Юный капитан Олджер Горацио
– Как кто?
– Как обыкновенный мальчишка. Сын, возможно, какого-нибудь механика, и ему не место в нашей семье.
Эти слова возмутили миссис Риван.
– Это все твои предрассудки! – строго отрезала она. – Я не желаю больше обсуждать с тобой эту тему! Не желаю ни от кого слышать хоть что-нибудь против Джека! И мне, и Мэрион он очень дорог.
Молодой человек глубоко вздохнул.
– Я умолкаю, тетя Элис, но я все-таки хотел бы поговорить о Мэрион. Она больше не ребенок, она – юная леди.
– Да, ей уже восемнадцать лет, – задумчиво ответила миссис Риван. – Но по мне, так она все еще ребенок.
– Ну ладно, – Сент-Джон хмыкнул. – Тетя, а в каком возрасте вы вышли замуж?
– Когда мне было восемнадцать.
– Тогда, тетя Элис, вас не должно удивлять, что я думаю о Мэрион как о своей будущей жене. Я искренне, от всего сердца люблю ее.
Однако миссис Риван была очень удивлена этим неожиданным заявлением.
– Как, Сент-Джон, ты хочешь жениться на этом ребенке? – воскликнула она.
– Почему нет? Ей уже восемнадцать.
– Да, но я не думаю, что ей уже пора замуж. А ты говорил об этом с самой Мэрион?
– Да, – помрачнев, медленно ответил он.
– И что же она ответила тебе?
– Ничего. Сказала, что я застал ее врасплох и что она не хочет сейчас это обсуждать.
Миссис Риван вздохнула с облегчением.
– Какая умная девочка. Она хоть раз давала тебе повод подумать, что влюблена в тебя?
– Думаю, это скоро произойдет. Я не льщу себе, тетя Элис, но считаю, что я хорош собой, и к тому же я – Риван!
– Но ты гораздо старше ее, Сент-Джон.
– Да, но мой возраст – это возраст молодого мужчины.
– Я не стала бы возражать, если бы была уверена, что она любит тебя. Но я ничего подобного не замечала.
– Вы передадите ей, что одобряете мое предложение?
Миссис Риван пожала плечами.
– Я не уверена, что одобряю его, – медленно ответила она.
– У вас есть причины мне не доверять? – обиженно поинтересовался молодой человек.
– Нет-нет, Сент-Джон. Но не торопи события. Оставь пока все как есть.
– Ну, если вы настаиваете, тетя Элис… – сказал он, потупившись.
– Я думаю, так будет лучше.
– Но все же, тетя Элис, а вдруг Мэрион влюбится в кого-нибудь еще?..
– Не думаю. В настоящее время война занимает ее больше всего остального. Если бы я только позволила, она бы немедленно ушла служить медсестрой.
– Не позволяйте ей, умоляю вас!
Миссис Риван с любопытством поглядела на племянника.
– Что так пугает тебя в этой войне, Сент-Джон?
– Пугает? Не то чтобы я боялся, – пробормотал он. – Я просто волнуюсь о дорогой и любимой Мэрион. Это было бы ужасно, если бы ей пришлось столкнуться с такими ужасами, как сцены сражений!
– Но многим приходится мириться с этими сценами. Война есть война, и нашу любимую страну необходимо поддержать в ее самый тяжелый час.
Молодой человек вздрогнул и побледнел, но тут же одернул себя.
– То, что вы говорите, тетя Элис, правда. Я хотел пойти на фронт, но моя мама категорически мне запретила. Она смертельно боится, что янки[12] разграбят нашу плантацию в мое отсутствие.
– А не думаешь ли ты, что мог бы предотвратить их появление здесь?
– Нет, но я… – Сент-Джон запнулся, – я могу защитить свою мать.
– Если бы ты ушел служить, она могла бы пожить здесь, у нас.
– Она хочет оставаться дома. Плантация ей очень дорога. Если враги разграбят ее, это разобьет ей сердце.
– И я не хотела бы, чтобы нашу плантацию разграбили. Но все же это единственный способ отбросить врагов – служить и сражаться с ними.
– Я полагаю, вы правы. И я тоже когда-нибудь пойду на фронт – когда мне удастся уговорить мать, – нехотя уступил Сент-Джон.
Он собрался снова заговорить о Мэрион, но тут увидел ее идущей вместе с Джеком. Вскоре ребята подошли к ним, и Мэрион поприветствовала Сент-Джона легким кивком.
– Мы катались на лодке, мама, – сказал Джек, поцеловав миссис Риван. – В заливе было так хорошо!
– Далеко плавали?
– Доплыли до дальнего пляжа. Мэрион сама гребла какое-то время.
– Надеюсь, вы хорошо провели время, – холодно сказал Сент-Джон, обращаясь к Мэрион.
– Отлично! – ответила девушка. – Джек – лучший гребец в округе.
– Ха! Ведь он всего лишь мальчишка! – фыркнул денди.
– Да, я всего лишь мальчишка, Сент-Джон, но, думаю, что гребу не хуже тебя, – вполне дружелюбно ответил Джек, хотя он, конечно, не забыл их встречу на дороге.
– Неужели?
– Да. Как-нибудь посоревнуемся. Если хочешь, выбирай лодки, я все равно тебя обгоню.
Миссис Риван весело рассмеялась.
– Уверена, Джек побьет тебя в гребле, Сент-Джон, – сказала она.
– Я не соревнуюсь с мальчишками, – презрительно ответил молодой человек.
– Я готов хоть прямо сейчас, – продолжал Джек. – Хотя я уже проплыл три или четыре мили.
– Ах, Джек, ты, наверное, уже устал, да и солнце припекает, – запротестовала миссис Риван, хотя про себя она обрадовалась тому, что мальчик может постоять за себя.
– Я сказал, что не соревнуюсь с мальчишками, – язвительно повторил Сент-Джон.
– А я была бы не прочь посмотреть на такую гонку, – вмешалась Мэрион. – Давай же, Сент-Джон, покажи, на что ты способен!
– Нам хватит, например, до скал и обратно, – предложил Джек. – И можешь взять любую лодку, какую хочешь. Ну, давай же, – и мальчик с вызовом посмотрел на Сент-Джона.
– Может, Сент-Джон устал? Может, он работал? – предположила миссис Риван, хотя точно знала, что это не так.
– Нет, он беззаботно бродил по берегу, – сказала Мэрион. – Мы видели его с лодки.
– Дам тебе еще одну фору, помимо выбора лодок, – сказал Джек, рассчитывая, что теперь Сент-Джон не сможет отказаться. – Я возьму с собой Мэрион – в качестве груза.
– Нет, это будет нечестно! – воскликнула девушка. – Пусть тогда Сент-Джон возьмет маму.
– Нет, я отказываюсь, – испуганно ответила миссис Риван.
– Я возьму Мэрион, а Сент-Джон пусть поедет один, – сказал Джек. – Я уверен, что и так его побью. Ну как, Сент-Джон, давай?
Отступать было некуда, поэтому Сент-Джон согласился. Вскоре все трое отправились к причалу старины Бена.
Глава 12
Гонка
– Это глупая затея, – заметил Сент-Джон по пути.
– А я думаю, будет весело, – возразила Мэрион. – Победитель получит от меня букет прекрасных роз.
– Тогда я обязательно выиграю, – ответил щеголь, расплывшись в улыбке, от которой Мэрион тут же захотелось отвернуться.
К берегу троица отправилась короткой дорогой, поэтому они не встретили старину Бена с доктором Макки. Дойдя до пристани, ребята осмотрели четыре лодки. Сент-Джон хорошо разбирался в лодках, хотя и был слабым гребцом. Он выбрал самую легкую лодку, узкую и длинную, и самые лучшие весла. Мэрион попыталась протестовать, но Джек остановил ее.
– Но, Джек, если у тебя будет плохая лодка и я в придачу, тогда… – начала она шепотом.
– Я все равно его обойду, – уверенно ответил мальчик. – Не бойся, я знаю, что смогу.
Вскоре лодки были спущены на воду. Мэрион ожидала, что Сент-Джон пригласит ее к себе в лодку, но она ошиблась: щеголь боялся, что лишний вес не позволит ему победить. Хотя при этом он все еще сердился, что кузина проводит время с Джеком.
– Мэрион, тебе лучше остаться на берегу, – предложил он. – Обе лодки должны быть без пассажиров.
– Ну, если ты считаешь, что так будет лучше… – девушка была готова согласиться.
– Нет, Мэрион, ты поплывешь со мной, – поспешно возразил Джек. – Я же сказал, что ты будешь в моей лодке.
– Но я же буду грузом…
– Ничего страшного, запрыгивай.
Возражать было бесполезно. Мэрион забралась в лодку Джека, и мальчик оттолкнулся веслом от берега.
– Куда поплывем? – спросил Сент-Джон, расстегнув сюртук и тоже оттолкнувшись от берега по примеру Джека.
– Пусть Мэрион решит, – быстро сказал мальчик.
– Тогда до Сестринских скал и обратно, – решила Мэрион. – Каждая лодка должна обогнуть скалы.
– То, что надо, – кивнул Джек.
– Добрых полторы мили, – проворчал Сент-Джон. Ему вовсе не хотелось мучиться на солнцепеке.
– Это так же далеко, как и для Джека, – ответила девушка. – Давай, ты готов?
После паузы Сент-Джон сказал, что готов.
– А ты, Джек?
– Готов, Мэрион.
– Тогда вперед! – крикнула девушка.
Четыре весла окунулись в воду, и две лодки бок о бок пустились по воде. Сент-Джон страстно желал победить, чтобы поднять себя в глазах Мэрион; он прилагал все усилия и вскоре вырвался вперед.
– Ох, Джек, он тебя обгоняет! – расстроенно кричала девушка. – Я для тебя слишком тяжелый груз.
– Гонка еще не началась, – ответил он. – Подожди, пока обогнем скалы, и увидишь, кто будет первый.
Лодки двигались вперед. Сент-Джон греб изо всех сил, но настолько порывисто и неровно, что не мог держать нужный ритм. Джек греб мощно и ровно, но как будто оставляя силы про запас.
Они прошли уже половину дистанции до Сестринских скал; Сент-Джон был впереди уже на четыре корпуса.
– Ха! Что я говорил! – кричал он.
– Смеется тот, кто смеется последний, – спокойно ответил Джек. – Мэрион, сядь, пожалуйста, на левую сторону. Так лучше, теперь мы пойдем ровнее.
– Если бы я только могла помочь грести, – сокрушалась Мэрион. – Но это будет нечестно. Давай, Джек, давай, ты должен обогнать его!
Лодки подплывали к Сестринским скалам. Будучи впереди, Сент-Джон неожиданно изменил курс, чтобы пройти как можно ближе к скале.
– Плохо дело, Джек, тебе придется идти по внешнему кругу! – воскликнула Мэрион.
– Ничего, я все равно его сделаю, – упрямо возразил Джек и еще сильнее налег на весла.
Вскоре силы, которые он сберег для рывка, пригодились, и мальчик стал подбираться к Сент-Джону все ближе и ближе. Наконец он догнал его и вырвался вперед.
– Ура! Мы впереди! – радостно воскликнула Мэрион, правда, негромко, чтобы кузен ее не услышал. – Вперед, Джек, у тебя так хорошо получается!
Джек старался как мог, и когда он достиг первой из Сестринских скал, он был впереди уже почти на две лодки. Джек хорошо знал эти скалы, поэтому обогнул их легко и уверенно, придерживаясь безопасного расстояния между лодкой и скалами.
– А теперь – финишная прямая! – объявил он и стал грести так сильно, как не греб до сих пор. Он был уверен, что победит Сент-Джона, но при этом хотел сделать свою победу как можно убедительнее. – Пусть знает, как может грести «ничтожество»! – говорил он себе сквозь сжатые от напряжения зубы.
Сент-Джон запаниковал, когда Джек обогнал его, и возле скал он стал грести еще более яростно.
– Он не должен победить, он же никто! – бормотал Сент-Джон. – Что обо мне подумает Мэрион, если он выиграет?
Молодой человек отчаянно работал веслами. Но в азарте гонки он не заметил, что оказался слишком близко к скале; волна подхватила лодку и, прежде чем Сент-Джон понял, что произошло, лодка ударилась о камни и опрокинулась. Он хотел схватиться за борт, но не успел; его отнесло течением, и он погрузился в воду с головой.
Когда случилось это несчастье, Джек был так сосредоточен на гребле, что ничего не заметил, да и Мэрион не сразу обратила внимание на аварию соперника.
– Сент-Джон… – побледнев, прошептала девушка. – Ох, Джек! – закричала она.
– Что случилось? – спросил он и, оглянувшись, тотчас же все понял и перестал грести.
– Смотри! Смотри! Лодка Сент-Джона напоролась на камни, а он за бортом! – кричала Мэрион.
– Вот дурак-то, зачем было идти так близко? – прокомментировал Джек и добавил с оттенком презрения:
– Думаю, гонка закончена.
– Мы должны вернуться за ним, – сказала Мэрион. – Смотри, он ушел под воду!
Девушка была права: щегольская одежда Сент-Джона своим весом тянула его под воду. Быстрые волны подхватили его, и он вынырнул уже только футах в пятидесяти от лодки.
– Он утонет, Джек!
– Помогите! Спасите! – раздался слабый крик. – Помоги мне, Джек! Не дай мне утонуть!
– Держись, я иду! – с готовностью ответил Джек, быстро развернув лодку и направив ее к Сент-Джону, который снова исчез под водой.
Молодой человек был, как оказалось, никудышным пловцом. К тому же он до смерти испугался; вместо того чтобы постараться держаться на плаву, он только беспорядочно махал руками, напрасно тратя силы. Когда подоспел Джек, он снова погрузился с головой.
– Ох, Джек! Он же утонет! – волновалась Мэрион, закрывая глаза руками от ужасного зрелища.
– Присмотри за лодкой, я за ним! – крикнул мальчик и нырнул с носа лодки за утопающим. Он боялся подводить лодку слишком близко к Сент-Джону, чтобы не ударить его.
Джек подплыл к молодому человеку. Сент-Джон хотел закричать, но чуть не захлебнулся. Увидев Джека, он вцепился ему в горло.
– Не дави так сильно! – крикнул Джек. – Я спасу тебя, только отпусти шею, держись за плечо.
Но Сент-Джон был слишком испуган, чтобы действовать спокойно, и, вместо того чтобы отпустить Джека, он прижался еще сильнее, отчего обоим грозила опасность уйти под воду.
– Отпусти, говорю! – снова крикнул Джек и, подтянув к себе ногу, изо всех сил отпихнул Сент-Джона от себя. Тот развернулся, и Джек смог взять его под руки. Работая ногами, он поплыл вместе с утопающим к лодке.
Как только Мэрион поняла, что не только Сент-Джон, но и Джек теперь в опасности, она тут же пришла в себя. Девушка действовала быстро и решительно: она взяла весла и осторожно подгребла поближе.
– Держись, – сказал Джек, подплывая к лодке.
Сент-Джон судорожно вцепился в борт, чуть не перевернув лодку.
– Я не хочу быть следующей! – закричала Мэрион.
Джек спокойно выровнял лодку, ухватившись за другой борт. Сент-Джон с трудом вскарабкался через корму и упал на дно лодки в таком изнеможении и страхе, что не мог вымолвить ни слова. Джек забрался следом.
– Ох, Сент-Джон, ты чуть не утонул! – взволнованно сказала Мэрион, как только Джек оказался в безопасности. – Я так испугалась!
Какое-то время Сент-Джон молчал. Потом он сел, тяжело дыша.
– Гонка закончена, – сказал Джек. – Сплаваем за твоей лодкой, Сент-Джон?
– Мне все равно, – мрачно отозвался молодой человек. – Где она?
– Вон там, застряла между скал.
– Старина Бен достанет и пригонит лодку, – сказала Мэрион. – Вас обоим следует отправиться по домам и переодеться.
– Я в порядке, – холодно ответил щеголь.
– Сент-Джон, Джек спас тебе жизнь.
– Да я бы и сам справился, – хвастливо заявил Сент-Джон.
– И как бы ты это сделал? – с иронией спросила Мэрион.
– Я бы поплыл к берегу или забрался на камни, а потом просигналил Бену, чтобы он меня забрал, – на ходу выдумывал Сент-Джон.
Он и не думал поблагодарить Джека, что крайне возмутило Мэрион.
– Джек спас тебе жизнь! – повторила она. – И он выиграл гонку, – с удовольствием добавила девушка в заключение.
Без промедления Джек направился к берегу.
Сент-Джон первым вылез из лодки. Он хотел помочь сойти кузине, но та подала руку Джеку.
Все трое направились к плантации в полном молчании.
Глава 13
История доктора Макки
Оставшейся в одиночестве миссис Риван не сиделось на месте: она гуляла по саду, проверяя свои цветочные клумбы и кусты. Ей очень не понравилось то, что говорил ей Сент-Джон о Мэрион. Кроме того, мнение миссис Риван о самом Сент-Джоне было не слишком высоким.
«Говорят, он делает ставки на скачках, – думала она. – К тому же я слышала, что его плантация заложена за долги. Возможно, племянник хочет жениться на Мэрион только из-за денег, которые она получит в качестве приданого. И наконец, совершенно неправильно с его стороны оставаться здесь, когда все мужчины служат на благо страны».
Миссис Риван какое-то время провела в саду, а когда уже собралась домой, заметила направляющихся к ней Бена и доктора Макки.
– Незнакомец одет в форму армии Конфедерации, – сказала она вполголоса. – Интересно, что ему нужно?
– Добрый день, миссис, – сказал старина Бен, снимая шляпу. – Вот джентльмен, он хочет с вами словечком перемолвиться.
– Со мной? – переспросила миссис Риван.
– Да, мадам, – ответил доктор с изящным поклоном. – Позвольте представиться. Я – доктор Макки, врач пятого полка Виргинии.
– Я очень польщена знакомством с офицером нашей армии, сэр, – ответила миссис Риван и протянула ему руку.
– Как я понимаю, покойный полковник Риван был гордостью нашей армии и пал смертью храбрых в сражении при Геттисберге, – добавил доктор, пожимая руку леди.
– Вы прекрасно осведомлены, доктор.
– Доктор принес вам очень важную новость, мадам, – вставил Бен, который чуть не кипел от желания поведать все, что знал сам.
– Правда? – удивилась миссис Риван. – Что же это?
– Я пришел поговорить с вами о тех обломках корабля на утесе Гемлок, – сказал офицер. – Вид этих развалин пробудил во мне воспоминания одиннадцатилетней давности.
– Так вы… Вы знали о крушении, сэр?
– Да, мадам. Более того, я был среди пассажиров этого корабля.
– О Боже! Я думала, все пассажиры утонули, то есть кроме тех, что выбрались здесь на берег.
– Я не утонул. Меня выбросило за борт еще до того, как мы вошли в залив, и я дрейфовал на обломке мачты до самого конца шторма. Мимо проходил корабль, следующий на Кубу, который подобрал меня и доставил в Гавану[13]. Я был слишком слаб и от пережитого потрясения потерял память, так что когда я пошел на поправку, врачи больницы признали меня невменяемым и на несколько лет упрятали в сумасшедший дом. Постепенно разум вернулся ко мне, и я наконец покинул Кубу и вернулся в Южные штаты. Это было сразу после начала войны, поэтому я, намереваясь послужить родине, предложил свои услуги генералу Ли, и он принял меня в ряды военных врачей.
– Но почему вы не вернулись раньше?
– Я не знал, где именно разбился корабль, и узнал о крушении на мысе Гемлок лишь три недели назад. Тогда я решил наведаться сюда. Теперь я побывал на корабле и могу с полной уверенностью сказать, что это тот самый корабль, на котором плыли я, моя жена и наш маленький сын.
– Вы, ваша жена и маленький сын… – повторила миссис Риван, задыхаясь от волнения. – Ваша жена и сын были с вами?
– Да, мадам.
– Как… Как звали вашего сына? – запинаясь, спросила леди; казалось, силы вот-вот покинут ее.
– Джек.
– Бог мой, наверное, вы – отец нашего Джека! – воскликнул старина Бен. – Теперь все понятно!
– Джек! Нет-нет, вы не можете быть отцом Джека! – воскликнула миссис Риван.
– Я понимаю, что вы очень привязались к мальчику, – мягко продолжал доктор Макки. – Сожалею, но он действительно мой сын.
Миссис Риван не выдержала и заплакала, но поспешила утереть слезы.
– Джек совсем не похож на вас, – заметила она.
– Верно, но он очень похож на моего дорогого брата Уолтера, что и укрепило мою уверенность в том, что этот мальчик – мой сын. Я видел его пару дней назад в городе, хотя он меня не заметил.
– Это так странно, – леди едва могла продолжать. Мысль о том, что ей, возможно, придется расстаться с Джеком, была для нее невыносимой. – Вы уже говорили с Джеком?
– Нет. Он здесь?
– Нет, он ушел соревноваться в лодочной гребле со своим кузеном, Сент-Джоном Риваном, то есть, я хотела сказать, моим племянником, – запинаясь, ответила миссис Риван.
– Скоро ли он вернется?
– Не думаю, что он задержится больше часа.
– Тогда я подожду его.
– Конечно, доктор Макки. Пройдемте в дом?
Доктор согласился, и леди указала ему дорогу.
По пути она обратилась к старине Бену:
– Сейчас же ступай за Джеком. Скажи, что это очень важно, но больше никому ни слова!
Бен кивнул и, не теряя ни секунды, побежал за Джеком.
– Я узнал, что корабль разбился здесь, и моя бедная жена была выброшена на берег с Джеком на руках, – сказал врач, уютно расположившись в кресле. – Я был бы весьма благодарен, если бы мог узнать от вас все подробности. Моя жена что-нибудь говорила?
– Совсем немного, сэр. Ваша жена была в бреду до последнего вздоха.
– Бедная Джулия! – пробормотал офицер, демонстративно вытащив платок и промокнув глаза.
– Ее звали Джулия? – недоверчиво переспросила миссис Риван.
– Да, мадам, – доктор неожиданно пристально взглянул на нее. – А почему вы спрашиваете?
– Я вдруг вспомнила, что перед смертью она произнесла свое имя – Лаура.