Новая любовь Розамунды Смолл Бертрис
Мужчины не спеша вошли в зал.
— Ну? — в нетерпении спросила Розамунда, увидев их.
— Когда я покидал логово Генри, твой кузен на прощание пообещал прикончить меня, если я ему соврал. — Эдмунд презрительно хмыкнул. — Он заглотнул наживку, племянница!
Розамунда обернулась к кузену:
— Том?
— Поначалу лорд Дакр никак не хотел верить, что я знаю, о чем говорю, — начал свой рассказ лорд Кембридж. — «Милый мальчик, — сказал я ему, — я бы не понесся сломя голову через полстраны только для того, чтобы позабавить вас новой сказкой. Я получил сведения из весьма надежных источников!» Затем я дал ему понять, что кое-кто недоволен излишним усердием, проявленным им в набегах на приграничные земли. Ведь я недавно был при дворе и слышал, как король выразил недовольство тем, что своими действиями он подвергает опасности англичан, живущих возле границы. К примеру, мою кузину леди Розамунду Болтон, очень близкую подругу королевы Екатерины. У нее есть обширное поместье Фрайарсгейт, и оно располагается как раз возле границы. Тут я понизил голос, чтобы лорд Дакр проникся важностью моих слов, и сообщил, что дочка леди Фрайарсгейт удостоена чести стать через два года личной фрейлиной ее величества. Если набеги не прекратятся, рано или поздно шотландцы возьмутся за оружие и отправятся в ответный набег. И не дай Бог, если они разорят Фрайарсгейт. А потом я рассказал, что сестра одного из наших охранников замужем за шотландцем. И он проболтался своей жене, что на днях из тайника в монастыре возле Лохмейбена будет извлечена целая куча золота, которое повезут в Эдинбург. Королеве Маргарите потребовались деньги, чтобы укрепить власть своего сына. И если лорд Дакр отнимет у нее эти деньги, то наш дорогой король Генрих будет очень ему благодарен, ведь он не в лучших отношениях со своей сестрой. А без денег она наверняка станет более сговорчивой, не так ли? «Конечно, — добавил я, — если вы, дорогой мальчик, опасаетесь встречи с бандой дезертиров, промышляющих в тех же местах, я пойму вашу осторожность. Но вот поймет ли ее король Генрих?» Все дружно засмеялись, а Розамунда сказала:
— Какой ты коварный обманщик, Том! Значит, Дакр все-таки тебе поверил?
— Я сообщил ему в точности время и место, милочка, и высказал свое мнение насчет того, что лучше ему поторопиться, чтобы не опоздать. Как и Эдмунд, я оставил поблизости одного из своих людей. Он вернется к нам, как только Дакр и Генри окажутся в окрестностях Лохмейбена и вступят в драку. Между прочим, солдаты лорда Дакра вооружены до зубов.
— Тем хуже для Генри-младшего, — заметил Эдмунд.
— Возможно, но не исключено, что он все-таки победит, — добавил Том.
— Нам же больше ничего не остается, как ждать новостей, — заключила Розамунда.
— А где твой настырный шотландец, милочка? — поинтересовался Том.
— Он не мой! — вспылила Розамунда.
— А чей же еще? — ухмыльнулся лорд Кембридж. — Так где же он?
— Он поехал к Лохмейбену, — ответила Розамунда. — Я не поверю, что могу больше не опасаться Генри-младшего, пока сама не похороню его.
— Черт побери, девочка! — воскликнул Том. — Не хотел бы я оказаться в числе твоих врагов!
— Я вовсе не такая уж жестокая, Том, но мне нужно быть абсолютно уверенной в безопасности Филиппы, — объяснила Розамунда. — А Генри мой кузен. Мой кровный родственник. Его следует похоронить здесь. Это будет все, что он получит от Фрайарсгейта, как и его отец.
Через десять дней отряд шотландцев под предводительством Логана спустился с гор. Один из всадников вел лошадь с привязанным к седлу бездыханным телом. Труп уже начал разлагаться, но Розамунда не сидела без дела и позаботилась о том, чтобы могила и саван были приготовлены заранее. Она бросила последний взгляд на лицо Генри-младшего. После смерти он выглядел гораздо привлекательнее, чем в жизни, и вовсе не казался опасным. Розамунда собственноручно зашила саван, и слуги опустили в могилу тело ее младшего кузена.
— Вот и все, — сказала Розамунда, когда все снова собрались в зале. — Всю свою жизнь я сражалась то с Генри-старшим, то с Генри-младшим. Слава Богу, эта битва закончилась. — Она обвела глазами мужчин, сидевших перед ней. — Спасибо, — поблагодарила она.
— Все прошло по плану? — спросила Мейбл, которой не терпелось узнать подробности.
— Точка в точку, — сказал Логан. — Мне впервые довелось видеть, чтобы план полностью соответствовал действительности. Оба отряда прибыли на место, не зная о присутствии друг друга, и устроили засады по разные стороны от дороги. Все вели себя тихо и решительно. Твой кузен ударил первым. Как только его увидели погонщики, они соскочили с повозки и скрылись в лесу. А потом на Генри-младшего и его головорезов навалился лорд Дакр. Он принял их за шотландцев и разил без пощады. Из банды твоего кузена ни один не остался в живых. Потом Дакр скинул парусину с повозки и схватил верхний кирпич. Он прикинул его на вес и довольно улыбнулся. Но стоило ему развернуть тряпку и увидеть, что под ней, как он разразился страшными ругательствами и не переставал ругаться все время, пока вместе со своими солдатами потрошил повозку. Они развернули все до единого кирпича. Никогда не слышал такой цветистой и прочувствованной брани, — с ухмылкой заключил Логан.
— А потом? — Мейбл подалась вперед, ловя каждое его слово.
— Они вскочили на лошадей и с места в карьер понеслись к монастырю. Конечно, они обнаружили, что он давно заброшен. Тогда они вернулись на дорогу и с величайшим тщанием обследовали повозку. Я был так близко, что сам слышал, как чертыхается английский милорд. Он решил, что монахи так поспешно бросили свой груз, потому что знали: никакого золота там нет. Но поскольку шотландские мародеры тоже охотились за этим грузом, значит, золото действительно было когда-то спрятано в монастыре и, вероятно, где-то по Эдинбургскому тракту катится повозка, груженая золотом, и он мог бы попытаться ее догнать, пока она не окажется в густонаселенных районах, где его банде лучше не появляться. По команде Дакра отряд снялся с места и ринулся вдогонку за воображаемым золотом, прихватив с собой и тех лошадей, что были запряжены в повозку.
— Значит, ты потерял двух лошадей, — заключила Розамунда. — Жаль, конечно, но я тебе их возмещу.
— Не нужно, — ответил Логан. — Мы выкрали их в ту же ночь.
— Все снова рассмеялись. Тем временем слуги подали обед. Никто не возражал против того, чтобы лорд Клевенз-Карн остался ночевать во Фрайарсгейте.
— А завтра ты привезешь моих дочерей? — спросила Розамунда.
— Если ты, Розамунда Болтон, хочешь получить назад Бэнон и Бесси, — лукаво проговорил Логан, — то тебе придется самой приехать за ними в Клевенз-Карн.
Розамунда вспыхнула от гнева, но Логан изобразил губами поцелуй, и на миг у нее закружилась голова: она вспомнила, как Логан недавно целовал ее. К всеобщему удивлению, Розамунда промолчала, хотя отлично видела, что Хепберн угадал ее мысли и вот-вот расхохочется. Ну уж нет, она не позволит ему снова застать себя врасплох! Розамунда улыбнулась ослепительной улыбкой и отсалютовала ему кубком. Логан хмыкнул и поставил кубок на стол.
После обеда Эдмунд с Томом затеяли партию в шахматы. Мейбл пристроилась у камина и мирно подремывала. Под столом развалились собаки, а единственная в доме кошка спала на коленях у Филиппы.
— Мама, мне больше действительно ничто не грозит? — спросила девочка. — И Фрайарсгейту тоже?
— Теперь ты в полной безопасности, доченька, — ответила Розамунда. — Однажды ты унаследуешь Фрайарсгейт, и твои дети после тебя. Когда я уйду, в мире больше не останется Болтонов. Значит, никто не посмеет посягнуть на эту землю.
Розамунда обняла Филиппу, и та положила голову ей на плечо и восхищенно сказала:
— По-моему, я никогда не стану такой храброй, как ты, мама.
— Я сделала все, что в моих силах, чтобы ваше детство не было омрачено так, как мое, — ответила дочери Розамунда. — Но и тебе, детка, досталось немало трудностей. Я знаю, как тяжело ты переживала потерю отца.
— Но если ты снова выйдешь замуж, мама, у нас будет новый отец.
— Посмотрим, — пробормотала Розамунда, не заметив, как болезненно скривился Том.
— Мама, а когда мои сестры вернутся домой?
— Скоро. А теперь тебе пора спать.
Филиппа сделала реверанс и вышла из зала. Вскоре отправились на покой и Мейбл с Эдмундом. Том прихватил с собой кубок вина и тоже почел за благо удалиться.
— Идемте, милорд, — сказала Розамунда, обращаясь к Логану, и поднялась с того места, где сидела вместе с Филиппой. — Вы наверняка помните дорогу, но я все равно вас провожу.
Розамунда поднялась в комнату для гостей и вошла в нее. Неожиданно дверь захлопнулась.
— Милорд! — воскликнула Розамунда, но тут Логан накрыл ее губы жадным поцелуем.
— Сегодня, мадам, мы познаем друг друга так, как следовало сделать это еще много лет назад. Иначе мы и не заметим, как состаримся для этих игр, — произнес он страстным шепотом после того, как их губы разомкнулись.
— Я не сказала, что выйду за тебя! — пролепетала Розамунда, едва дыша.
— А я и не просил твоей руки. Я просто сказал, что нам пора познать друг друга.
— Ты хочешь заняться со мной любовью.
— Вот именно.
— Логан… Ох, Логан, я не знаю, смогу ли когда-нибудь полюбить тебя так, как ты любишь меня!
— Значит, ты наконец-то прозрела и поняла, что я тебя люблю! Неплохо для начала!
Логан покрыл поцелуями лицо и шею Розамунды, затем поднял голову и посмотрел ей в глаза. Розамунде показалось, что его взгляд проник ей в самую душу. Его большая рука бережно гладила ее по щеке.
— Ты никогда не полюбишь меня так, как любила Патрика Лесли, Розамунда, но ты все равно меня полюбишь. Я тебе обещаю.
По щекам Розамунды катились слезы, и Логан медленно собирал их губами. А потом осторожно повернул ее спиной к себе и расшнуровал платье. Его горячие губы ласково прижались к ее шее. Розамунда вздохнула, чувствуя странную легкость во всем теле. Логан снял с нее лиф и положил на кресло. Затем распустил шнурок на талии и поднял над мягкой кучкой бархата, в которую превратилась ее юбка, упавшая на пол.
— Ты проворнее иной камеристки, Логан Хепберн, — заметила Розамунда, становясь смелее с каждой секундой. Она повернулась к Логану лицом и расстегнула его дублет.
— Верно. — Он усадил Розамунду на кровать и встал на колени, чтобы снять с нее чулки и башмаки.
— Я еще не раздела тебя, — напомнила Розамунда.
— У меня все равно выйдет быстрее. Почему-то мне кажется, что сегодня это просто необходимо.
Логан развязал подвязки и снял с себя башмаки и чулки, затем поднялся и снял штаны. Делая уступку ее стыдливости, он оставил на Розамунде нижнюю сорочку, тогда как сам предстал перед нею совершенно нагим.
— А ты большой мужчина, — заметила Розамунда, окинув его взглядом.
— Таков уж я есть. — Только теперь он распустил ворот на ее сорочке и обнажил пышную грудь. — Мадам, вы прекрасны! — От восторга Логан замер на несколько секунд, боясь прикоснуться к Розамунде.
— Хочешь, я сниму сорочку? — предложила она. Не в силах оставаться равнодушной под взглядом его синих-синих глаз, Розамунда провела рукой по его темным спутанным волосам.
— Нет, — ответил Логан. — Я хочу медленно наслаждаться твоей красотой, Розамунда. Я не спешу получить все и сразу. — Он наклонился и поцеловал сосок.
Розамунда содрогнулась от удовольствия. Прошло почти два года с тех пор, как она делила ложе с мужчиной.
— Это было приятно, — сказала Розамунда.
— Хорошо. Я должен узнать, как сделать приятно тебе, а потом ты научишься делать приятное мне, Розамунда.
— А вдруг мы обнаружим, что не подходим друг другу?
— Ну что ж, тогда мы разойдемся в разные стороны, — просто ответил Логан.
— Что?! — вскричала Розамунда. — Ты соблазнишь меня, а потом бросишь? Ах ты, шотландский выскочка! — Она оттолкнула Логана от себя.
— Мадам, это не я, а ты поставила под сомнение нашу взаимную страсть! — возмутился он.
Розамунда села на кровать. Что она натворила?! Кубарем скатившись на пол, она сгребла в охапку свою одежду.
— Ты никогда не получишь меня, чудовище!
— Ошибаешься, дорогая. — Логан в два шага настиг Розамунду и, сняв сорочку, так крепко прижал к себе, что ее груди расплющились о его твердую, поросшую волосами грудь. Ее живот прижался к его животу.
— Будь ты проклят, Логан! Ты посмеешь взять меня силой? — выкрикнула Розамунда. Черт побери! Никогда она не чувствовала себя такой беззащитной! Логан взял в ладони ее лицо и поцеловал так, что у нее потемнело в глазах. Она хотела его не меньше, чем он ее.
— Если ты действительно хочешь уйти, — неожиданно проговорил Логан, отпуская Розамунду, — то проваливай ко всем чертям! Но если ты останешься, мы будем обладать друг другом! — Он не сводил с Розамунды своих синих-синих глаз.
— Я не знаю, — прошептала Розамунда.
— Неправда, знаешь! — рявкнул Логан.
— Ты действительно любишь меня, Логан Хепберн?
— Столько, сколько помню себя, Розамунда Болтон! Всю свою жизнь! И буду любить тебя всегда! — тихо, но твердо ответил Логан.
— Господи, не дай мне сделать глупость!
— Об этом мы успеем поговорить утром.
В следующее мгновение Розамунда вновь оказалась в кольце его сильных рук. Они вернулись в постель и неспешно стали ласкать друг друга, пока наконец Логан не овладел ею так осторожно, как будто имел дело с девственницей. Медленно-медленно он заполнял собой ее горячее молодое тело. Логан сдерживался изо всех сил и начал двигаться так же медленно и осторожно, пока сам не заметил, как его рывки сделались частыми и сильными, приближая их обоих к пику блаженства. После этого они долго лежали неподвижно, не размыкая объятий.
А потом Логан сообщил Розамунде, что завтра они поедут в Клевенз-Карн и поженятся.
— Конечно, в том случае, дорогая, если ты тоже этого хочешь, — с улыбкой добавил он. От этой улыбки у Розамунды внутри все таяло.
— Но я не могу постоянно жить в Клевенз-Карне, — сказала она. — Потому что я леди Фрайарсгейт.
— А я не могу постоянно жить во Фрайарсгейте. Потому что я лорд Клевенз-Карн.
— Значит, нам придется жить так, как живут аристократы, переезжая из поместья в поместье.
— А если наши страны не прекратят войну?
— Тогда тебе придется сидеть по одну сторону границы, а мне по другую! — шутя заключила Розамунда.
— Конечно, если мы не станем ввязываться в политику и позабудем об остальном мире за пределами Клевенз-Карна и Фрайарсгейта, то нас ничто не сможет разлучить.
— Какой ты умница! Кажется, я все-таки выйду за тебя, Логан Хепберн!
— А там сама не заметишь, как полюбишь? — с надеждой в голосе спросил лорд Клевенз-Карн.
— По-моему, какая-то часть моей души всегда любила тебя, Логан, — призналась Розамунда. — Но ты можешь не сомневаться в том, что я буду хорошей женой тебе и заботливой матерью твоему сыну.
— А я буду хорошим отцом твоим дочкам. Я помню их отца. Он был достойным человеком. Я буду не хуже его.
— А если у нас родятся дети, Логан?
— Они будут наследниками Клевенз-Карна.
— Значит, мы обо всем договорились, милорд. Но если тебе действительно хочется иметь детей, придется постараться изо всех сил! — игриво добавила Розамунда.
— Я уже неплохо постарался, миледи. Но пока ты этого не знаешь, ничто не помешает нам заниматься любовью каждую ночь!
Розамунда рассмеялась. Ее сердце пело от счастья. Да-да! Она снова была счастлива и нисколько не сомневалась, что с Логаном Хепберном будет счастлива до конца своих дней — что бы с ними ни случилось.
Эпилог
Они поженились не на следующий день, а через месяц, восемнадцатого октября, в День святого Луки. Обряд справили не в Клевенз-Карне и не во Фрайарсгейте, а прямо в горах, на том месте, где должна была проходить граница между Англией и Шотландией. Невеста стояла на английской земле, жених — на шотландской. Оба довольно улыбались, протянув навстречу друг другу руки. Небо над ними поражало своей синевой. Горы оделись в рыжий с золотом осенний наряд, но ветра не было.
Скромную церемонию провел приор Ричард Болтон с помощью отца Маты. Приглашенными гостями были Мейбл, Эдмунд и Том Болтон, Филиппа, Бэнон и Бесси Мередит, а также маленький Джон Хепберн. Когда обряд подошел к концу, лорд Клевенз-Карн усадил невесту на коня и пригласил всех к себе в замок на праздничный обед. Там, в большом зале, на исходе дня слуги Логана Хепберна провозгласили тост за счастье молодых. Весело пели волынки, и вскоре начались танцы. Джон Хепберн почти весь вечер не сходил с рук своей мачехи. Она время от времени гладила его по пушистым детским волосенкам и пыталась угадать, будут ли такие же темные волосы у того ребенка, которого она носит под сердцем.
Через восемь месяцев Александр Хепберн с громким криком появился на свет, к полному удовольствию его трех любящих сводных сестер и брата. Отец Мата крестил его во Фрайарсгейтской церкви. Крестными отцами были Том и Эдмунд, а Мейбл — крестной матерью. Филиппа Мередит наблюдала за обрядом, думая о том, что в последний раз присутствует на церемонии крещения. Через десять месяцев ей предстояло вернуться ко двору, чтобы стать фрейлиной королевы. Через десять месяцев она снова увидит свою подругу Сесилию Фицхью. Ей уже исполнится двенадцать лет. Вполне подходящий возраст, чтобы к ней относились как к невесте. Ее женихом мог стать Джайлз Фицхью или какой-то другой юноша, о существовании которого она пока не знала. С которым ей только предстояло познакомиться и в которого ей предстояло безумно влюбиться. Так, как ее мать когда-то влюбилась в Патрика Лесли.
— Жду не дождусь! — тихо проговорила Филиппа. — Жду не дождусь! — Она улыбнулась и стала мечтать о чудесной жизни при дворе.
