Улыбнись, мой ангел Фритти Барбара
Он бросил взгляд в ее сторону и заметил на красивых губах Шарлотты виноватую улыбку. Она очень отличалась от всех тех врачей, с которыми ему приходилось работать раньше. Шарлотту по-настоящему заботила судьба ее пациентов.
Она была преисполнена такой решимости помочь девчонке, попавшей в беду, что могла, не задумываясь, подставить себя под дуло винтовки. В душе Джо раздражение смешивалось с искренним восхищением ею, но он не хотел, чтобы это заметила Шарлотта.
– Вам следует работать усерднее, – сказал он.
– Поняла. И что мы теперь будем делать? Энни не может вернуться домой. Даже если отец согласится ее принять, кто знает, какой ад он может ей там устроить.
– Она – совершеннолетняя, Шарлотта.
– И что из этого следует?
– То, что я ничего не могу сделать. Ей нужно пойти в социальные службы, узнать, какие программы помощи существуют для таких, как она. После восемнадцати лет ее отец имеет полное право не тратить на нее ни цента.
– Но он же сумасшедший. И притом вооружен. Он опасен. Ведь вы же должны как-то решить этот вопрос.
– Я, конечно, постараюсь разузнать подробности, выясню, есть ли у него разрешение на оружие, но арест мистера Дюпона ничем не поможет Энни.
– Да, вы правы, – согласилась Шарлотта, горестно вздохнув. – Мне так ее жаль. Может быть, у нее есть кто-нибудь еще из родственников, кто мог бы ей помочь.
– Вам нужно с ней побеседовать и выяснить это.
– Я так и сделаю. Вы можете себе представить, что значит жить с таким отцом? Не могу понять, как люди способны отворачиваться от собственных детей в трудную минуту. Неужели они не осознают, как низко и как непростительно подло они поступают.
Джо повернулся к Шарлотте и задумчиво посмотрел на нее.
– Мы ведь уже говорим не об Энни, не так ли?
– Об Энни, о ком же еще? – поспешно возразила Шарлотта.
Джо понимал, что она говорит неправду.
– Я найду способ помочь Энни, – поклялась Шарлотта.
– Потому что когда-то никто не помог вам в похожей ситуации? – высказал предположение Джо.
Шарлотта бросила на него раздраженный взгляд, и Джо понял, что она не хочет, чтобы он лез в ее дела. Улыбнувшись ей, он заметил:
– Меня не так-то легко испугать.
– Я не привыкла делиться фактами из своего прошлого с людьми, которых я едва знаю.
– Ну, что ж, в таком случае нам придется стать близкими друзьями.
– Не думаю, что это хорошая идея, мистер Сильвейра.
– Возможно, вы правы, – пробормотал он.
– Совершенно права. – Шарлотта скрестила руки на груди, решительно глядя перед собой. – Расскажите мне лучше о своей жене.
6
Дженна спешила вернуться домой с Лекси после занятий, чтобы хорошенько обдумать случившееся. Последнее время она была настолько занята заботами о том, чтобы в жизни Лекси было поменьше проблем, что никогда не задавалась вопросом, почему они оказались именно в этом городке. Она всегда думала, что их приезд стал результатом чистой случайности: местечко, до которого не так легко добраться, расположенное в противоположном конце страны. Но, возможно, в их приезде в Бухту Ангелов был какой-то неведомый ей смысл и какая-то конкретная причина.
Отправив Лекси переодеться и умыться, Дженна прошла в свою маленькую спальню и плотно закрыла за собой дверь. Конверт лежал на верхней полке комода под стопкой свитеров.
Дженна вытащила его оттуда и легла на кровать. Она уже и раньше несколько раз просматривала вложенные в него материалы. Однако теперь ей казалось, что она могла что-то пропустить – то, что помогло бы ей понять, почему ее направили именно в этот городок, население которого более столетия назад спасло ребенка с таким же родимым пятном, как у Лекси, что никак не могло быть простым совпадением.
Внутри конверта находились копии свидетельств о рождении, удостоверения личности, номера документов социального страхования под их новыми именами. Кроме того, там были объяснения, как добраться до Бухты Ангелов, номер телефона компании по торговле недвижимостью, где работала Кара Линч, банковская карточка и счет в местном банке. Ей также дали сотовый телефон с предварительной оплатой на случай экстренных ситуаций. Короче, ей предоставили все, что было нужно для того, чтобы исчезнуть из прошлой жизни.
Но почему ее направили именно сюда?
В конверте не было ничего, что помогло бы Дженне ответить на этот вопрос. Может быть, ключ к разгадке находится в самом доме?
Мебель, картины на стенах и шторы на окнах поступили из компании, дающей напрокат все, что нужно для дома. Дженна с Лекси просто приехали сюда и начали здесь свою новую жизнь.
Дженна подошла к окну и выглянула на улицу, которая находилась на одном из многочисленных холмов Бухты Ангелов. Благодаря этому из разных концов дома открывался великолепный вид на океан и город. Из окна спальни был виден пирс, на котором накануне вечером она спасла девушку. Даже сейчас, глядя из окна в сторону пирса, Дженна ярко представляла ту сцену. Создавалось впечатление, что ей было самой судьбой суждено оказаться в том месте, увидеть ее и спасти.
Холодок пробежал по спине Дженны. Может быть, она только придумывает все эти мистические связи? Может быть, ее тоже загипнотизировала здешняя всеобщая вера в ангелов, вера в существование некой тайной силы, незримой и непостижимой, которая всем управляет. Или, может быть, ей все-таки следует прислушаться к собственному внутреннему голосу, подсказывающему внимательнее оглядеться по сторонам и стать проницательнее.
Дженна отошла от окна и взяла телефон, лежавший на ночном столике. Сунув руку в ящик комода, она вытащила визитную карточку Кары Линч с номером домашнего телефона и телефона в офисе.
Когда Дженна выходила из магазина лоскутных одеял, Кара тоже направлялась домой. Дженна решила, что Кара уже успела добраться до дома.
После двух гудков послышался радостный голос Кары:
– Алло!
– Привет, Кара. Это Дженна Дэвис.
– Привет, Дженна. Иметь возможность два раза за день побеседовать с вами – настоящая удача.
– Я забыла спросить вас раньше, но всегда хотела узнать, кому принадлежит дом, в котором мы сейчас живем. Кому-то из местных? У меня возник вопрос по поводу мебели.
– Надеюсь, никаких проблем не возникло?
– Нет, никаких. Мне просто показалось, что один здешний предмет мебели обладает настоящей антикварной ценностью.
– По-моему, там сплошной антиквариат, но вы можете уточнить у Дженис Пеловски. Она управляет антикварной лавкой тетушки Мэри на Гроув-стрит.
– Дженис – владелица этого дома?
– О, нет, владелец дома – наша компания. Там жила тетка моего босса. Роза Литлтон. Она умерла два года назад. С тех пор этот дом сдается. Может быть, вы хотите еще что-то узнать?
– Нет, спасибо.
– Ну, что ж, тогда увидимся на празднике.
– Да, обязательно увидимся.
Дженна положила трубку.
Роза Литлтон… Она была абсолютно уверена, что никогда не слышала этого имени. Дженна взяла сумку, вынула оттуда сотовый и нажала кнопку повторного звонка. Паула не ответила, и она решила не оставлять сообщения.
Едва она успела положить конверт в комод, как в комнату влетела Лекси в голубых джинсах, майке и розовом трикотажном свитере. Розовый цвет был ее любимым.
– Я готова, – сообщила Лекси и выжидающе улыбнулась.
У нее уже выросли два новых передних зуба, но один молочный зуб сбоку вот-вот должен был выпасть.
Всякий раз, когда Дженна это видела, ее охватывало чувство вины.
– Может, будет лучше вырвать этот зуб? – спросила Дженна, но как-то неуверенно. Ей очень не хотелось причинять Лекси дополнительную боль. Но забота о здоровье дочери относилась к числу важнейших материнских обязанностей, что Дженна прекрасно понимала.
Лекси быстренько закрыла рот и взглянула на мать с вызовом.
– Нет, – процедила она сквозь стиснутые зубы.
– Но он же мешает тебе.
Лекси решительно мотнула головой.
– Хорошо, пусть остается, пока не выпадет сам собой.
Как было бы хорошо, если бы все ее проблемы решались так же легко, подумала Дженна.
– Он не сможет выпасть сейчас, потому что тогда Зубной Фее не удастся меня найти, – с серьезным видом возразила Лекси.
Сердце Дженны сжалось, и на глаза навернулись слезы. То, что Лекси после всего случившегося еще способна верить в Зубную Фею и в ангелов, казалось настоящим чудом.
– Он не выпадет до тех пор, пока мы не вернемся домой, – добавила Лекси, отчего сердце Дженны сжалось еще больше. – Ведь его надо положить под особую подушку.
Дженна тайком смахнула слезы. Лекси пришлось так много пережить, слишком много для своих семи лет. Ее детство было в значительной степени загублено, но, по крайней мере, она осталась жива. И это самое главное.
Дженна вытащила свитер из шкафа, улыбнулась и сказала:
– Нам нужно поскорее отправляться на праздник, а то Кимми съест всю пиццу.
– А мы увидим сегодня ангелов? – спросила Лекси, когда они выходили из комнаты. – Они обязаны появиться, потому что сегодня день рождения города.
– Давай лучше пойдем, полюбуемся карнавалом.
– Ты никогда не хочешь отвести меня посмотреть на ангелов, – захныкала Лекси. – Это несправедливо.
– Милая, никто до сих пор не видел никаких ангелов, а на скалах сейчас холодно. – Кроме того, там очень много всяких незнакомых людей, подумала Дженна. – Какую пиццу ты хотела бы сегодня попробовать?
Лицо Лекси осветилось – она принялась размышлять над ответом на этот вопрос.
– Пепперони, – наконец решила она и выбежала на веранду. – Я очень хочу такую пиццу.
По крайней мере, с этой проблемой я могу справиться без труда, подумала Дженна, идя по улице.
Рид всматривался в экран компьютера, на котором в очередной раз прокручивалось пресловутое видео. До своего приезда сюда он уже десяток раз просмотрел видеоролик с ангелами, но теперь, после того, как сам побывал у тех скал, захотел посмотреть его снова. Белесые, как будто сотканные из воздуха фигуры с неким подобием крыльев летают вокруг скал, порой с такой скоростью, что их очертания расплываются. Невозможно, чтобы это были ангелы. Но кто же это в таком случае? Или что? С помощью определенных спецэффектов можно легко получить изображения ангельских фигур. Тем не менее, хотя сотни скептиков написали в своих постах, что видео – откровенная фальшивка, тысячи других заявляют, что оно несомненное доказательство реального существования ангелов.
Закрыв видеоролик, Рид загрузил в компьютер снимки, которые он сделал, находясь в лодке Генри. Затем увеличил изображение скалы. И пока он смотрел на него, картинка как будто изменилась. На скале больше не было лица Эллисон. Он увидел другое лицо – лицо ребенка: большие карие глаза, курносый нос, вьющиеся волосы…
Риду сделалось дурно.
Он закрыл глаза. Рид не хотел видеть лицо Кэмерона. Почему ему привиделся этот образ?
Возможно, Генри прав – ангелы показывают вам то, что вы должны увидеть. Но зачем ему видеть лица Кэмерона или Эллисон на поверхности какой-то далекой скалы? Ведь они постоянно находятся перед его мысленным взором.
Рид открыл глаза, закрыл картинку и включил программу обработки текста.
Рид уже успел написать два абзаца для своей статьи, но получилось у него совершенное дерьмо. Теперь это стало ему понятно. Он не располагал никакой фактической информацией, никакими фотографиями ангелов. В его распоряжении были только изображения каких-то неровностей на поверхности скал, что могло быть следствием чего угодно. У него имелись только несколько совершенно анекдотических историй об ангелах, кораблекрушениях и потерянном сокровище, рассказанных людьми, которые, скорее всего, заинтересованы в притоке туристов в их городок. И никакой по-настоящему серьезной и заслуживающей доверия информации.
Ах, он совсем забыл, что работает не над серьезным материалом для солидного издания. И хотя он убеждал себя, что без особого усилия сумеет написать какую-нибудь пошлую глуповатую статейку об ангелах, у него никогда не хватит духу поставить под ней свою подпись. Это ниже его журналистского достоинства.
Рид откинулся на спинку кресла, заложил руки за голову и задался вопросом: почему он так щепетилен? Ведь то, что он пишет сейчас, в принципе, не имеет никакого значения. Его настоящая журналистская карьера закончилась одиннадцать месяцев назад. И теперь он должен давать своим читателям только то, что они хотят читать: фантастические истории про ангелов, чудеса, надежду, любовь и всякое тому подобное дерьмо.
Но стоило ему прикоснуться к клавиатуре, как он мгновенно понимал, что не сможет выжать из себя ни единого слова. Где-то в глубинах души Рида была еще жива частичка его журналистского таланта, которая пробуждалась и напоминала ему, что когда-то он любил свою профессию и жил ради нее. Он должен сделать все, чтобы вернуться в то свое прошлое. Ведь то, чем он занимается сейчас, – самое большое предательство в его жизни.
Все началось с той самой разноски газет.
Рид очень рано лишился родителей и оказался в приемной семье. В детстве и юности он постоянно искал способ подзаработать, и потому, когда однажды старший брат одного его знакомого попросил Рида помочь с ежедневной выгрузкой газет из фургона, он с радостью согласился.
Эти газеты и изменили его жизнь. Он до сих пор помнил запах бумаги, цвет типографской краски на пальцах, тяжесть газетных связок, которые он забрасывал на веранду шикарного особняка в богатом пригороде.
Друзья Рида не воспринимали свою работу всерьез. Они громко хохотали, когда пачка газет вместо крыльца приземлялась на дождевальную установку или в кусты, но Рид всегда старался выполнять порученное ему дело аккуратно и тщательно. Он уже тогда понимал, что содержание этих газет имеет для кого-то большое значение, что людям нужен голос прессы, чтобы защищать их права, проливать свет на тайны сильных мира сего. Со временем в нем зародилось желание стать одним из тех, кто делает прессу. Ему пришлось преодолеть множество препятствий на пути к своей мечте. Риду приходилось работать в двух, а то и в трех местах, чтобы найти деньги на учебу и плату за жилье. Потом до тридцати лет он выплачивал кредиты, взятые для получения образования. Но прошло время, и Рид приблизился к осуществлению своей мечты. Причем все получалось так, как он планировал. Он стал журналистом, и притом весьма популярным.
Главным для него было донести до читателя значимую новость, все остальное не имело никакого значения, в том числе и то, каким образом эта новость добыта. Цель для него оправдывала средства… До тех пор, пока жизнь не доказала ему обратное.
И вот теперь, раздумывая над своей нынешней злополучной статьей, он многое вспомнил.
И тут зазвонил его сотовый. Звонил Пит Мак-Эвой, его редактор и старый друг, который и подыскал для него эту работенку. Поначалу Рид не хотел поднимать трубку, но потом понял, что Пит не успокоится, пока не найдет его. За последние два дня он звонил уже трижды.
Рид открыл телефон и произнес в трубку:
– Привет, Пит.
– Ну, вот, ты, кажется, снова вернулся к общению с окружающими.
– Не подумай, что я избегал тебя, Пит. Я просто был страшно занят: бегал за ангелами по пятам. От них ведь очень трудно добиться интервью.
– Смешно. Ну и каковы твои успехи на сегодняшний день?
– Ребята, сделавшие фильм, еще не вернулись в город. Прежде чем передать тебе материал, мне нужно поговорить с ними.
– Рид, пойми, мне не нужна Пулитцеровская премия за твою статью, – заметил Пит.
– Тебе в любом случае ее не получить, поэтому можешь не беспокоиться. Ведь ты же понимаешь, все, о чем я здесь пишу, – полная ахинея.
– За которую тебе светят неплохие деньжата, Рид. Когда мы в последний раз виделись, ты явно не купался в деньгах. Да и теперь ты все-таки не сидишь без работы.
– Ты называешь это работой?
Рид подумал, а не озвучить ли ему ту мысль, которая мучила его весь сегодняшний день.
– А как ты посмотришь на то, что я наткнулся здесь на более интересный материал?
Слова произнеслись сами собой, и он уже ничего не мог поделать.
– О каком материале ты говоришь?
– Я пока не уверен, но интуиция подсказывает мне, что я напал на нечто чрезвычайно интригующее.
– А я почему-то полагал, что ты уже успел утопить свою интуицию в пиве и текиле.
– Она каким-то чудесным образом воскресла.
Просто Рид был не совсем уверен, что ему нужно возвращение его интуиции.
– Ты имеешь в виду какую-то сенсацию? И ты готов работать над ней? – спросил Пит.
– Не знаю. Возможно… возможно, и не готов.
– Раньше ты всегда знал наверняка. И еще… раньше ты всегда был готов. Ты ведь был превосходным репортером, Рид. Неужели ты не хочешь начать все сначала? – Пит помолчал. – Тебя действительно в Бухте Ангелов держит та сенсация, на которую ты намекаешь, или ты там просто прячешься? Насколько я знаю, у тебя сейчас сложный период, ведь прошел почти год…
– Если бы я захотел спрятаться, то поискал бы другое место, а не землю любви и чудес. Я перешлю тебе историю ангелов в начале следующей недели.
– Рид, если ты в самом деле наткнулся на что-то стоящее, давай копай дальше. Доверься своей интуиции. Я буду по-настоящему счастлив, если ты опять станешь тем первоклассным журналистом, каким был когда-то. И помни, только настоящие серьезные новости заставляют людей думать. А пока мне нужно чем-то заполнить полосу, поэтому ищи ангелов, и поскорей.
– Да, да, я понял. Не звони мне, я сам тебе позвоню.
Рид закрыл телефон, выключил компьютер и подошел к окну. Из его номера в гостинице «Чайка» было хорошо видно, что праздник уже в полном разгаре. По всему Океанскому бульвару горели огни, а в центре карнавальных торжеств было установлено большое «чертово колесо». Рид даже не помнил, когда в последний раз катался на «чертовом колесе». Но внезапно вспомнил. Память начала разворачивать перед его мысленным взором яркие картины, которые ему хотелось остановить, но они продолжали настойчиво всплывать против его воли…
Когда их гондола оказалась на самом верху колеса, перед ними открылось все пространство карнавала. Город Уильямсвилль праздновал свой столетний юбилей фейерверками, и Риду было приятно немного отдохнуть от напряженной работы в компании одного из самых близких ему людей.
Он взглянул в лицо Эллисон. Ее рыжие волосы в лунном свете отливали загадочным блеском, а глаза сияли таким счастьем, какого он давно уже не видел. Он не знал, как развиваются отношения Эллисон и ее мужа Брайана. Они были неразлучны с тех самых пор, как все трое познакомились на втором курсе университета. Их трио не распалось и тогда, когда Эллисон и Брайан поженились. Рид участвовал во всех важнейших событиях их жизни: помолвке, холостяцкой вечеринке, на свадьбе во Флориде, где в палатке, разбитой для приема гостей, неожиданно обнаружилась вдруг дыра и все участники промокли до нитки под летним ливнем. Элли и Брайан не обращали ни на что внимания. Они безумно любили друг друга. И Рид видел, что эта любовь упрочилась еще больше с рождением Кэмерона. Рид поехал вместе с Брайаном в родильное отделение больницы, когда туда срочно доставили Эллисон. Он был свидетелем панического страха Брайана за жену и сына и радовался вместе с ним, когда им сообщили, что Кэмерон родился абсолютно здоровым.
Однако с течением времени Рид стал как-то отдаляться от них. Причем по своей собственной вине.
В каком-то смысле Брайан и Эллисон были самодостаточны, и как бы они ни любили его и ни заботились о нем, он начинал чувствовать себя третьим лишним.
В детстве Рид часто менял приемные семьи и школы, привык всюду чувствовать себя чужим и плохо умел сближаться с людьми. Но теперь вдруг начал осознавать, что, отходя от Брайана с Эллисон, якобы чтобы не мешать их семейной жизни, он на самом деле поступал не по-товарищески.
Рид понимал, что происходит что-то не то. Брайан упросил их пойти на карнавал вдвоем, сославшись на срочную работу. Он заметил напряжение в глазах Эллисон, когда она услышала отговорку Брайана, и разочарование на лице Кэмерона, когда отец отказался идти с ними.
Рид перевел взгляд на малыша, вцепившегося в перила ограждения так, что у него побелели костяшки пальцев. Рид, конечно, вряд ли может заменить ему Брайана, но он все же постарается. Он положил свою руку на руки Кэмерона.
– Не бойся, малыш, все в порядке.
– Здесь очень высоко. – Голос Кэмерона дрожал. – Мне страшно.
– Я не позволю, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
Рид улыбнулся Эллисон.
– Спасибо, – прошептала она. – У нас была тяжелая неделя.
– Ты мне когда-нибудь расскажешь, что вообще происходит?
– Я тебе хотела задать тот же вопрос. Зачем ты приехал, Рид?
– Повидаться с друзьями, – попытался он увильнуть от прямого ответа.
Эллисон покачала головой.
– Ты ведь несколько месяцев не выходил с нами на связь. Я думаю, тебе что-то нужно. Почему ты просто не попросишь?
– Ты же меня хорошо знаешь. – Рид сделал глубокий вдох. – Сейчас я работаю над материалом о контрафактных лекарствах, которые поставляются в местные больницы.
Она широко открыла глаза от удивления и спросила:
– В Глен-Оук?
В ту самую больницу, где она работала медсестрой.
– Да, она одна из трех медицинских учреждений в моем списке. Ты ничего не слышала?
– Какие-то слухи до меня доходили, но ничего определенного.
– Мне нужно, чтобы кто-то из сотрудников помог мне в расследовании.
– И это должна быть я? – спросила Эллисон с понимающим кивком. – Теперь до меня дошло.
– Если ты считаешь, что это как-то может тебе помешать…
– Да, может. – Она прямо смотрела ему в глаза. – Но для тебя я сделаю то, что ты просишь.
– Тебе следует вначале подумать, – поспешно заметил Рид, уже начав жалеть о том, что вовлек ее в такое дело. Но ему становилось известно все больше фактов о гибели людей из-за того, что они получали недостаточную дозу медикаментов или примитивное плацебо вместо реального лекарства.
У него имелся ряд доказательств, но он хотел добыть больше неопровержимых улик. Риду, как всегда, хотелось быть первым, и он довольно близко подошел к финишу.
Колесо обозрения завершило свой круг, и они вышли. Кэмерон побежал к группе друзей, а Рид с Эллисон остановились в нескольких шагах от них.
– Мне не нужно думать. – Эллисон положила свою руку на руку Рида. – Я верю тебе, Рид. Я знаю, что это очень важно, иначе ты не стал бы ко мне обращаться. И я даже рада, что ты наконец нашел, о чем можно меня попросить. Иногда начинаешь тяготиться тем, что только берешь у окружающих, но ничего им не даешь взамен.
– Но это как раз к тебе совсем не относится, – возразил Рид, несколько удивленный ее словами.
– Относится. Особенно в отношениях с тобой. Ты ведь так много даешь мне, Брайану, Кэмерону и ничего не просишь от нас. Ты участвуешь в нашей жизни, но не впускаешь нас в свою. А ты ведь нам очень дорог. Но ты всегда держишь нас на расстоянии.
– Я никогда не задумывался об этом.
– Потому что ты был таким всю свою жизнь. Ты давно научился уходить первым. Я тоже давно тебя поняла. Но пойми, мы ведь не собираемся уходить от тебя. И вот теперь, когда ты даешь мне шанс как-то поучаствовать в твоей жизни, я с радостью его принимаю. А от тебя требуется только сказать «спасибо». Нужно учиться принимать то, что тебе дают.
Рид улыбнулся.
– Хорошо. Я позволю тебе также купить мне мороженое.
– Эй, не становись алчным, – со смехом отозвалась Эллисон.
Рид почувствовал некоторое облегчение от того, что они выяснили отношения. Он и не думал, что она может так обидеться из-за его стремления держать дистанцию.
– Ну, что ж, – продолжил он, – тогда уж давай делиться всеми проблемами. У тебя с Брайаном все нормально?
В глазах у Эллисон потемнело.
– Будет нормально.
– Ну и кто из нас на самом деле отдаляется на сей раз?
– У нас все будет в порядке. Пойдем, я куплю тебе мороженое.
Рид открыл глаза. Он больше не мог вынести этих воспоминаний: ее лица, звука ее голоса. Ему вообще не следовало впускать ее в свою жизнь. А ей не следовало доверять ему. Если бы он мог заново прожить одно-единственное мгновение в своей жизни, то он выбрал бы мгновение той их встречи. Потому что именно тогда все и началось. И если бы не было этого начала, то не было бы и жуткого конца.
Отвернувшись от окна, он достал из сумки ключи от номера. Ему нужно было хотя бы на время отделаться от воспоминаний. Но куда бы он ни бежал, они всюду преследовали его.
7
Идея пришла ей в голову, когда они спустились с гор, но, войдя в дом матери, Шарлотта подумала, что совсем сошла с ума. По крайней мере, мать ей прямо скажет это в лицо. Моника Адамс никогда не выбирала выражений, и уж особенно в общении со своей средней дочерью, в которой уже давным-давно разочаровалась.
Проходя по дому, Шарлотта, к своему удивлению, обнаружила в коридоре кучу пустых коробок. Неужели мать наконец-то решила разобраться с вещами, оставшимися от отца? За те три с половиной месяца, что прошли со дня его смерти, мать не притронулась ни к одной его вещи. Его одежда все еще висела в стенном шкафу в спальне, журналы по-прежнему лежали на кофейном столике. Даже его ключи оставались на том же самом месте на тумбочке в прихожей, где он оставил их, в последний раз вернувшись домой. При виде всего этого становилось жутко, но Шарлотта уже устала от попыток убедить мать хоть немного поменять обстановку в доме. Она вообще уже давно поняла, что мать ни в чем убедить невозможно. Именно поэтому она и считала, что ее новая идея будет воспринята в штыки как абсолютно идиотская. И все-таки решила попробовать, так как ситуация и в самом деле была критическая.
В доме царила тишина, чего никогда не бывало при жизни отца. В детстве и юности Шарлотту, возвращавшуюся домой, всегда встречал аромат готовящегося ужина, звуки оживленной беседы на кухне и включенного телевизора из кабинета отца, смотревшего вечерние новости. Брат Шарлотты Джейми раскатывал по коридору на игрушечном автомобиле, а сестра Дорин могла часами болтать по телефону. Порой дом наполнялся прихожанами из отцовской церкви: членами группы по изучению Библии, дамами из благотворительного общества или просто людьми, которые хотели попросить совета у ее отца.
Их дом всегда жил напряженной жизнью. Теперь у Шарлотты часто возникало ощущение, что она приходит в старый театр, в котором по притихшему зданию разносятся призрачные звуки невозвратного прошлого. Все переменилось, но в каком-то смысле было прежним. Ее отношения с матерью оставались сложными, как и раньше, может быть, даже еще больше осложнились из-за отсутствия прежнего буфера.
Шарлотта обнаружила мать на задней веранде. Она неподвижно сидела в кресле, глядя перед собой. Свитер висел на ней, как на вешалке – за последние несколько месяцев Моника Адамс похудела, по крайней мере, на четыре-пять килограммов и полностью утратила свою былую гордую и воинственную осанку. Теперь она производила впечатление женщины, раздавленной жизнью. Победитель проиграл свою главную битву – она потеряла мужа.
Остановившись на пороге, Шарлотта подумала, что мать намеренно мучает себя этим вечерним сидением в плетеном кресле на веранде. Ведь сколько Шарлотта себя помнила, родители каждый вечер после ужина проводили здесь какое-то время. Как-то одним летним вечером они засиделись на веранде до глубокой ночи, и до нее доносились оттуда их приглушенные голоса, сдавленные смешки, но… вдруг наступила тишина, и Шарлотта решила, что они целуются. Она ни разу в жизни не усомнилась в безумной любви родителей друг к другу.
Во многих отношениях они жили совершенно в ином мире, глубокой пропастью отделенном от мира их детей. У них была паства, о которой они заботились. Отец в качестве пастора, мать в роли жены пастора, всеми возможными способами поддерживая его и приход. Предполагалось, что дети при любой возможности будут тоже участвовать в этой работе, с честью и достоинством повсюду представляя свою семью. Дорин и Джейми легко вписывались в такой стереотип. Шарлотта оказалась единственным членом семьи, испортившим благостную картину семейной идиллии, которую ее мать пыталась создать с первой минуты своего замужества. Но мать сумела сделать вид, будто ничего не случилось, что Шарлотта ничего такого не совершала, что все это дурной сон, о котором лучше не вспоминать.
– Не стой над душой, Шарлотта, – неожиданно резко произнесла мать.
Шарлотта вздрогнула.
– Извини.
– Ты очень поздно пришла сегодня.
– У меня был сложный пациент.
– Ты говоришь, как твой отец. – Моника наконец повернулась лицом к дочери. – Но он, по крайней мере, всегда звонил и говорил, что задерживается, чтобы я не волновалась.
Шарлотта приняла укор без комментариев. Она вышла на веранду и села на стул рядом с матерью. Шарлотта рассчитывала на другую ситуацию для беседы, но ждать более удобного случая было бессмысленно.
– Я хочу попросить тебя об одной услуге, мама.
Брови Моники изогнулись от удивления.
– Меня?
– Да. Не знаю, слышала ли ты о девушке, которая вчера вечером попыталась совершить самоубийство, спрыгнув с пирса, но…
– Конечно, слышала, Шарлотта. Она беременна, и никому не известно, кто отец ее ребенка, хотя ходит множество разнообразных слухов по поводу нескольких не слишком верных мужей. Мне трижды звонили по этому поводу до обеда.
Шарлотта должна была предполагать, что разветвленная сеть друзей и знакомых матери уже сообщила ей обо всем. В Бухте Ангелов сплетни всегда цвели пышным цветом.
– Ну, и чего же ты хочешь от меня? – спросила Моника.
– Энни – так зовут девушку – всего восемнадцать лет. Ей некуда пойти, а завтра я должна выписать ее из больницы. – Шарлотта сделала глубокий вдох. – Я хочу привезти ее к нам.
Брови матери поползли еще выше.
– Ты хочешь, чтобы я приняла в свой дом эту девицу?
– Но ведь ты же и раньше помогала людям.
Мать нахмурилась и сжала губы.
– То время прошло, Шарлотта. Оно закончилось вместе со смертью твоего отца.
– Она в беде. У нее нет никого, кто может ей помочь. Мне просто на время нужна комната для нее. Всю ответственность за нее я принимаю на себя. Тебе ничего не придется делать.
– Ты принимаешь ответственность на себя? Это что-то новенькое.
Шарлотта почувствовала, что готова вот-вот взорваться, но понимала, что ссорой с матерью из-за оценки своего прошлого она ничего хорошего не добьется. После смерти отца она все больше и больше превращалась для матери в девочку для битья. И тем не менее Шарлотта надеялась, что со временем горе уляжется, мать немного успокоится, и они найдут адекватный способ общения, осознав, что у них обеих просто нет другого выхода.
– Это всего на несколько дней, – продолжала Шарлотта, не обратив внимания на замечание матери, – пока я не найду квартиры для Энни.
– Я ничем не могу тебе помочь.
– Можешь, просто не хочешь, – мрачно отозвалась Шарлотта.
– Нет, ты ошибаешься, не могу. – Моника взяла письмо с колен и протянула его Шарлотте.
– Что это? – спросила та, быстро просматривая его.