы приоткрылись и с жаром ответили на поцелуй.

Он тут же отпрянул, понимая, что это выглядит как отступление. Даже как бегство. Мегера не может быть столь сладостно прекрасной, но наверняка есть слово, чтобы описать ту опасность, которую мисс Поттер представляет для него.

Ее глаза сияли.

И кто теперь за кем охотится?

– Почему вы так уверены, что не хотите жениться на мне? – спросила Люси.

– Я знаю много историй о богинях, которые ради забавы преследовали смертных мужчин. И для мужчин эти истории заканчивались плохо.

Она рассмеялась, и это не удивило его. Он ведет себя нелепо. Он попался в ловушку. Надо бороться за свою свободу. Но вместо этого лорд Виверн все больше склонялся к тому, чтобы принять ее странное предложение, хотя бы потому, что оно позволило бы ему сдержать слово, данное Сюзан. А еще потому, что у него был бы повод проводить драгоценное время в ее обществе. И потому, что – чем черт не шутит – невозможное вдруг могло бы оказаться возможным. И потому, что были бы новые поцелуи. И другие радости. Ну а если ничего не получится, ему было бы что вспомнить, причем воспоминания были бы приятными.

– Ладно, но с одним условием.

– Да?

– В качестве оплаты – один поцелуй в день.

Люси хмыкнула, и было непонятно, какие эмоции она хотела выразить.

– И с какой стати мне соглашаться на это?

– Такова моя цена.

Люси долго задумчиво смотрела на него.

– А гинею в день не хотите?

– Нет.

– А десять?

– Нет.

– А сто?

Не устоит.

– Нет.

– Значит, один поцелуй в день. В губы. Но не больше, если я не соглашусь.

– Вы всегда так подробно обговариваете условия сделки?

– Я дочь своего отца, лорд Виверн, выученная и натренированная им.

– Боже мой. Тогда зачем притворяться дурочкой?

– Меня встречали здесь как деревенщину и напоминание о страшном скандале. Я стала бы притчей во языцех, если бы выяснилось, что у меня есть мозги. А у меня на то желания не было.

– Умная женщина тут не такая уж редкость.

– Большинство барышень скрывают свой ум.

– В иллюзорных сферах все сплошной обман.

– Думаю, мы с вами заключили честную сделку, – сказала Люси. – Так мы договорились об условиях?

Лорд Виверн чувствовал, что его подхватил мощный вихрь, и уже не мог ему сопротивляться.

– Договорились. Я стану вашим привилегированным поклонником, а вы будете платить мне за это поцелуй в день.

– Только в течение одной недели, – сказала Люси.

– Слишком малый срок, чтобы был результат. Три недели.

– Две. Вам все равно понадобится время, чтобы поухаживать за какой-нибудь богатой невестой, которая, возможно, и примет ваше предложение, а я к этому моменту, надеюсь, успею решить свои проблемы.

– Отлично.

Дэвид выторговал именно тот срок, на который рассчитывал, и догадывался, что мисс Поттер он тоже вполне устраивает. Что это, обман или нет? Как на это смотреть? Хотя она, кажется, в полной мере была честна.

– А теперь нам нужно вернуться в дом, – прервала его размышления Люси. – Скоро снова начнутся танцы, а поцелуем за сегодняшний день я уже заплатила.

– Поцелуй был до соглашения. Я ничем вам не обязан.

Стремительная и решительная, она приподнялась на цыпочки и поцеловала его.

– Вот.

– Скудная плата, мисс Поттер, да ладно. – Он подал ей руку, и она опустила изящную ручку в перчатке на его ладонь. Но этого прикосновения было достаточно, чтобы поднять в его душе бурю.

Дэвид не верил, что Люси искренне противится браку, однако знал, что она не лжет. Если удастся убедить себя в том, что женитьба на ней ничем ему не угрожает, не придется ли ему выдержать бой с богиней, чтобы повести ее к алтарю?

* * *

Шагая рядом с лордом Виверном, Люси не забывала легко улыбаться. Ее удивляло, что он не слышит, как громко стучит ее сердце, и не чувствует, как бурлит кровь. Когда он с такой легкостью оттащил ее в тень, она вместо страха испытала восторг. Ей безумно захотелось, чтобы он стиснул ее в объятиях, зацеловал до потери памяти и, возможно, даже решился бы на большее. Наконец-то она поняла, как в мгновение ока можно оказаться в губительной пропасти, особенно в той, что заканчивается браком. Тем самым браком, против которого ей становится все труднее возражать.

Благоразумие протестовало, но Люси не могла искоренить в себе потребность в этом мужчине – постоянную, повсеместную.

Ведь все могло бы быть так просто!

Ему нужны ее деньги, а не она сама. Так почему бы ему просто не взять приз?

Он заявил, что своими действиями просто хотел преподать ей урок, однако она знала, что это неправда. Она слышала его дыхание, чувствовала, как билось его сердце, когда он ее целовал. И целовал, между прочим, с нежностью. Он оторвался от нее и отступил, но не потому, что поцелуй был ему неприятен, в этом Люси была уверена. Даже сейчас, в заполненном людьми зале, она ощущала, как между ними пульсирует страсть.

Люси очень хотелось снова оказаться в саду, соблазнить его, заставить потерять самообладание и вынудить на нечто большее… чтобы дать ему основания получить приз.

Возможно, мама тоже хотела так поступить, но отец обладал достаточным хладнокровием, чтобы противостоять опасности подобного рода, тем более у них для достижения цели были другие способы.

Итак, она получила возможность провести с ним какое-то время, узнать его получше и найти выход. Люси подавила улыбку, вспоминая, как он выторговывал у нее дневной поцелуй. На самом деле подобная перспектива вызывала у нее восторг. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы согласиться на две недели, – она бы с радостью увеличила срок сделки до месяца.

Когда они вошли в дом, часы пробили полночь.

– Кажется, это означает, что наступил новый день, не так ли? – наивно поинтересовалась Люси. – Что я расплатилась поцелуем ни за что?

– Разве это был поцелуй? Так, одна видимость… – возразил лорд Виверн. – Мы начнем с нуля. Впереди у нас целые сутки для выполнения работы и расчета.

Его глаза сверкнули, и в них отразилось – что? Просто свет люстр? Или, может, гнев из-за того, что им манипулируют? Все возможно, но главное другое: им владеет такое же возбуждение, что и ею.

– Итак, приступим, милорд, – сказала Люси. – Вам предстоит работать и днем, и ночью, и даже в сумерки.

Глава 14

Было почти три часа ночи, когда Люси села в теткину карету, чтобы ехать домой. Некоторые гости все еще танцевали в бальном зале герцогини. Девушка не привыкла так поздно ложиться спать, поэтому зевала, хотя внутри у нее бурлила энергия.

Они с Виверном танцевали дважды, все это заметили, и кое-кто из поклонников уже отказался от погони за ее приданым.

Выяснилось, что танцевать с ним сплошное удовольствие.

За свою жизнь Люси танцевала со многими мужчинами, но ни разу ни один из них не пробуждал в ней желание. Это придавало особую остроту их близости, особенно когда она оказалась в его объятиях в вальсе, этом самом интимном танце. Расстояние между ними было чуть меньше, чем требовалось, но она не возражала, поскольку чувствовала: Виверн наслаждается в той же мере, что и она.

Можно только представить, каково с ним будет в супружеской кровати…

Люси покосилась на тетку и кузину, испугавшись, что они догадаются о ее мыслях, но дамы были заняты обсуждением шляпок, ожерелий и щиколоток и гадали, выйдет ли леди Харроуинг за возмутительного Дика Крекбрука и действительно ли лорд Дарьен безумен в той же степени, что и его брат.

Люси снова погрузилась в свои мысли. Она не была полной невеждой в вопросах отношений между мужчиной и женщиной: что-то слышала от подружек, случайно видела, как слуги в каком-нибудь темном углу занимались тем, чем не следовало бы заниматься, определенное представление имела. Кроме того, у отца была индийская книга с картинками довольно нескромного содержания. Люси и Бетти не раз хихикали над ними, гадая, могут ли нормальные люди, например их соседи, вытворять нечто подобное, и приходя к выводу, что нет.

Сейчас же все это уже не казалось Люси таким неправдоподобным. Вот они с Виверном целуются, прикасаются друг к другу, принимают позы…

– Виверн…

Голос тетушки вырвал Люси из греховных мечтаний.

– Ты танцевала с ним дважды, Люсинда.

Надо признать, что именно так и было, и Люси надеялась, что ее румянец смущения родственницы объяснят какими-нибудь невинными причинами.

– И какое мнение сложилось у тебя после более близкого знакомства с ним?

Близкого…

Люси приказала себе сосредоточиться.

– Интересный молодой человек.

– Стало быть, ты готова принимать его ухаживания? – спросила тетя.

– Он единственный молодой граф на рынке женихов.

– Люси! – воскликнула Клара. – А как же любовь?

– Любовь может прийти позже, – нравоучительно изрекла тетя, – и часто это даже к лучшему. Для тебя, Клара, дорогая, я бы не хотела такого, как Виверн, но Люсинда, учитывая ее ситуацию, действует вполне разумно.

Намек на скандал и неаристократическое происхождение и, как следствие, весьма небольшой шанс на выгодную партию. Однако ничто не могло омрачить настроения Люси: пусть тетка думает что хочет. Жребий брошен. Люси влюбилась, воспылала к графу Виверну той же слепой страстью, что толкнула когда-то ее мать в объятия Дэниела Поттера. Остается только надеяться, что все закончится хорошо.

* * *

Ночь – самое подходящее время для воспоминаний и жарких грез, но Люси все же удалось заснуть.

Проснулась она поздно, слишком поздно для того, чтобы идти в парк, и ни на секунду не забывая о поцелуях, поинтересовалась теткиными планами на день. Некоторые мероприятия хоть и предоставляли лорду Виверну шанс поухаживать за ней, однако сбежать и остаться наедине им бы не удалось. Такую возможность давали только поэтические чтения в «Друри-Лейн», на которые Кардусы собирались отправиться вечером.

Виверн наверняка найдет способ выполнить условия сделки и тем более вынудить ее расплатиться. Люси в этом не сомневалась.

Пока Клара и тетка обсуждали приглашения, Люси решила заняться своей «поэзией» – теперь это уже вошло у нее в привычку – и облечь в слова бурные эмоции и разрозненные мысли.

Она вкратце описала бал у Сент-Рейвенов и немного покритиковала бомонд, и тут ей в голову пришла замечательная идея, как встретиться с графом днем: Люси все еще не отказалась от мысли побывать на выставке изобретений для дома.

Девушка позвонила, всем сердцем надеясь, чтобы на звонок откликнулась Ханна. Так и случилось: вероятно, горничные знали, что сейчас Клара с матерью, как обычно, сплетничают в гостиной.

– Ханна, ты можешь отнести письмо лорду Виверну?

На лице горничной сразу же появилось выражение тревоги.

– Просто не верится, мисс, что вы это делаете.

– Что делаю? Я всего лишь хочу, чтобы он сопроводил меня кое-куда.

– Вам следовало бы держаться от него подальше, мисс. Говорят, его отец был полным сумасшедшим.

Люси совсем забыла об этом и сейчас стала припоминать, как лорд Виверн вел себя прошлым вечером. Совсем не как безумец, если не считать безумство любви. Интересно, спросила она себя, а не стал ли причиной безумства прежнего графа тот факт, что его возлюбленная сбежала к другому мужчине?

– Вы и сами понимаете, – добавила Ханна, заметив ее колебания.

– Чепуха. У нынешнего графа с головой все в порядке, и ты должна делать то, что я говорю.

– Ну, если вы настаиваете, мисс… И если идти не слишком далеко…

Люси вдруг сообразила, что не знает, где дом лорда и леди Эмлин, у которых остановился Виверн, и ее охватило раздражение. Наверняка об этом упоминалось в той статье, которую тетка зачитывала вслух, когда он прибыл в Лондон, только она слушала вполуха, не подозревая, что информация может ей понадобиться. Можно, конечно, спросить, но интуиция подсказывала ей, что нужно держать все в секрете, особенно от тетки и кузины, для которых таких понятий, как «чужая тайна», просто не существует.

– Пока никуда идти не надо, Ханна. Мне еще надо подумать.

– Хвала Господу за это, мисс! – Понизив голос, горничная добавила: – Там, внизу, поговаривают, что он контрабандист.

– Какая чушь! Это его мать связалась с контрабандистом, после того как сбежала от мужа, графа.

– Ну и дела. Что-то я не слышала, чтобы такие возвращались к мужьям.

– Это верно. Только не сплетничай об этом, иначе отправлю домой.

– Будьте уверены, мисс, не буду, хотя здесь все по-другому. Но вы можете на меня положиться.

Ханна ушла, а Люси задумалась над ее словами. Здесь действительно все по-другому, и она здесь чувствует себя не на месте. Смогла бы она жить внутри этой иллюзорной сферы, даже ради любви?

Но ведь и он вовсе не представитель бомонда и не живет в Мейфэре…

Он Дэвид, простой деревенский дворянин, который запускает змеев, покупает книги по сельскому хозяйству, общается с ней как с равной.

Однако лорд Виверн все же существует.

Кто из них реален?

Дневник иногда помогал ей разобраться в мыслях, поэтому она заточила карандаш и села писать:

  • Граф-крестьянин?
  • Он не крестьянин.
  • Управляющий, превратившийся в графа?
  • Звучит правдиво,
  • Но это неправда.
  • Смог бы простой управляющий
  • Так быстро воспитать в себе лорда
  • И высокородного джентльмена?
  • Родился опозоренным бастардом,
  • Пошел в услужение.
  • Как после всего этого
  • Он может быть тем,
  • Кто есть?
  • Уж больно он загадочен,
  • Слишком загадочен,
  • Чтобы с ним было безопасно.

Люси еще раз прочитала написанное, зная, что все это правда, зная, что ей следует держаться от него подальше. Ее вчерашнее поведение было полнейшим безрассудством! Ей было весело и интересно, но только потому, что существовало ощущение опасности, которая исходила от него, но вот в чем конкретно она состояла, объяснить Люси не могла.

Когда вошла Клара и сказала, что пора одеваться к утренним визитам, Люси испытала облегчение. Бездумное светское общение – это именно то, что нужно, чтобы унять сумбур в мыслях.

Однако, не столкнувшись с лордом Виверном ни в одном доме, Люси заставила себя порадоваться этому, и вечером, когда они отправились в «Друри-Лейн», надеялась, что и там его не окажется. Ее надежды исполнились, но она впала в тоску, хотя никто этого не заметил. Весь вечер был посвящен эпической поэме, основанной на библейской истории с Иовом.

Люси предпочла бы слушать Себастьяна Росситера, хотя любовная поэзия не соответствовала ее настроению. Пусть обстоятельства и складываются в пользу ее намерений держаться подальше от таинственного и опасного графа Виверна, однако этот подлец не имеет права избегать ее!

Завтра, в среду, состоится традиционный вечер в «Олмаке», и ее наконец-то допустят на бал для избранных. И лучше бы ему оказаться там и выполнить свои обязательства!..

* * *

Люси переступила порог «Олмака». Интересно, а Виверна патронессы допустили до ассамблеи? Он граф, но с подмоченной благодаря обоим родителям репутацией. Ей очень нужно, чтобы сегодня Виверн был здесь: она высказала бы ему все, что думает, по поводу несоблюдения условий договора.

Люси очень хотелось выместить на нем досаду, но вместе с тем и ощутить на себе его внимание. Те два танца на балу у Сент-Рейвенов не дали того эффекта, на который она рассчитывала: Аутрем, Лонсестон и еще кое-кто продолжали ее осаждать.

Заметив леди Вандеймен, Люси извинилась перед молодыми людьми и пошла ей навстречу. Рядом с Марией стояла мисс Флоренс и оживленно болтала с окружавшими ее поклонниками.

– Надеюсь, вам, Люси, понравится в «Олмаке», – улыбнулась ей леди Вандеймен.

Люси понимала, что притворяться бессмысленно: Мария хорошо ее знает.

– Другие ассамблеи мне нравятся больше.

Губы леди Вандеймен дрогнули в улыбке.

– Удивительно, правда? Не зря говорят: запретный плод сладок. Стоит к чему-то ограничить доступ, и это становится сразу же желанным. Как вы сказали, здесь нет ничего необычного, да и люди здесь те же, что на других мероприятиях.

– Зато нет грубиянов и бесстыдников.

– Титул способен прикрыть целую россыпь грехов.

– А граф Виверн сюда допущен?

Вопрос вырвался непроизвольно – Люси не собиралась показывать свою заинтересованность.

– Он не грубиян и не бесстыдник.

– Конечно, нет, – согласилась Люси. – Просто за ним тянется шлейф скандала. Вернее, не за ним…

– Думаю, он прошел проверку и грехи родителей никак не отразились на его репутации, – мягко возразила Мария.

– Не сомневаюсь в этом, но ведь у него и прошлое непростое…

– Если бы непростое прошлое закрывало доступ в «Олмак», то здесь практически никого бы не было. А вот и он!

Люси повернулась и увидела, как лорд Виверн входит в зал вместе с какой-то парой – вероятно, со своей сестрой и зятем: сходство с женщиной сразу же бросалось в глаза. Глупое сердечко Люси сделало сальто, а потом, когда он пошел прямиком к ней, выполнило еще несколько акробатических трюков.

Лорд Виверн представил своих спутников Люси, и девушка почувствовала к себе неподдельный интерес. Что он сказал своим близким? Надо было бы добавить в их соглашение пункт о секретности.

– Вы, лорд Эмлин, можете служить примером благородной снисходительности, – учтиво начала светскую беседу Люси. – Все восхищаются вашим поступком: не каждый может столь великодушно отказаться от графского титула.

При взгляде на темноволосого и сероглазого лорда Эмлина на ум приходит определение «основательный».

– Это была схватка, – пожал плечами Эмлин. – Но в конечном итоге все сложилось так, как должно. Мисс Поттер, позвольте пригласить вас на первый танец?

– Увы, милорд, я его уже обещала. – Она бросила взгляд на Виверна.

– И правда, – кивнул тот. – Мне.

Он весь состоял из опасности и тайн, но Люси уже утратила благоразумие. «Олмак» вдруг обрел в ее глазах волшебное очарование, и она решила наслаждаться первым танцем в сладком предвкушении расплаты – поцелуя.

Но как?

И где?

И когда?

Все получилось довольно легко. После танца лорд Виверн повел ее по коридору к комнате с напитками, и оказалось, что там никого нет. Люси тут же устремилась в атаку.

– Вы пренебрегаете своими обязательствами.

– Нам следовало бы извещать друг друга о планах. Я не ожидал, что вы окажетесь любительницей мрачной поэзии.

– Полагаю, вам нужно было проявить побольше изобретательности.

Страницы: «« ... 56789101112 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Этот дневник не путеводитель по Армении, не описание достопримечательностей, кухни и традиций, а вну...
Альтернативный 1915 год. Крупнейшие державы мира объединились и построили город Науки на острове в К...
Рихард Иванович Шредер – это выдающийся ученый и практик дореволюционной России. Он был главным садо...
Настоящая работа представляет собой фундаментальное исследование теоретических и практических аспект...
Вениамин Бычковский – удивительный автор. Он умеет простыми словами сказать о самом главном – «прико...
У каждого из нас есть заветная мечта, но далеко не каждый находит в себе силы и мужество за неё боро...