Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) Марш Найо
– Да. Но за исключением этого я весь день провела здесь.
– И вечер пятницы?
– Да, и вечер пятницы. У нас тут, видите ли, не очень весело, мистер Аллейн. С тех пор как я сюда приехала, только два раза обедала вне дома. Местная деревенская жизнь просто засасывает меня.
– В субботний вечер, полагаю, вы были со всеми в ратуше?
– Да. Я перевезла туда свои вещи, необходимые для оформления сцены. Мы их тащили на прицепе за «Моррисом» доктора Темплетта.
– Вы поехали прямо в ратушу?
– Нет. Сначала мы заехали в Пен-Куко. Я и забыла об этом. Я не выходила из машины.
– Доктор Темплетт пошел в кабинет?
– Он вошел в дом, – беспечно ответила миссис Росс. – Не знаю, в какую именно комнату.
– А вернулся через французское окно?
– Не помню. – Селия замолчала, а потом добавила: – Эсквайр, мистер Джернигэм, вышел и поговорил со мной. Я заметила доктора Темплетта, только когда он подошел к окну автомобиля.
– Ах да! Вы вернулись сюда на обед?
– Да.
– А после обеда?
– В субботу после обеда? Это же вчера было, так? Господи, как будто целая вечность прошла с тех пор. Ох, я отнесла в ратушу ужин.
– В котором часу?
– Думаю, это было примерно три часа тридцать минут, когда я пришла туда.
– Там было пусто?
– Нет. Там был доктор Темплетт. Он приехал сразу же после меня и привез свою одежду.
– Как долго вы там пробыли, миссис Росс?
– Не знаю. Недолго. Около получаса.
– А врач?
– Он ушел раньше меня. Я раскладывала сандвичи.
– И резали лук?
– Лук! Боже праведный! Почему я должна была этим заниматься? Нет, спасибо. Меня тошнит от одного его вида. И я берегу руки.
У Селии были ухоженные маленькие ручки. Она протянула их к огню.
– Простите, – извинился Аллейн. – Мы нашли лук в комнате отдыха.
– Не представляю, как он мог туда попасть. Эта комната в пятницу была очень тщательно убрана.
– Это не имеет значения. В субботу после полудня вы обратили внимание на пианино?
– Нет, не думаю. Занавес был опущен. Полагаю, даже если что-то было бы не так, я бы не заметила. Я не входила в переднюю часть ратуши. Один ключ открывает две двери.
– И заходил туда только доктор Темплетт?
– Да.
– Мог ли кто-нибудь проникнуть незаметно в переднюю часть ратуши, пока вы находились в комнате отдыха?
– Полагаю, что да. Нет-нет. Конечно же, не мог бы. У нас был ключ, и передняя дверь была заперта.
– Доктор Темплетт заходил в зрительный зал?
– Только чтобы закрыть окно.
– Какое окно было открыто?
– Это довольно странно, – проговорила миссис Росс быстро. – Я уверена, что закрывала его утром.
– Окно выходит на дорогу, и оно ближайшее к парадному входу, – продолжила Селия после паузы. – Я помню, что когда мы уходили, я захлопнула его на случай дождя, чтобы не заливало зал. Это было в полдень.
– Вы уходили в полдень последняя?
– Нет. Мы ушли все вместе, но полагаю, что мистер Темплетт и я вышли первыми. Коупленды всегда выходят через заднюю дверь.
– По-видимому, кто-то заново открыл окно?
– Возможно.
– Вы были на сцене, когда доктор Темплетт закрывал его?
– Да.
– Чем вы были заняты?
– Мы… Я убирала в зале и вешала те украшения, что принесла.
– Доктор вам помогал?
– Он, ну… Он смотрел.
– И все это время окно было открыто?
– Да, полагаю, что да. Конечно, было.
– Вы сказали ему, что думали, будто закрывали его?
– Да.
– Вам не кажется, что кто-то мог открыть его снаружи?
– Нет, – с уверенностью ответила миссис Росс. – Мы уверены, что никто этого не делал. Занавес был всегда поднят. Было бы заметно.
– Мне показалось, вы говорили, что занавес был опущен.
– Ох, конечно, я не права. Он был поднят, когда мы туда пришли, но мы его опустили. Занавес должен быть опущен. Мне хотелось испробовать лампу, которую я принесла.
– Вы опустили занавес до или после того, как обратили внимание на окно?
– Не помню. О да. Полагаю, это было после.
Селия наклонилась вперед и посмотрела на Найджела, который вел записи во время беседы.
– Я поражена тем, сколько вы написали, – сказала она напарнику Аллейна. – Мне необходимо прочесть это и подписать?
– Не сейчас, – ответил тот.
– Дайте мне посмотреть!
Басгейт протянул ей записи.
– Они выглядят как записи, сделанные журналистом, – заметила миссис Росс.
– Это наша профессиональная хитрость, – смело солгал Басгейт и густо покраснел.
Она засмеялась и вернула ему записи.
– Мистер Аллейн считает, что мы уже очень долго болтаем, – сказала она. – Вы согласны со мной, инспектор?
– Нет, – отозвался Аллейн. – Я уважаю Басгейта как усердного и серьезного молодого офицера.
Найджел постарался выглядеть как старательный и сосредоточенный на деле молодой офицер.
– Вы не должны забывать о той телеграмме, Басгейт, – напомнил Аллейн. – Вам лучше отправиться в Клаудифолд и отправить ее. Вы можете зайти за мной на обратном пути. Миссис Росс извинит вас.
– Хорошо, сэр, – сказал Найджел и вышел.
– Какой обаятельный молодой человек, – отметила миссис Росс с привычными нотками интимности в голосе. – Все ваши офицеры выпускники Итона и Оксфорда, как он?
– Не все, – возразил Аллейн.
Как же она умела распахивать глаза! Казалось, у нее даже зрачки расширялись. Словно ей было что-то известно. Селия признавалась в этом и таким образом подавала знак. Аллейн прочел в них каприз и некоторую порочность. «Эта особа заявляет о себе, – подумал Аллейн, – с помощью подобного трюка. У этой женщины хороший аппетит».
Инспектор догадался, что она подает ему незаметные, но проверенные на практике знаки. Аллейн не знал, стоит ли показывать ей, что он все понял.
Он наклонился, по-особому посмотрел ей в глаза и проговорил:
– Есть еще два вопроса.
– Еще два? Ну что ж…
– Известно ли вам, чей револьвер выстрелил мисс Кампануле в голову?
Селия, сидя неподвижно, поджала губы. Ее короткие, подкрашенные черной тушью ресницы опустились, скрыв светлые глаза.
– Он принадлежал Джослину Джернигэму, так ведь? – спросила она.
– Да. Это тот самый «кольт», который мистер Генри Джернигэм показал вам в пятницу вечером.
– Ужасно! – воскликнула миссис Росс и прямо посмотрела на инспектора. – Означает ли это, что вы подозреваете одного из нас?
– Само по себе это не факт. Но в Идрис выстрелил именно его «кольт».
– Генри бы так никогда не поступил, – сказала Селия.
– Вы ставили ящик снаружи под одним из окон ратуши после двух часов тридцати минут в пятницу? – поинтересовался Аллейн.
– Нет. А зачем вы спрашиваете?
– Это не важно.
Из кармана пальто инспектор вытащил свою записную книжку.
– Боже праведный! – воскликнула Селия. – Что еще?
Аллейн достал из записной книжки записку. Судя по всему, этот трюк с глазами у миссис Росс происходил бессознательно. Она искоса посмотрела на записку и строчки заглавных букв, тщательно выполненных сержантом Фоксом. Потом взяла ее у Аллейна, удивленно приподняла брови и вернула обратно.
– Вы можете что-нибудь об этом сказать?
– Нет.
– Должен сообщить, что мы рассматриваем эту записку как одну из важных улик.
– Никогда раньше этого не видела. Где вы ее нашли?
– Она появилась неожиданно сама собой, – ответил инспектор.
Кто-то вошел в соседнюю комнату. Было слышно, как незваный гость споткнулся о ступеньки. Дверь открылась. Инспектор подумал: «Проклятый Басгейт!» И зло посмотрел на вошедшего. Но это оказался доктор Темплетт.
Глава 19
Заявление Темплетта
– Селия, – обратился пришедший к хозяйке дома и остановился. В руках он держал листок бумаги.
– Добрый день, старший инспектор, – поприветствовал Темплетт Аллейна, переводя дыхание. – Так и думал, что смогу найти вас здесь. Я только что закончил вскрытие.
– Да? – спросил детектив. – Что-нибудь неожиданное?
– Ничего.
Аллейн протянул ему листок бумаги.
– Это не ваше письмо?
Доктор стоял абсолютно неподвижно. Потом покачал головой. Казалось, что самим этим жестом он отрицает свою причастность к делу.
– Может, именно это вы искали сегодня утром в нагрудном кармане пиджака?
– Это твое, Билли? – спросила миссис Росс. – Но кто пишет тебе такие странные письма?
Две маленькие морщинки обозначались от ноздрей доктора до уголков губ. Он повернулся к камину и наклонился, желая погреть руки. Они сильно дрожали, и Темплетт решил спрятать их в карманы. Его лицо было очень бледным, но из-за отблесков огня казалось ярко-красным.
Аллейн ждал.
Миссис Росс закурила.
– Я думаю, мне необходимо поговорить с мистером Аллейном наедине, – высказал свое пожелание Темплетт.
– Вы можете вернуться вместе со мной в Чиппинг, – предложил инспектор.
– Что? Да-да. Я так и сделаю.
Доктор повернулся к Селии и поклонился.
– Хорошего вечера, миссис Росс.
– Вы уже уходите? До свидания, Билли. Что-то случилось?
Инспектор заметил, что доктор посмотрел на нее с некоторым удивлением, затем покачал головой и вышел. Аллейн пошел следом.
Найджел сидел в машине Биггинса. Служащий Скотленд-Ярда подал ему знак и вместе с доктором пошел к его «Моррису».
– Если можно, я поеду с вами, – попросил инспектор.
Темплетт кивнул, и они сели. Доктор развернулся и сразу же набрал скорость. Перед ними тут же вырос клаудифолдский холм, его вершину они проехали за две минуты. Стало уже смеркаться, и в домах на Вейл-роуд включили свет. Над холмом висел холодный туман.
– Черт подери, – выругался Темплетт, – не смотрите на меня так. Я не собираюсь глотать цианид.
– Надеюсь, что нет.
Когда машину занесло на повороте в Пен-Куко, доктор признался:
– Я этого не совершал.
– Хорошо.
На повороте у церкви автомобиль юзом протащило ярдов двадцать по скользкой дороге. Аллейн был спокоен и мысленно нажимал на тормоза. Они снова тронулись, но в этот раз доктор Темплетт проявлял больше благоразумия, так что в Чиппинг они въехали на скорости в сорок миль в час.
– Остановите на минутку у отеля «Герб Джернигэма», пожалуйста, – попросил старший инспектор.
Темплетт не сбавлял скорость, пока они не оказались в двадцати ярдах от гостиницы, и остановился с сильным визгом тормозов. Коридорный выбежал на улицу.
– Мистер Фокс здесь? Попроси его выйти, хорошо? – живо обратился к нему Аллейн. – Когда приедет мистер Басгейт, отправь его в отделение полиции в Грейт-Чиппинг. Пусть захватит с собой мой чемодан.
Инспектор Фокс вышел с непокрытой головой.
– Садитесь за заднее сиденье, Фокс. Мы едем в Грейт-Чиппинг. Доктор Темплетт нас отвезет.
– Добрый вечер, доктор, – поздоровался инспектор и сел в автомобиль.
Медицинский эксперт снова вцепился в руль, и машина тронулась раньше, чем Фокс успел закрыть дверь. Рука Аллейна свесилась за спинку сиденья. Он выразительно щелкнул своими длинными пальцами.
Они добрались до предместий Грейт-Чиппинга за десять минут. И, кажется, только здесь Темплетт образумился, поехал по провинциальным улочкам на разрешенной скорости и остановился у полицейского участка.
Блэндиш уже был там. Констебль проводил их в свой офис и остался ждать у двери.
– Добрый вечер, джентльмены, – поприветствовал всех старший полицейский офицер, находившийся в превосходной форме.
– Надеюсь, у вас есть для меня хорошие новости?
– Рад сообщить, мистер Аллейн, что мы уверенно движемся вперед в наших делах. Очень удивлюсь, если завтра мы не сможем сообщить городу новую информацию. Скоро птичка попадется в западню, а наша задача – ее захлопнуть. В общем, результаты очень хорошие. Так, теперь все садитесь, пожалуйста! Смит! Стул к двери!
Блэндиш гостеприимно засуетился, но, взглянув в лицо доктора, сразу замолчал.
– Я сделаю заявление, – сообщил Темплетт.
– Полагаю, что должен предупредить вас, – вмешался Аллейн.
– Мне все это известно. Я сделаю заявление.
Фокс придвинулся к столу. Старший полицейский Блэндиш в изумлении открыл свой блокнот.
– В пятницу днем, – начал свой рассказ доктор, – по возвращении с охоты я получил анонимное письмо. Уверен, что оно уже имеется в распоряжении полиции. Инспектор Аллейн показывал его мне. Я не придал ему должного значения. Мне было неизвестно, кто его написал. Я положил его в бумажник и убрал в нагрудный карман пиджака, намереваясь позже уничтожить. В пять часов вечера в пятницу я был на репетиции в Пен-Куко. Когда вернулся домой, меня сразу же вызвали на срочный и важный прием. А так как я освободился очень поздно, то уже забыл про письмо. Вчера, в субботу, я надел тот же самый пиджак и вышел из дома около восьми часов тридцати минут утра. Взяв кое-что из мебели в Дак-Коттедже, я заехал в Пен-Куко, а потом направился в ратушу, где и оставил мебель. Письмо было со мной. Остаток субботы я навещал своих больных и был очень занят. Пообедал в больнице. Днем на полчаса зашел в ратушу. К пианино не подходил и о письме не вспоминал. В ратуше я все время был не один. В половине восьмого, а может быть и позже, пришел на вечернее представление. Я сразу же отправился в гримуборную, переоделся и повесил пиджак на вешалку. Вошел Генри Джернигэм и стал мне помогать. После случившейся трагедии я не переодевался, пока не доехал до дома. И ни разу не вспомнил о письме. В следующий раз, сегодня днем, когда я увидел его, мне его показал инспектор Аллейн. Это все.
Фокс поднял глаза от блокнота.
Блэндиш сказал:
– Смит, сделайте копию записей мистера Фокса.
Смит вышел с блокнотом.
Аллейн обратился к врачу:
– Прежде чем мы продолжим, доктор Темплетт, я хочу сообщить, что письмо, показанное вам, было копией с оригинала и сделано на идентичной бумаге. Оригинал у нас и находится сейчас в моей сумке. Фокс, посмотрите, пожалуйста, прибыл ли Басгейт?
Фокс вышел и через минуту вернулся с портфелем Аллейна.
– Всю ли правду, – обратился инспектор к Темплетту, – вы сообщили нам в только что сделанном заявлении?
– Я рассказал все, что относится к делу.
– Я собираюсь задать вам пару вопросов. Вы хотите дождаться появления своего адвоката?
– Мне не нужен адвокат. Я невиновен.
– Ваши ответы будут зафиксированы и…
– И могут быть использованы в качестве улики. Мне это известно. Так что же? – спросил Темплетт.
– Вы еще кому-нибудь показывали письмо?
– Нет.
– Вы получили его по почте?
– Да.
Аллейн кивнул Фоксу, который открыл чемодан и достал оригинал письма, лежавший между двумя стеклышками.
– Вот оно, – сообщил инспектор. – Видите, мы выделили отпечатки. Их три типа: ваши, покойной и еще чьи-то. Должен сообщить вам, те, что нам пока неизвестны, мы сравним с теми, что найдем на копии письма, которую держала в руках миссис Росс. Если посмотреть на оригинал, можно увидеть, что одна пара отпечатков наложена на две другие. Вот эти – ваши собственные. Отпечатки мисс Кампанулы в самом низу.
Темплетт молчал.
– Доктор Темплетт, я хочу рассказать вам, что, по моему мнению, случилось на самом деле. Я уверен, что сначала это письмо пришло к миссис Росс. Текст указывает на то, что оно было адресовано скорее женщине, чем мужчине. Полагаю, она показала вам письмо в субботу, то есть вчера утром. И вы убрали его в свой бумажник. Если все так, то вы не хуже меня знаете, что отрицать это глупо. Вы рассказали нам, что письмо пришло по почте. Не кажется ли вам, что теперь необходимо внести некоторые поправки в ваше заявление?
Доктор Темплетт молчал.
– Полиции необходимо сообщать факты, а не вымысел. Если нам удастся выяснить то, что мы ожидаем, выделив отпечатки пальцев, то вы только добавите ложные показания к тому, что уже было сказано в Дак-Коттедже.
Аллейн сделал паузу и посмотрел на замкнутое, ничем не примечательное лицо доктора.
– Вы пережили сильнейший шок, – сказал он. И добавил так тихо, что Блэндишу пришлось приложить руку к уху, чтобы расслышать: – Неправильно пытаться защищать людей, которые готовы любой ценой защитить себя.
Темплетт засмеялся.
– Что ж, похоже, это так, – согласился он. – Хорошо. Все было именно так. Нет смысла отрицать.
– Миссис Росс дала вам письмо в субботу?
– Вроде да. Да.
– Вы догадались, кто его автор?
– Догадался.
– Вы почувствовали запах эвкалипта?
– Да. Но я невиновен. Боже мой, говорю же вам, у меня и возможности-то не было. Я могу вам отчитаться за каждую минуту этого дня.
– Когда вы были в ратуше с миссис Росс, вы не оставляли ее одну, чтобы спуститься в зрительный зал?
– Зачем?
– Селия сообщила мне, что вы закрыли одно из окон.
– Да, я забыл об этом. Да.
– А как вы прокомментируете заявление миссис Росс о том, что она сама закрывала это окно утром?
– Не знаю.
– Вы заметили открытое окно, закрыли его, вернулись на сцену и опустили занавес?
– Она сказала вам об этом?
Неожиданно Темплетт рухнул на стул, стоящий позади него, и закрыл лицо руками.
– Господи, – пробормотал он. – Каким же глупцом я был!
– Говорят, что хотя бы раз в жизни это бывает со всеми, – неожиданно и очень добродушно заметил Аллейн. – Разве миссис Росс не упомянула о том, что ей казалось, будто она уже закрывала это окно?
– Да, да, да. Она об этом говорила. Но окно было открыто. Оно было приоткрыто примерно на три дюйма. Разве я могу рассчитывать, что вы мне поверите? Вы считаете, что я опустил занавес, подошел к пианино и зафиксировал ту смертельную ловушку? Но я говорю вам, что не делал этого.
– Почему вы опустили занавес?
Темплетт взглянул на свои руки.
– О господи, – вздохнул он. – Вам обязательно нужно вдаваться во все эти подробности?
– Ясно, – отозвался Аллейн. – Я не считаю, что это необходимо. Там была сцена, которая могла скомпрометировать вас обоих, если бы кто-нибудь стал ее свидетелем?
– Да.
– Вы говорили об этом письме?
– Она меня спросила, выяснил ли я… могу также и вам рассказать. У меня есть старая записка от мисс Кампанулы. Я хотел сравнить бумагу. Но я был так занят в течение дня, что у меня не нашлось времени. По этой причине письмо и не было уничтожено.
– Когда вы закрывали окно, вы выглянули из него?
– Да-да, по-моему, выглянул. – В голосе доктора прозвучали нотки неуверенности.