Талисман отчаянных Бенцони Жюльетта
– Я неплохо в себе разбираюсь, Мари-Анжелин, и знаю, что меня в семье считают несгибаемой старухой, и в общем-то не ошибаются. Но и я была когда-то молодой и еще не совсем забыла свою молодость, я могу понять ваши чувства.
– Нет, вам меня понять невозможно!
– Да почему же, господи, боже мой?!
– Потому что вы всегда были…
– Перестаньте именовать меня по-королевски! Хотя бы сегодня! Мы с вами обыкновенные женщины, и одна из нас нуждается в помощи, но гордость не позволяет ее принять. Сядьте рядышком и ответьте на мой вопрос. Почему?
– Потому что вы всегда были красавицей, а я дурнушкой. Разве непонятно?
– Глупости! Красотой нас наделяет тот, кто смотрит. Признаю, что иной раз она приносит пользу, но это всего лишь сочетание линий и красок. Если под живописным холстом нет сердца, ума, обаяния – она не подействует. Хотите пример из истории? Жена Талейрана была хороша, как ангел, глупа, как пробка, и ни разу не возбудила к себе страсти, зато ее современница, госпожа де Сталь, была откровенно уродлива, но остроумна и полна талантами, и возлюбленных ее просто не счесть.
– Да, я знаю, но…
– Но возвращаясь к вам, напомню, что неподалеку отсюда, в Цюрихе, живет замечательный человек, исполненный обаяния, хоть и не красавец, который ни о чем другом не мечтает, как только сделать вас своей женой. Я говорю о профессоре Зендере.
– Вы так думаете?
– Руку готова отдать на отсечение! Если ему придется выбирать между вами и Джокондой, он не колеблясь выберет вас. И я, впрочем, тоже. Мне никогда не нравилась ее коварная улыбочка. Однако мы отдалились от темы. Я просто хотела сказать, что если бы вы вместо того, чтобы сесть на поезд до Безансона, обчистив бумажник Альдо, пришли с письмом ко мне, все было бы совсем иначе.
– Нисколько не сомневаюсь. Вы вызвали бы Ланглуа и натравили бы его на несчастного!
– Доброе утро! Идем по второму кругу?! План-Крепен, куда подевался ваш острый ум? На вокзале в Безансоне вам в помощь были бы предоставлены профессионалы.
– А принц бы умер!
– Принц? Какой принц? Вы имеете в виду Гуго?
– Да, так я называю его про себя, – прошептала Мари-Анжелин, краснея. – И ничего не могу с собой поделать, это сильнее меня.
«И не можешь не верить, что он полюбил тебя, – со вздохом подумала госпожа де Соммьер, – тогда как он сделал все, чтобы никогда тебя больше не видеть! Ох уж эта любовь! Когда мы любим, мы теряем разум».
А вслух она спросила:
– Во время вашего заключения вы, наверно, получали еще письма? И еще более красноречивые, я думаю.
Мари-Анжелин ограничилась кивком головы. Маркиза прибавила:
– И они вас заставили забыть об очевидности, которая громко взывала к вашему разуму. Я не хочу даже смотреть на них! Не захотят и наши мальчики, и Ланглуа, который отличается удивительной для шпика деликатностью…
– Для кого?! Мне почудилось или вы в самом деле сказали «шпика»? Никогда бы не подумала, что услышу подобное слово из ваших уст. Это… это…
План-Крепен задыхалась от негодования. Госпожа де Соммьер смотрела на нее со счастливой улыбкой.
– Я сказала так нарочно и очень довольна результатом. Моя План-Крепен если и изменилась, то не так сильно, как я опасалась.
Глава 9
Альдо возвращается в кошмарный сон
Альдо приехал в Венецию чуть позже назначенного срока и в отвратительном настроении. Он отдал бы все на свете, чтобы узнать, как прошла вечерняя встреча в Понтарлье, и проклинал свое скоропалительное путешествие. Все у него кувырком: спустила шина, из-за грозы изменилось расписание самолетов, он ни на секунду не смог заснуть. Чтобы добраться из Понтарлье до Венеции, ему пришлось воспользоваться тремя видами транспорта: автомобилем Адальбера, самолетом и поездом. А если добавить к этому, что Зиан, которого он рассчитывал увидеть на вокзале Санта-Лючия, отсутствовал, ему самому пришлось искать катер!..
В общем, внутренний барометр Альдо обещал бурю, когда он переступил порог своего дома и услышал от Захарии, старичка-дворецкого:
– Слава Тебе, Господи! А мы уж и ждать перестали господина князя!
– И правильно сделали! Я бы пешком быстрее добрался! Или вплавь! Он еще здесь?
– Кто?
– Сеньор Монтальдо!
– Он… Да! И он, и персона, которую он сопровождает…
– Он приехал не один?
– Да, то есть нет, не один.
– И кто же с ним?
– Дама.
– Что за дама? Из тебя щипцами нужно сегодня слова вытягивать! Что с тобой, Захария?
На свое счастье, Захарии не пришлось отвечать. Из рабочего кабинета Альдо вышел Ги Бюто и осторожно закрыл за собой дверь. Потом чуть ли не бегом подбежал к Альдо.
– Ну, наконец-то! Принесите князю чашку кофе, Захария, он ему просто необходим. А я попрошу гостей набраться терпения, чтобы позволить вам хоть немного прийти в себя.
Бюто уже направился к кабинету, но Альдо удержал его.
– Минуточку! Согласен выпить кофе, но хочу знать немедленно, что за дама приехала вместе с Монтальдо. Он что, женился?
– И вы, и я предпочли бы…
– Да говорите же, черт возьми! Кто с ним?
– Леди Риблсдэйл. Она сейчас изучает ваш кабинет, мой бедный друг. Простите, что вынудил вас приехать, но…
– Не стоит извиняться, дорогой мой Ги! Монтальдо и в придачу к нему англичанка – это правда выше ваших сил. Боюсь, что и сверх моих тоже, – пробормотал Альдо сквозь зубы. – Грозная Ава и дикарь-перуанец! Хотел бы я знать, каким образом они познакомились?
– На пароходе, я полагаю. Должен сказать, что… господин Монтальдо показался мне несколько… странным, когда я увидел его вместе с леди.
– Странным? Ну что ж, или он ошеломлен судьбой, или окончательно одичал! – подвел итог Альдо.
Кофе чуть ли не бегом принес Анжело Пизани, молоденький секретарь Альдо, который скользил по цветному мрамору, словно чайка по каналу. Он принес не только чашку кофе, но еще и кофейник и сахарницу. И не ошибся. Альдо выпил две чашки подряд, героически выдержав температуру кипения, и, наконец, на его лице появилась улыбка.
Тихонько насвистывая, он двинулся к своему кабинету, а Захария, глядя на него, торопливо крестился.
И, наверно, недаром. Пронзительный женский голос проникал даже сквозь плотную дверь. Морозини застыл на пороге, медля открывать, словно ждал из-за закрытой двери снаряда. Но не дождался, к счастью для двери – старинной и резной.
Между тем зрелище, которое предстало перед глазами Альдо, оказалось примерно таким, какое он ожидал.
Сеньор Монтальдо – его рост не превышал метра пятидесяти – сидел в кресле и с беспокойством наблюдал за порывистыми движениями высокой элегантной дамы неопределенного возраста со следами красоты, перед которой склонялась не только Америка, но и часть Европы. Ава Лоули-Уиллинг или Ава Астор. Эту фамилию она продолжала носить и после громкого развода, и после рыцарской гибели Астора на «Титанике». В следующем своем замужестве она стала леди Риблсдэйл, но второй ее муж вскоре умер. С тех пор в зависимости от обстоятельств она называла себя то леди Астор, то леди Риблсдэйл, а то и двумя фамилиями сразу.
Кроме красоты эта леди отличалась удивительной черствостью. Она никогда никого не любила, кроме себя, и в свете прославилась еще как самая невоспитанная дама, не замечающая своего дурного тона. Ее шутки приводили Морозини в ужас, и ничуть не меньше ужасало прозвище, которым она его наградила. «Мой князек-гондольер» – так всегда обращалась к нему леди Ава. Когда-то она помогла ему в опасном деле в Ньюпорте, но несмотря на благодарность, он боялся ее, как чумы, и старался с ней не встречаться.
До сих пор ему удавалось держать ее на расстоянии от своего особняка в Венеции и от своей жены Лизы, но, похоже, этим блаженным временам пришел конец. Сейчас сумасшедшая леди Ава да еще рядом с миллиардером перуанцем, помешанным на изумрудах, была особенно неуместна. Впрочем, у американки было свое помешательство – она обожала бриллианты, и не просто знаменитые, а те, что носили королевы.
Альдо открыл дверь и тут же получил первую порцию любезностей.
– Однако вы не торопитесь! Вы знаете, сколько времени я уже сижу в вашей дрянной дыре?!
– Сочувствую, леди Ава, но похвалите меня за то, что я много лет избавлял вас от подобных испытаний и никогда не приглашал под свой бедный кров. Здравствуйте, сеньор Монтальдо. Простите, что заставил вас ждать, но господин Бюто сказал вам, наверное, что я находился по делам во Франции и оставил их только ради вас.
– А я разве не заслужила извинений? Мне кажется…
– Мне не за что извиняться, так как я не был предупрежден о вашем визите. А вот сеньор Монтальдо предупредил нас.
– Он приехал за изумрудами, во всяком случае, он мне так сказал. Ну так пусть получит свои изумруды, и потом вы займетесь мной.
– Вас проводят в Лаковую гостиную и подадут все, что вы пожелаете, а мы тем временем побеседуем с сеньором Монтальдо.
– Вот уж уходить мне совершенно незачем! Кто это откажется полюбоваться красивыми изумрудами, хотя лично я предпочитаю бриллианты. Впрочем, на белом платье… В общем, несите скорее свои изумруды!
Альдо почувствовал, что выпитый кофе вскипает у него в желудке, но постарался сохранить спокойствие.
– Поймите меня, леди Ава. Сеньор Монтальдо приехал из Перу, он проделал долгий путь, чтобы получить камни, которых ждал весьма долго. И естественно, они должны быть переданы ему в самой интимной обстановке.
– Вы так думаете? Напрасно.
Леди Ава не видела никакой необходимости покидать кабинет. Вокруг низкого и упрямого лба перуанского миллиардера заклубились грозовые тучи. Альдо понял, что если между его гостями засверкают молнии, то его «дрянная дыра» с фреской Тьеполо, драгоценной мебелью Буля, чудесным ковром Савонри и множеством драгоценных безделушек, с любовью подобранных Лизой, превратится в поле ожесточенной битвы. Монтальдо высказал свое мнение нелицеприятно.
– Я хочу немедленно получить мои драгоценности и не желаю показывать их этой женщине, которая донимает меня с тех самых пор, как узнала, что я еду к вам!
– А зачем вы в таком случае привезли ее с собой?
– У меня не было другого выхода. Она следит за мной с той самой минуты, как я имел несчастье сказать, каких чудес жду от вас. Но я не хочу, чтобы она их видела.
Атмосфера накалялась.
– Хорошо, – склонил голову Морозини. – Мы оставим леди Аву на несколько минут в кабинете, а сами перейдем в Лаковую гостиную. Замечу, что это уже мои личные апартаменты.
– Если личные, то я иду с вами, – тут же объявила леди.
Альдо прикрыл глаза, сделал несколько глубоких вздохов и громко позвал:
– Пизани!
– А это еще кто такой?
– Мой – тоже личный – секретарь, Анжело Пизани!
Пизани появился незамедлительно, сияя широкой улыбкой. За дверью, где он стоял, все было слышно, так что он был в курсе драмы. Он вежливо поклонился.
– Достаньте, пожалуйста, изумруды «Севераль» и отнесите их в Лаковую гостиную, сейчас мы с сеньором Монтальдо туда придем. Потом вы вернетесь в кабинет и вместе с господином Бюто составите компанию леди Риблсдэйл. Можете показать ей какие-нибудь достопримечательности нашей «дрянной дыры». Не беспокойтесь, долго мы не задержимся. И по дороге скажите Захарии, чтобы принес леди шампанское, оно скрасит ей ожидание.
– Я тоже люблю шампанское, – сообщил перуанец.
– Оно вас уже ждет! – любезно улыбнулся Морозини. – Как можно обойтись без шампанского, когда речь идет о такой покупке, как ваша.
– А что такое эта Лаковая гостиная? – нахмурившись, задал вопрос Монтальдо. – Мне нравится ваш кабинет, как бы ни портила его эта женщина!
Альдо почувствовал, что сейчас его хватит удар, и стукнул кулаком по столу.
– Решайте немедленно, кто из вас проведет несколько минут в Лаковой гостиной! Повторяю, это часть моих личных апартаментов, и редко кому удается в ней побывать. Предваряя возможный вопрос, добавлю, что там находятся очень красивые лаковые изделия из Китая, и еще портреты двух дам…
Бывшая леди Астор тут же спросила:
– Что за дамы?
– Я открою вам этот секрет, если вы перейдете в Лаковую гостиную, леди Ава.
Альдо не так уж плохо знал эту женщину и прекрасно понимал, что, если задеть ее любопытство, от нее можно много чего добиться. Монтальдо еще и слова не успел произнести, как она уже поднялась.
– Я иду в Лаковую гостиную! Уверена, что увижу на портретах не привратницу и не дочь садовника, а значит, мне надо поспешить познакомиться с этими дамами. Им нечего делать рядом с… пастухом отвратительных лам, которые только и умеют, что плевать на вас, когда в недобрый час тебя занесет к ним на родину.
Подтверждая правоту леди Авы, перуанец изрыгнул несколько проклятий на своем языке и плюнул на великолепный ковер Савонри, который занимал почти весь кабинет. Увидев плевок, Пизани со стоном схватил графин с водой, который всегда стоял на столике, вытащил из кармана носовой платок, опустился на колени и стал уничтожать последствия святотатства, впрочем, весьма незначительные.
Американка одарила миллиардера пренебрежительным взглядом.
– Хорошо еще табак не жует, – проговорила она и взяла Альдо под руку. – Отведите меня и покажите ваши семейные портреты, князюшка. А потом постарайтесь как можно скорее отделаться от этого отвратительного типа. Изумруды ему понадобились! А состояние свое нажил, небось, собирая гуано[17].
– Вы ошибаетесь, миледи, на гуано специализируется семья Патиньо.
– Ах, вот как? Не важно! Морские птицы производят столько этого гуано, что его хватит на шесть или семь состояний!
У Альдо уже не было сил участвовать в этой перепалке, и он молча, взяв Аву под руку, повел ее в Лаковую гостиную. Едва войдя в комнату, Ава оставила руку Альдо, поспешила вперед и застыла перед портретами, переводя взгляд с одного на другой.
– Оо-о! – произнесла она, и в голосе ее прозвучало неподдельное восхищение.
– Вот и Лаковая гостиная, – произнес Альдо.
Но не прибавил «добро пожаловать», хотя подобное приветствие подходило как нельзя лучше именно к этой уютной комнате, но ему почему-то не хотелось желать добра этой даме, и он ограничился сухим обещанием:
– Я пришлю вам Анжело… и шампанское.
– Не думаете же вы, что я буду пить шампанское с вашим секретарем? Я буду пить его с вами, но немного позже. Скажите только, кто эти дамы, и отправляйтесь к своему дикарю!
– Вот это моя мать, княгиня Изабелла Морозини, дочь герцога де Рокелор, – потом Альдо сделал полный оборот и показал на другой портрет. – А это наша героиня, графиня Фелисия Морозини…
– А почему она не княгиня?
– Это боковая линия, она доводится мне двоюродной бабушкой. Но могу вас успокоить, что родилась она в Риме и была до замужества княгиней Орсини.
Грозная Ава не нашла что сказать, застыв перед портретом как статуя, и Альдо поспешил удалиться.
Вернувшись в кабинет, он отправил к ней Анжело с шампанским.
– Главное, не шумите, – предупредил он секретаря. – На какое-то время она нейтрализована.
– На свете все бывает, случаются даже чудеса, – отозвался молодой человек.
Зато сеньор Монтальдо находился в крайней степени возбуждения. Он стоял перед большим ларцом, который Ги Бюто открыл перед ним, поставив на драгоценное бюро Мазарини. Сначала Ги достал сказочной красоты колье, состоящее из десяти крупных изумрудов-кабошонов, разделенных между собой листьями – сверкающими бриллиантами. Великолепные зеленые капли мерцали на подвесках-серьгах, а дополнением к убору служила царственная диадема из двух веток с листьями, усыпанными изумрудами. Альдо не понадобилось расхваливать камни и работу ювелира, в глазах перуанца и так загорелся фанатичный огонек, который хорошо был знаком Морозини. Но молчание все длилось, и это наскучило Альдо.
– Вам не нравится? – спросил он.
– Полагаю, что вы пошутили, – отозвался тот. – Ничего прекраснее я не видел!
– Кроме той, я думаю, которая будет его носить.
– Что за охота шутить напала на вас сегодня! – воскликнул сеньор Монтальдо. – Нет такой женщины, чья красота была бы их достойна! Они будут услаждать меня одного! Сколько?
Морозини назвал цифру с множеством нулей, которая казалась ему вполне разумной, учитывая качество камней, и приготовился к торгу, но перуанец достал из одного кармана чековую книжку, из другого – ручку, подписал чек, не сводя глаз со своей покупки, потом подошел и со вздохом облегчения закрыл ларец. Затем он спрятал ларец в кожаную сумку, запер ее на множество замочков, приковал к руке подобием наручника, надел широкий плащ, спрятав под него сумку, пожал руку окаменевшему от изумления Альдо и направился к двери. У выхода из дворца его уже дожидался катер. На пороге он все-таки обернулся и сказал провожавшему его Альдо:
– Вы подарили мне величайшую радость в моей жизни, князь. Но не смущайтесь, сообщите мне, если случай вдруг подкинет вам что-то столь же интересное.
Сеньор Мональдо спрыгнул в катер, который тут же развернулся и, оставив за собой пенный след, помчался к набережной Эсклавон. Альдо остался стоять на крыльце, удивляясь еще одному чуду. Он прекрасно знал сеньора Монтальдо, его вспыльчивость, требовательность, дурное воспитание. Он не был готов увидеть перед собой ангела, который полетел на всех парах в рай.
– Думаю, я не зря вас побеспокоил, – раздался позади Альдо тихий голос Ги Бюто.
– Не сомневайтесь. Я до сих пор никак в себя не приду. Он даже шампанского не выпил, которого так громко требовал вначале. А это ведь не первые изумруды, которые мы ему продаем. И обычно он торговался из-за них, как баба на базаре.
– Любовь с первого взгляда. Или страх, что леди Риблсдэйл сунет нос в его дела. Не мне вам говорить, дорогой Альдо, какой репутацией пользуется эта дама!
– Да, мне об этом прекрасно известно. Однако теперь придется заняться ею. Правда, я позволю ей потомиться еще несколько минут, а сам выпью на кухне чашечку кофе. Мне бы так хотелось принять ванну, дорога меня совсем измотала, но, боюсь, увижу ее на табурете у себя в ванной комнате. Как вы думаете, чего она от нас хочет?
– Ума не приложу!
– Постараемся избавиться от нее как можно быстрее. А потом я позвоню в Понтарлье и узнаю, чем закончилось свидание вчера вечером. Леди так привыкла совать нос не в свои дела, что я не решаюсь звонить в ее присутствии.
Альдо выпил целых три чашки кофе, потом тщательно вымыл руки, причесался и только после этого отправился в Лаковую гостиную к своей персональной Эринии.
– Что ж, посмотрим, чего хочет от нас невыносимая Ава! Если бы мне удалось спровадить ее так же быстро, как Монтальдо, я бы поставил большую свечу Царице Небесной. Но был бы крайне удивлен.
Альдо вошел в гостиную и, к своему величайшему удивлению, обнаружил, что персональная Эриния так и не сдвинулась с места. Она стояла, скрестив руки на груди, перед портретом Феличии и словно бы вела с ней молчаливый разговор.
– Я хочу знать о ней, – произнесла леди Ава, по-прежнему не сводя глаз с портрета.
– Это длинная история, – ответил серьезно Альдо, – и я совсем не уверен, что она вас заинтересует.
– Я могла бы вам ответить, что об этом судить только мне, но сейчас у меня действительно мало времени. Я заехала к вам только для того, чтобы узнать, есть ли новости о моем бриллианте?
– Вашем бриллианте?
Гнев мгновенно вспыхнул в огромных темных глазах, все еще прекрасных, несмотря на возраст.
– Вот уже много лет, как я жду от вас бриллиант крупнее и красивее, чем бриллиант моей кузины леди Астор оф Хивер, и уже много лет вы мне его обещаете!
Боже! Как действует на нервы этот крикливый голос! А сегодня утром особенно! И Альдо, не сдержавшись, дал волю своему гневу.
– Будьте честны, хоть раз в жизни! Я никогда не обещал вам ничего подобного, потому что это невозможно. Да, существуют бриллианты крупнее, но красивее «Санси» камня нет! Это один из самых красивых камней на свете!
– Мне нужен такой же красивый, но крупнее! И мне надоело ждать! Вы просто не хотите выполнить мою просьбу! В родстве с вами состоит один из главных коллекционеров. А может, и самый главный!
– Кого вы имеете в виду?
– Не прикидывайтесь дурачком! Может, Мориц Кледерман не ваш тесть? Газеты несколько месяцев назад все уши нам о нем прожужжали! Вы же не посмеете отрицать, что у него нет такого бриллианта, который составил бы мое счастье! Да у него их наверняка несколько!
– Я и не подумаю отрицать, потому что толком не знаю, что находится у него в коллекции.
– Не лгите! Вы лично вернули ему коллекцию.
– Слушайте больше журналистов!
– А почеу бы нет? Журналисты утверждают, что и у вас самого коллекция не маленькая.
– Не отрицаю, так оно и есть, но я, как и все коллекционеры, храню ее для себя. Вместо того чтобы донимать меня, почему бы вам не попросить английского короля продать вам «Кохинор» или один из «Куллинанов». Можно попросить еще «Регент» из Лувра.
– Глупости какие! Вы же – совсем другое дело! Вы же ими торгуете! Вы только что продали великолепные изумруды этому…
– Почтенному гражданину из Перу, который пожелал приобрести самые лучшие. Он заказал мне их, я купил и сообщил о покупке, вот и все.
– Ну, так купите бриллиант и для меня! Я ничего другого не прошу!
– Почему вы никак не можете понять, что крупные исторические бриллианты не появляются каждый день на рынке!
– Но вы же знаете, у кого есть такой бриллиант, так поезжайте к владельцу и предложите ему сногсшибательную сумму!
– Королевским особам не предлагают сногсшибательных сумм.
– Королевские особы тоже, бывает, впадают в нищету! Хорошо! Скажите мне тогда, кто такой господин Смелый, о котором так много говорят газеты.
Князя Морозини чуть удар не хватил. Он знал о невежественности леди Авы, знал, что и по ту сторону океана и по эту знание истории зачастую ограничивается судьбой Марии-Антуанетты и ее расточительством, ее казнью на эшафоте, поскольку о ней снято бесчисленное множество фильмов. Ах да, из французской истории счастливым исключением был еще Наполеон. Но когда Альдо сталкивался с подобным невежеством, руки у него опускались.
Немного опомнившись, он налил шампанское в два бокала, протянул один своей истязательнице, второй выпил залпом, сел и указал кресло напротив леди Аве.
– Скажите мне, пожалуйста, дорогая леди, кто вам говорил о господине Смелом?
– Да совсем недавно говорили! Говорили, что он коллекционировал драгоценности и в особенности любил бриллианты. Еще он расстался со своей коллекцией – когда, не знаю, но думаю, совсем недавно – и продал ее в Швейцарию. Но когда я задавала наводящие вопросы, все, знаете ли, начинали смеяться, словно я остроумничаю и потешаю их шутками!
А леди Ава, уверяю вас, вовсе не шутила!
Морозини решил осветить слабым лучом света это темное царство невежества, над которым, как видно, потешались те, кто терпеть не мог бывшую леди Астор и, конечно, к ее благу, так как дьявол уже подкрадывался к этому монументу тщеславия, озабоченного лишь драгоценными украшениями.
– Леди Ава, – начал он вкрадчиво, – пришло время расставить по местам слухи о господине Смелом.
– Вы с ним знакомы? Я не сомневалась!
– Да, я с ним знаком, благодаря большому количеству книг, о нем написанных, и моим собственным изысканиям. Во-первых, фамилия его вовсе не Смелый, его наградили таким прозвищем за его безоглядную храбрость, доходящую порой до безумия. Когда-то звали его еще и Дерзновенный. Жил он в XV веке. Родился в Дижоне 10 ноября 1433 года и был последним герцогом Бургундским, которых называли Великими герцогами Запада. Он был баснословно богат и проиграл три битвы – две со швейцарцами, а последнюю – с герцогом Лотарингским. Большая часть его сокровищ с течением времени перешла в руки королей Франции, Англии, германских императоров и, разумеется, швейцарцев, положив начало их богатству. Звали его Карл, он погиб 15 января 1477 года под Нанси, который он осаждал.
– Так он в самом деле умер?
От этого нелепого вопроса горло Альдо на миг перехватило, он онемел. И мог бы ответить леди, что, учитывая давность событий, в этом нет никаких сомнений, но вздохнул и принялся терпеливо объяснять:
– Да, он в самом деле умер. Его тело нашли на льду озера, голова была раскроена топором.
– Его похоронили?
– Разумеется. Сначала в Нанси, потом прах перенесли в Брюгге, в церковь Святой Маргариты, где была похоронена его единственная дочь Мария, погибшая в возрасте двадцати пяти лет.
– Почему она погибла?
– Несчастный случай: она упала с лошади, и лошадь на нее наступила.
– Странная история! Но вернемся к нашей. Так есть у вас для меня бриллиант или нет?
– Нет. И отвечу вопросом на вопрос: где вы услышали о Карле Смелом и его драгоценностях?
– В поезде. Вернее, на перроне вокзала. Двое мужчин говорили о его драгоценностях, и один из них сказал: «В один прекрасный день они появятся! Достаточно, чтобы ими занялся Морозини!» И мне тут же пришло в голову, что я должна поехать в Венецию. Почему бы нет, я как раз собиралась в Стамбул. Небольшое изменение в маршруте при условии наличия билетов. Билеты были, и вот я здесь. В вагоне-ресторане я постаралась занять столик рядом с этими господами и слушала их разговоры, стараясь не пропустить ни слова. В поезде же я снова увидела и ужасного торговца гуано, с которым плыла на «Левиафане». А с вокзала сразу послала к вам свою горничную, чтобы предупредить вас и не застать врасплох!
Врасплох! Да если бы он знал о ее приезде, он бы сбежал куда глаза глядят, оставив Ги разбираться с этой дамой! Несколько секунд Альдо не сводил глаз со своей собеседницы. Эта женщина была в своем роде удивительнейшим феноменом. Она родилась в богатой семье и всю свою жизнь посвятила собственной красоте, которая, несмотря на годы, все еще ее не покинула. Теперь леди было хорошо за шестьдесят, но у нее был превосходный цвет лица, гладкая, почти без морщин, кожа, прекрасные зубы. Не зря она была американкой, ее соотечественники преуспели в зубоврачебном искусстве и, став волшебниками в этом деле, перестали превращать рот в пещеру Али-Бабы, наполненную золотом. Никакая тень не омрачала ее царственную улыбку, ни один седой волос не мелькал в шелке темных волос. А если добавить к портрету еще и огромные темные глаза, таящие в себе лукавство старого прокурора и полное бессердечие? Она никогда никого не любила – ни родителей, ни мужей, ни детей, ни любовников, никто не сумел заставить эти прекрасные глаза прослезиться. Она любила только себя. Ее дочь Алиса пошла в нее. Нет, можно было даже сказать, что она пошла дальше, потому что обожествила себя, решив, что стала воплощением египетской принцессы. Леди Ава не нуждалась в преображениях, ей достаточно было самой себя. Когда-то Альдо удалось заставить ее помочь ему, но он не сомневался, что в один прекрасный день она предъявит ему счет. И этот день настал… И так не вовремя!
– Буду откровенным, – вздохнул Альдо. – Вы застали меня в пути, леди Ава. Я только что приехал и рассчитываю уехать из Венеции следующим поездом.
– Откуда вы приехали?
Ох, уж это неприличное любопытство! Альдо решил сразу же прервать поток вопросов.
– Из Швейцарии. Скажите, что вам от меня надо?
– Не заставляйте меня повторять снова! Мне нужен необыкновенный бриллиант! Есть у вас такой?
– Нет!
– Ну что вы за коллекционер! А у вашего тестя?
Разумеется, у его тестя были замечательные бриллианты. Например, «Португальская грань», он сам ему продал этот камень во время знаменательной встречи в Лондоне. Но докладывать об этом леди Аве Альдо не собирался. Бедный Мориц и без того уже настрадался, его нельзя было отдавать на растерзание новой разновидности самки богомола.
– Понятия не имею.
– Не может быть! Газеты раструбили, что вы не только спасли ему жизнь, но и сохранили его коллекцию.
– Я бы один ничего не сделал. В этой операции участвовало множество других людей, и в том числе полиция Франции, Италии и Швейцарии, и, когда Кледерман составлял опись своей коллекции, я был во Франции и лечился.
– От чего?
«Господи! – взмолился Альдо. – Спаси меня и помилуй!»
– Не думаю, что вам интересен подробный список моих болезней, – холодно отчеканил Альдо.
– Да, вы правы, ваши болезни меня не интересуют. Скажите мне только, где теперь ваш тесть?
– Если вы хотите его повидать, позвоните его секретарю в Цюрих. Я дам вам номер его телефона. Впрочем, это один из телефонов его банка.
– Вы давно ему звонили?
– Минут десять назад, наверное, – с внезапным порывом актерского вдохновения сообщил Альдо.
– Вы поговорили с ним?
– Нет. Его не было.
– Вам должны были сказать, где он.
– Сказать это не так-то просто. Даже его личному секретарю. По последним сведениям, он находился то ли в Стокгольме, то ли в Копенгагене. Не скажу точно.
– Все поняла. Вы стареете, князек-гондольер!
– Рад, что вы это заметили. Потому-то я и оставляю свою гондолу!
Альдо находился на грани отчаяния и готов был заявить, что у него начался тиф, чесотка, скоротечная чахотка и чума! Или, может быть, лучше утопить эту ведьму в лагуне?
Надоедливая Ава не унималась:
– А вот что касается драгоценных камней этого Смелого, то в поезде говорили, будто у него их было очень много и все они представляют историческую ценность.
– Кто бы спорил! Конечно, у Карла Смелого было много драгоценностей. Теперь многие из них находятся в королевских коллекциях или исчезли навсегда. Например, «Флорентиец», крупный бриллиант желтой воды, исчез после того, как Габсбурги утратили корону. Еще один в оправе с большой жемчужиной тоже исчез, и его никто больше не видел. Впрочем, есть бриллиант, который иногда можно увидеть, я имею в виду «Санси».
– Бриллиант этой идиотки!..
– Да, именно он, хотя относительно этого камня у меня есть некоторые сомнения. Но у меня нет сомнений, что лорд Астор Хивер – истинный коллекционер, как вы знаете, и большой друг моего тестя.
Альдо показалось, что его собеседница сейчас взорвется и рассыплется на мелкие кусочки.
– Не может он быть его другом! Не может! Но вы сказали, что у вас есть сомнения! Какие у вас сомнения относительно бриллианта?!
– Огранка камня. В XV веке алмазы не гранили так, как огранен «Санси».