Где Цезарь кровью истекал (сборник) Стаут Рекс
— Отобрали? На ярмарке работал? Никогда тебя не встречал.
— Немудрено. — Я присел на койку, покрытую грязным серым одеялом. — А ты работал на ярмарке?
— До вчерашнего дня. Играл в скорлупку. Есть хочешь?
— Проглотил бы чего-нибудь…
— Здесь кормят в пять. Обычные помои. Но, если ты хочешь жрать и при бабках…
— Валяй.
Он подошёл к двери, три раза постучал по прутьям железной решётки, выждал секунду и постучал ещё дважды. Через минуту послышались неторопливые шаги. Когда они приблизились к нашей камере, мой новый приятель вполголоса, но и не таясь, окликнул:
— Здесь, Тощий.
Я засеменил к двери. Это был не тот надзиратель, что доставил меня сюда, а долговязый, жилистый и худой как щепка персонаж, с кадыком размером с гусиное яйцо. Я вынул бумажник Ниро Вульфа, достал два доллара и попросил два сандвича с ветчиной и шоколадное яйцо с хреном. Он даже глазом не моргнул, но, взглянув на купюры, покачал головой и сказал, что этого мало. Я расстался ещё с парой долларов, добавив к заказу вечерние газеты.
Четверть часа спустя, когда он вернулся, я успел подружиться с моим соседом. Его звали Бэзил Грэхем, и его познания об окружных тюрьмах были потрясающими. Я разложил сандвичи на газете, которую расстелил на койке вместо скатерти. Когда был проглочен последний кусок, Бэзил сделал предложение, которое на корню погубило бы нашу зарождающуюся дружбу, прими я его. Его приготовления были простыми, но интригующими. Он вытащил из-под своего одеяла три чайные ложки и маленькую горошину, затем осведомился, можно ли воспользоваться одной из моих газет. Я кивнул. Положив газету на пол, он уселся на неё и разложил перед собой ложки. Под одну из них он поместил горошину и дружелюбно посмотрел на меня.
— Я просто показываю тебе, как это делается, — сказал он. — Это поможет нам скоротать время. Иногда глаз оказывается быстрее, иногда — рука. Здесь испытывается не везение, а искусство. Твой глаз против моей руки. Возможно, ты победишь, но давай попробуем. Это несложно. Под какой ложкой горошина?
Я ответил и угадал. Его проворные пальцы опять забегали, и вновь я угадал. Потом проиграл. Потом выиграл три раза подряд, он засуетился и напустил на себя недовольный вид.
— Хватит, Бэзил. — Я покачал головой. — Я не такой уж умник, но зато отчаянный скряга. К тому же деньги, что ты заметил в бумажнике, не мои, но, даже будь они моими, я всё равно жуткий жмот.
— Но попробовать-то стоит. Я только хотел…
— Я упрям, как стадо ослов.
Он весело спрятал ложки и горошину, и дружба была спасена.
В камере начало темнеть, и вскоре включили освещение, от которого стало ещё мрачнее. Газету с кричащими заголовками об убийстве на ярмарке можно было читать лишь вблизи дверной решётки, через которую просачивался свет из коридора, поэтому скоро я отказался от этого вредного занятия и посвятил себя Бэзилу. Он явно был неплохой малый. Его схватили в первый же день работы на ярмарке и приговорили к солидному штрафу.
Мои часы показывали без десяти восемь, когда вновь послышались шаги, ключ повернулся в замке и дверь распахнулась. Надзиратель, которого я видел впервые, произнёс:
— Гудвин? К вам пришли. — Он отступил в сторону, чтобы пропустить меня, запер дверь и указал направление по коридору.
В комнате сидели трое: деланно суровый Ниро Вульф, хмурый Фредерик Осгуд и встревоженный надзиратель. Я поздоровался.
— Пойдём, Олли, подождём снаружи, — сказал Осгуд. Надзиратель что-то промямлил насчёт правил, Осгуд вспылил, и они вышли.
Вульф разглядывал меня, поджав губы.
— Ну? — осведомился он. — Где были твои мозги?
— Давайте, — с горечью начал я, — топчите ногами раненого пса. Но при чём тут мозги?! Отпечатки, а не мозги! Отпечатки моих пальцев на бумажнике! Да, я подкупил этого болвана десятью долларами Джимми Пратта. Это я вам когда-нибудь объясню, если меня не сгноят в темнице. Самое же главное, как утверждает полиция, что сегодня утром Бронсон говорил кому-то по телефону, что некий Гудвин избил его и отобрал расписку. Ха-ха-ха! Вам приходилось слышать большую чушь? Но они не считают меня убийцей. Только думают, что я что-то скрываю. Конечно, если бы я и впрямь забрал у Бронсона расписку и им удалось её найти…
— Раз ты ничего у него не брал, они ничего не найдут. Да, кстати…
Он полез в карман и достал мой бумажник. Я внимательно осмотрел его, убедился, что внутри нет ничего лишнего, и засунул к себе в карман.
— Спасибо. Легко нашли его?
— Да. Всё оказалось просто. После вашего ухода я рассказал мистеру Уодделлу о моём разговоре с Бронсоном… То, что счёл важным для него. Когда он ушёл, я позвонил в прокуратуру, но ничего выяснить не сумел. В конце концов я дозвонился до мистера Осгуда, и ко мне пришла его дочь. Её тоже допрашивали, хотя и не столь пристрастно, как мистер Осгуд. Он трудный человек. Почему-то он вбил себе в голову, что ты устроил встречу его дочери с племянником мистера Пратта. Будь осторожен, когда он придёт. Вдруг ему взбредёт наброситься на тебя с кулаками? Он пообещал держать себя в руках, если я тебя обо всём расспрошу.
— Прекрасно. Так вы пришли расспросить меня. А то я удивился, зачем вы пожаловали.
— Во-первых… — Он заколебался, что случалось с ним крайне редко. — Во-первых, я тебе кое-что принёс. Экономка мистера Осгуда любезно приготовила всё это.
Обернувшись, я увидел на столе огромный свёрток в коричневой бумаге.
— Напильники и верёвочные лестницы? — предположил я.
Вульф не ответил. Я развернул свёрток, и нашёл внутри подушку, два одеяла и простыни.
— Вот как, значит, обстоит дело. — Я повернулся к Вульфу. — Вы, кажется, упоминали мозги?
— Замолчи! — сердито буркнул он. — Сроду такого не было. Я звонил повсюду, обрывал телефоны, грозил, но мистер Уодделл как в воду канул. С тех пор, как я узнал, что тебя задержали, он, видимо, нарочно скрывается от меня. А судья не может выпустить тебя под залог без санкции окружного прокурора. Фу! Залог за моего доверенного помощника! Погоди, я доберусь до него! Только придётся немного потерпеть.
— Ясное дело. Вы станете терпеть у Осгудов, а я в этой вонючей камере, в компании оголтелого уголовника. Клянусь, если он меня не прирежет, я спущу все ваши деньги в скорлупку. Что касается этих спальных принадлежностей, окажите любезность, верните их экономке. Одному богу известно, сколько мне суждено проторчать здесь, и я не хочу с самого начала завоевать репутацию маменькиного сыночка. Авось переживу.
— Ты говорил о деньгах. Это — вторая причина моего посещения.
— Знаю, у вас вечно нет денег. Сколько вам нужно?
— Ну… долларов двадцать. Уверяю тебя, Арчи…
— Ладно уж. — Я достал бумажник и великодушно протянул Вульфу двадцатку. — Только учтите, что я выйду отсюда вместе с клопами…
— Когда я работал на австрийское правительство, меня однажды бросили в тюрьму в Болгарии…
Я скакнул к двери, открыл её и завопил во всё горло:
— Эй, надзиратель! Я совершаю побег!
Откуда-то вынырнув, надзиратель помчался ко мне, спотыкаясь от усердия. За ним с испуганной физиономией показался Осгуд. С другой стороны коридора галопом прискакал охранник с револьвером в руке.
— Первоапрельская шутка, — осклабился я. — Проводите меня в спальню. Я хочу спать. Меня сморил деревенский воздух.
— Шут гороховый! — прогремел Осгуд.
Надзиратель облегчённо захлопотал. Я весело пожелал Вульфу спокойной ночи и побрёл в камеру, сопровождаемый бдительным охранником.
Бэзил сидел на койке и причёсывался. Он осведомился, из-за чего была шумиха, и я сказал, что со мной случился припадок. Узнав от Бэзила, что свет выключают ровно в девять, я стал приготавливать постель. Пяти газет, по моим подсчётам, должно было с избытком хватить, чтобы застелить койку двойным слоем. Увидев, чем я занимаюсь, Бэзил даже перестал причёсываться. Когда я закончил, он сказал, что газеты своим шуршанием не дадут заснуть ни мне, ни ему. Я ответил, что, стоит мне лечь, я мигом усну, как бревно, на что он зловеще отозвался, что в нашем положении это может оказаться не так просто. Тем не менее я довёл дело до конца. Где-то поблизости два голоса заспорили, считается ли 22 февраля национальным праздником, и в спор мигом вмешались другие.
Около девяти в замке снова повернули ключ, и надзиратель возвестил, что ко мне пришли.
— Чёрт возьми, — ухмыльнулся Бэзил, — придётся провести сюда телефон.
«Это не Вульф, — подумал я. — Остаются Уодделл или Бэрроу, но освобождать меня они не собираются, а всё остальное может подождать до утра». Я решил проявить характер.
— Скажите, что я уже сплю.
Даже при адском тюремном освещении я заметил, что у тюремщика челюсть отвисла.
— Разве вы не хотите её видеть? — глупо спросил он.
— Её? — пришёл мой черёд удивляться.
— Ну да, вашу сестру.
— Чёрт бы меня побрал! Так это моя обожаемая сестричка!
Я пошёл на свидание по двум причинам. Во-первых, из любопытства. Конечно, это могла оказаться Нэнси или даже Каролина, но я вычислил, что это Лили, а удостовериться в своей догадливости можно было, только взглянув на самозванку воочию. Во-вторых, я сознавал, что мой долг — отблагодарить посетительницу, кто бы она ни была. В девять часов никаких посещений в тюрьме не допускалось, так что Лили, если это она, должна была изрядно подмазать тюремщиков, а я терпеть не могу, когда деньги тратят попусту. Пожалуй, впервые, припомнил я, кто-то платил за удовольствие меня видеть. Я даже растрогался.
Это оказалась Лили. Старший надзиратель восседал за своим столом и на сей раз не ушёл. Лили примостилась на стуле в тёмном углу, и я подошёл к ней.
— Привет, сестрёнка. — Я присел рядом.
— Знаешь, — начала она, — вчера я размышляла, что бы с тобой сотворить, но мне и в голову не приходило посадить тебя под замок. Когда тебя выпустят, я, пожалуй, именно так и сделаю. Кстати, когда это произойдёт?
— Понятия не имею. Во всяком случае, Рождество я надеюсь встретить дома. Как поживают мама, папа, Оскар, Виолет, Артур?
— Прекрасно. Здесь уютно?
— Потрясающе!
— Тебя покормили?
— Ещё как! У нас свой снабженец.
— А деньги у тебя есть?
— Сколько угодно. Сколько тебе нужно?
— Я серьёзно. — Она открыла сумочку.
— Не надо. — Я предостерегающе поднял руку. — Джимми Пратт уже дал мне сегодня десять долларов, и я оказался из-за них в тюрьме. Деньги — корень зла. Что я могу для тебя сделать?
— Милый Эскамильо. Я пришла повидаться с тобой.
— Я уже догадался. Ты принесла какое-нибудь постельное бельё?
— Нет, но могу достать. Тебе нужно?
— Нет, спасибо, я просто полюбопытствовал. Мне вполне хватит газет. Но можешь сделать одно одолжение?
— Я глаз не сомкну, пока не сделаю тебе одолжение.
— Ты можешь не спать в двенадцать часов?
— Конечно.
— Пожалуйста, позвони в полночь Осгудам и вызови Ниро Вульфа. Скажи ему, что ты миссис Тит Гудвин, что ты только что прилетела из Кливленда и остановилась в Кроуфилде, в отеле. Скажи, что получила от своего сына Арчи телеграмму, в которой сынок сообщил, что сидит в тюрьме, несчастный, всеми брошенный и одинокий. Спроси, какого чёрта он засадил меня в тюрягу; скажи, что подашь на него в суд и хочешь с ним встретиться рано поутру; ещё добавь, что он должен как можно быстрее исправить свою ошибку и искупить вину. Настаивай, что он должен искупить вину. — Я замолк и немного подумал. — Пожалуй, этого хватит.
Лили кивнула с серьёзным видом.
— Я усвоила. В этом есть доля правды?
— Нет, мне это всё приснилось.
— В таком случае я готова его хоть сейчас извлечь из постели. Пусть садится в машину, едет в отель и ждёт меня. Но лучше в полночь.
— Не вздумай. Он убьёт меня. Хватит того, что я сказал.
— Ладно. Что-нибудь ещё?
— Нет.
— Поцелуй меня.
— Не могу, я ещё не умывался. Забудь про всё, что между нами было. Я должен соблюдать осторожность. Однажды в метро я поцеловал девчонку, и когда она пришла в себя, то оказалась на крыше Эмпайр-Стейт-Билдинг.
— Боже всемогущий! А тебе не приходилось отправлять кого-нибудь прямиком в рай?
— Рай кишит ими!
— Когда тебя отсюда выпустят?
— Не знаю. Спроси Ниро Вульфа, когда будешь звонить ему.
— Ну что ж, — она пронзила меня взглядом, и я мигом вспомнил, как ощущал себя картофелиной, с которой срезали кожуру. — Теперь о том, зачем я пришла. Любой залог, на любую мыслимую сумму, я могу подготовить к одиннадцати утра. Как ты на это смотришь?
— За меня могут дорого запросить.
— Я же сказала — на любую сумму.
— Ниро Вульф может приревновать. Я сойду с ума, если вы устроите торг из-за меня. Но спасибо.
Глава 18
В девять утра Бэзил сидел на койке, свесив ноги, и причёсывался. Я тоже сидел на койке, всё ещё покрытой измочаленными газетами, и ожесточённо чесал: сначала плечо, потом бедро, потом левую руку. Я чесался и напряжённо морщил лоб, пытаясь вспомнить название книги о тюремных реформах, которая стояла в книжном шкафу у Вульфа. Мне стало стыдно, что я не прочёл её, так как в противном случае работа над осуществлением моего замысла продвигалась бы живее. Идея осенила меня, когда мы толкались в коридоре под предлогом так называемой зарядки.
— Сколько уже с нами? — спросил Бэзил.
Я ответил, что подписали уже четверо и ещё трое дали согласие. Оставив бесплодные попытки вспомнить название книги, я вытащил из кармана блокнот и пробежал глазами исписанные странички:
Старшему надзирателю, окружному прокурору, главному прокурору штата, законодательному управлению штата и губернатору.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ «СОЮЗА ЗАКЛЮЧЁННЫХ КРОУФИЛДСКОГО ОКРУГА».
1. Признание прав СЗКО.
2. Право принимать в свои ряды только членов профсоюза.
3. Коллегиальные решения по всем спорным вопросам, кроме даты освобождения заключённых и права заключённых на ношение предметов, которые могут использоваться для нападения или побега.
4. Запрещение локаутов.
5. Еда. (Под «едой» подразумевается питательный материал, потребляемый или поглощённый организмом и предназначенный для роста, работы, поддержания и восстановления жизненных процессов.) Такой еды нам не дают.
6. Проведение водопровода во все камеры.
7. Уничтожение всех животных мельче кролика.
8. Эмалированные параши с герметическими крышками — во все камеры.
9. Ежедневный осмотр постельных принадлежностей комитетом граждан, движимых заботой о благе общества; в состав комитета должна входить одна женщина.
10. Снабжение необходимым количеством комплектов шашек и домино.
11. Мыло без медузьей эссенции или чего-то другого, что в нём сейчас содержится.
12. Президент СЗКО назначает Банный комитет, наделённый полномочиями претворять в жизнь решения.
Подписи: Арчи Гудвин, президент
Бэзил Грэхэм, вице-президент, секретарь и казначей и ещё четыре подписи.
Я остался неудовлетворённым. Для начала, конечно, неплохо, но ведь в нашем коридоре содержался двадцать один заключённый.
— Мы должны сегодня же собрать 100 процентов голосов, Бэзил, — решительно заявил я. — Ты, возможно, хороший вице-президент, секретарь и казначей, но агитатор из тебя никудышный. Ты ещё никого не уговорил.
— Всё дело в том, — сказал он, отложив расчёску, — что ты допустил три ошибки. Пункт девятый нужно сократить, убрав последнее требование. Им не понравится, чтобы женщина шаталась по камерам. Двенадцатый пункт вообще никуда не годится. Даже на свободе никто не любит, когда суют нос в чужие дела, в тюрьме же это особенно развито. Но самое скверное, что ты сулишь за каждого завербованного дайм.[8] Это сразу настораживает и затрудняет нашу работу.
— Что-то я не заметил, чтобы ты особо перенапрягался.
— Не груби. Я готов внести предложение. Слабо увеличить приманку до четвертака за голову?
— Но ты же сказал…
— Не обращай внимания. Так слабо?
— Ну… — Я подсчитал в уме сумму. — Три семьдесят пять… Идёт.
— А в скорлупку играть не хотел! Что за странный мир. — Он встал и подошёл ко мне. — Давай сюда ультиматум.
Я выдрал из блокнота листок и протянул ему. Он бодро протопал к двери и выстучал на решётке условный сигнал.
Минуту спустя появился Тощий, и Бэзил заговорил вполголоса. Я встал и приблизился к ним, чтобы послушать.
— Предложение платить за каждого завербованного в союз дайм меняется. Теперь будет четвертак. Напомни, что последний срок вступления в союз истекает в полдень, после чего приём прекращается. Скажи, что наш лозунг — братство, всеобщее избирательное право и свобода…
— Всеобщее издевательство?
— Нет. Избират… Ладно, скажи просто: братство и свобода. И если им не по вкусу требование о женщине, борце за благо общества и другие требования, то единственный путь изменить их — вступить в СЗКО, который уже организован и функционирует. Если они откажутся вступать, то всё останется по-прежнему. И не забудь — президент заплатит тебе по двадцать пять центов за каждого подписавшего.
— Двадцать пять? Без трёпа?
— Спрашиваешь! Обожди секунду. Раз уж ты теперь доверенное лицо, ты наделяешься правом вступления в союз. Только за это четвертак не получишь. Это неэтично. Верно я говорю, президент Гудвин?
— Да.
— О'кей. Вперёд, Тощий. Не забудь, полдень — последний срок.
Бэзил уселся на койку и достал расчёску.
— Значит, говоришь, агитатор из меня никудышный? — ехидно спросил он.
— Как агитатор — повыше среднего, — признал я. — Но казначей весьма посредственный. Ты склонен превышать кредиты.
Я до сих пор не знаю, сколько членов насчитывал СЗКО в пик своего расцвета. Утром Тощий завербовал четверых новых членов, и я честно выплатил ему заработанный доллар. К десяти часам в союз вступило ещё четверо, и он получил второй доллар, но затем я выбыл из игры, так как явился надзиратель и увёл меня на очередное свидание. Бэзил предложил, чтобы я оставил ему доллар семьдесят пять на всякий случай. Я посоветовал проявлять больше доверия к своему президенту, тем не менее согласился с его доводами и раскошелился.
Капитан Бэрроу с невозмутимым видом поджидал меня перед кабинетом старшего надзирателя. Он сухо указал мне, куда идти, и провёл в противоположное крыло, к той самой двери, в которую я заходил во вторник в сопровождении Осгуда и Вульфа. Мы очутились во владениях окружного прокурора. Уодделл встретил нас, сидя за столом и прищурив глаза, от чего его пухлая физиономия казалась ещё более округлой.
Я промаршировал к столу и непочтительно брякнул:
— Ниро Вульф хочет видеть вас, мистер.
— Сядь на место, ты! — прорычал Бэрроу.
Я сел и принялся демонстративно чесать бедро, потом плечо, бок и руку.
— Ну, так что? — спросил Уодделл. — Переменили своё мнение?
— Да, — ответил я. — Полностью. Прежде я думал, что те, что выступают с речами и пишут книги о тюремных реформах, всего лишь сентиментальные тупицы, теперь же…
— Прекрати! — рявкнул Бэрроу. — И перестань скрестись.
— Не будьте легкомысленны, — жёстко сказал Уодделл. — Мы располагаем данными, что вы укрываете важные сведения по делу об убийстве. Они нам нужны. — Он стукнул кулаком по столу и нагнулся ко мне: — И мы их получим.
— Извините, — ухмыльнулся я, — но я вынужден просить у вас прощения. Дело в том, что моя голова настолько занята мыслями о новом союзе, что я не в состоянии думать ни о чём другом, даже об убийстве. — Я стёр улыбку со своего лица, ткнул в прокурора обвиняющим перстом и заговорил угрожающим тоном: — Ваша голова тоже скоро будет очень занята. Не надейтесь, что вам удастся легко отделаться. СЗКО уже набирает силу. Как вам понравится, если вас вышвырнут отсюда?
— Не дурите! Неужели вы думаете, что у Осгуда такой большой вес в нашем округе? И что это за СЗКО?
Я ждал этого вопроса, так как народные избранники всегда трепетно относятся к новым организациям. Поэтому произнёс как можно более внушительным голосом:
— Союз заключённых кроуфилдского округа. Я его президент. К полудню в союз вступят все заключённые. Наши требования включают…
Я замолчал и приготовился дать отпор, поскольку Бэрроу вскочил и решительно шагнул ко мне, словно готовый меня ударить. Но на полпути он остановился и произнёс с расстановкой:
— Не бойся, здесь тебе ничего не грозит. А вот в подвале у нас всё для этого оборудовано. Или в казармах. Заруби себе на носу и прекрати валять дурака.
— Раз уж вы настроены так серьёзно, — я пожал плечами, — то я вам кое-что скажу. Если хотите, конечно.
— Когда мы с тобой покончим, сам поймёшь, насколько серьёзно.
— Ладно, ладно. Во-первых, если вы думаете запугать меня подвалом, то вы настолько глупы, что вас не стоит и оплакивать. Это противоречит здравому смыслу, не вытекает из обстановки, и главное — я сам не согласен. Во-вторых, о том, чтобы не валять дурака. Вы сами начали ломать комедию. Вы не разбираетесь в людях. Есть, конечно, слабаки, которые не выдержат и расколются после ваших угроз, но, как по-вашему, сколько времени я продержался бы в качестве доверенного помощника Ниро Вульфа, будь я таким, как они? Взгляните на меня. Неужели не видно разницы? В-третьих, о сложившейся обстановке. Всё настолько просто, что понятно даже мне. Вы полагаете, что мне известно нечто, что по праву должно принадлежать вам, благо вы расследуете убийство, я же настаиваю на обратном. Что мне остаётся делать при таких обстоятельствах? Держать язык за зубами. Что можете сделать вы? Только арестовать меня и освободить под залог с обязательством явиться по первому требованию. Вернусь на секунду к вашему замечанию о моём поведении. Вы заслужили эту комедию, поскольку сами вели себя, как пара последних шутов. Вы не устали от моего монолога?
Бэрроу сел на стол и посмотрел на Уодделла. Окружной прокурор сказал:
— Мы не полагаем, что вам известны многие факты — мы в этом уверены. Так что это не комедия. Вы расскажете, что вам известно?
— Мне нечего добавить.
— Вы понимаете, какому риску подвергаетесь? Вы советовались с адвокатом?
— Мне это ни к чему. Вы слышали моё выступление. Найдите юриста, который бы его опроверг.
— Вы упомянули освобождение под залог. Я воспротивлюсь этому. Если же ходатайство удовлетворят, то сумма залога окажется столь велика, что будет вам не по карману.
— Чушь собачья! Плевал я на сумму. Не забивайте свой крохотный мозг такими серьёзными проблемами. Отец моей сестры — богатейший швейный магнат.
— Ваш отец?
— Я сказал — отец моей сестры. Связи моей семьи вас не касаются, тем более что они слишком сложны для вашего ума. Кстати, он заодно ещё и отец моей матери, поскольку этой ночью, разговаривая по телефону, моя любезная сестрица была одновременно и моей матерью. Но он не мой отец, так как я его в глаза не видел.
Бэрроу выгнул шею и с сомнением воззрился на меня.
— Не знаю, — начал он, — может, нам следует показать его доктору Сэкетту…
— Это обойдётся нам в пять долларов, а он того не стоит, — возразил Уодделл. — Отведи его назад в камеру. А если он опять начнёт юродствовать со своим СЗКО, прикажи Олли посадить его в одиночку. И пусть Олли проверит…
Дверь распахнулась, и вошёл Ниро Вульф.
Он выглядел ухоженным и отдохнувшим, в чистой жёлтой рубашке с коричневым галстуком в полоску, но в нечищеных ботинках. Я сразу обратил внимание на все эти мелочи, пока он только шёл по комнате своей обычной неторопливой походкой беременной утки. Я тут же начал яростно чесать ногу.
Вульф остановился и спросил:
— Что ты делаешь? Что случилось?
— Ничего. У меня зуд.
— Посмотри на свой пиджак. А брюки? Ты что, спал в них?
— А вы думаете, что мне выдали шёлковую пижаму? Очень рад, что вы пришли; так приятно вас видеть. Мы тут очень мило болтали. Вы разговаривали с моей мамой? Она убита горем.
— Фу! — пробормотал он, поздоровался с остальными присутствующими и обвёл глазами комнату. Затем шагнул к Бэрроу и вежливо произнёс:
— Простите, капитан, но вы заняли единственный стул, который способен меня выдержать. Надеюсь, вы согласитесь пересесть.
Бэрроу открыл было рот, потом закрыл его, встал и молча пересел на другое место.
Вульф благодарно кивнул, уселся и устремил серьёзный взгляд на окружного прокурора.
— Вас трудно разыскать, сэр, — заметил он. — Вчера вечером я потратил на поиски несколько часов. Я даже подозреваю, что вы от меня скрывались.
— Я был занят.
— Вот как? И с пользой?
Бэрроу что-то прорычал. Уодделл подался вперёд, и его ладони сжались в кулаки.
— Послушайте, Вульф, — угрожающим тоном заговорил он. — Разговаривать с вами — пустая трата времени. Что вы рассказали мне о вашей беседе с Бронсоном? Какую пользу я из этого извлёк? Нулевую! Вы водили меня за нос. И ещё утверждаете, что я от вас скрывался. Мой вам совет: либо прикажите своему помощнику не ломаться и выложить всё начистоту, либо сделайте это сами.
— Вы слишком взвинчены, — сказал Вульф с тяжёлым вздохом. — Вчера капитан Бэрроу, сегодня вы. Вы слишком впечатлительные люди.
— Достаточно впечатлительные, чтобы понять, когда нас водят за нос. Радости это не прибавляет. И не думайте, что покровительство Осгуда развязывает вам руки. Может, раньше Осгуд и был шишкой в этом округе, но не теперь. Не исключено, что его ждут большие неприятности.
— Понимаю, — миролюбиво сказал Вульф. — Это, конечно, враки, но злые языки утверждают, будто вы придерживаетесь версии, что сына мистера Осгуда убил Бронсон, а убийство Бронсона — это акт мщения. Надо же вообразить такую нелепость! Это же детский лепет, мистер Уодделл. И такое же ребячество — ваше заявление, что я рассчитываю на покровительство мистера Осгуда. Если я и соблаговолю вступить с вами в переговоры…
— Не утруждайтесь! — рявкнул Уодделл и вскочил на ноги. — За пару медяков я бы запер вас вместе с Гудвином. Вон отсюда! В следующий раз я буду слушать ваши разглагольствования на суде. Отведите Гудвина, капитан.
— Не спешите, — всё так же миролюбиво произнёс Вульф. — Я заставил себя прийти к вам только из-за мистера Гудвина. Вам придётся меня послушать.
— С какой стати?
— Потому, что я знаю, кто убил Клайда Осгуда и Говарда Бронсона, а вы — нет.
Бэрроу выпрямился, как ужаленный. Уодделл выпучил глаза. Я ухмыльнулся и пожалел, что рядом нет Бэзила — он бы сказал, под какой ложкой горошина.
— Более того, — как ни в чём не бывало продолжал Ниро Вульф, — докопаться до истины вам не по зубам и уж совершенно невозможно найти доказательства. Поэтому обстоятельства принуждают вас выслушать меня.
— Вас выслушает судья, — выкрикнул Бэрроу.
— Фу! Стыдитесь, капитан. Вы пытаетесь запугать меня тем же способом, что и мистера Гудвина? Хорошо, я скажу судье, что пошутил. Если он тоже окажется идиотом и задержит меня, что ж, я внесу залог, и что вам остаётся делать? Вы беспомощны. Заверяю вас…
— Он просто блефует! — взорвался Уодделл.
— Помилуйте, сэр. С моей-то репутацией… — Вульф поморщился. — Я слишком дорожу своей репутацией, чтобы…
— Вы утверждаете, что знаете, кто убил Клайда Осгуда? И Бронсона?
— Да.
— Тогда, клянусь богом, я готов вас выслушать. — Уодделл откинулся на спинку стула, снял телефонную трубку и приказал: — Пришлите Филлипса.
— Филлипса? — Вульф удивлённо вскинул брови.