Джек Ричер, или В розыске Чайлд Ли
Ричер посмотрел в зеркало.
Дельфуэнсо смотрела на него; она очень хотела, чтобы он понял.
В зеркало.
Ее образ был перевернутым.
Возможно, она это предвидела. И тогда лево и право следовало поменять местами.
Вперед тринадцать, назад два, вперед три, вперед один, назад девять.
M-Y-C-A-R
Моя машина.
Ричер посмотрел в зеркало и произнес одним губами:
– Это ваша машина?
Дельфуэнсо кивнула, нервно, отчаянно и радостно. Она была очень довольна.
Глава 20
Соренсон отступила на шаг, повернулась и подняла взгляд.
– Сначала они поехали на юг, потом вернулись по дороге и направились на север, – сказала она. – Почему?
– Они оттуда приехали, – ответил Гудмен. – Может быть, не знали, как еще вернуться на шоссе.
– Чепуха. Они посмотрели на север, увидели старый бар и акр гравия и сразу поняли, что смогут уехать в том направлении.
– Может быть, они решили заправиться на другой бензоколонке.
– Но зачем? Здесь рядом есть бензоколонка, ее видно отсюда. Или вы полагаете, что их беспокоили цены?
– Может быть, они заметили камеры.
– Если на одной есть камеры, они могут быть и на другой. Тут не может быть никаких сомнений.
– Да и цена здесь всегда одинаковая.
– Так зачем же они возвращались на юг?
– Значит, на то была другая причина, – сказал Гудмен.
Соренсон решительно и быстро зашагала на юг по замерзшему гравию, мимо закрытого кафе, мимо заднего входа в безымянный бар, грязного мотеля и освещенного ночного магазина.
Тут она остановилась.
Впереди находился широкий пустырь, еще два бара – и больше ничего, вплоть до второй бензоколонки.
– Давайте будем считать, что они не хотели выпить или поесть. И что их не интересовал номер в мотеле. А если бы им нужен был бензин, то они воспользовались бы ближайшей бензоколонкой. Так зачем они направились сюда?
– Ночной магазин, – сказал Гудмен. – Им было что-то нужно.
Они быстро зашагали к магазину и вошли внутрь. Здесь горел яркий свет; пахло несвежим кофе, едой, подогретой в микроволновой печи, и средством для чистки полов. Скучающий продавец за кассой даже головы не поднял. Соренсон посмотрела на потолок. Камер не было.
Полки были забиты готовой кулинарной продукцией, консервами, хлебом и печеньем, туалетными принадлежностями, контейнерами с машинным маслом и антифризом, держателями для чашек, самоуничтожающимися пепельницами и складными лопатами для снега. Здесь же имелись резиновые галоши для влажной погоды, гетры, белое нижнее белье по доллару за штуку, дешевые футболки, рубашки из хлопка, парусиновые рабочие брюки.
Соренсон внимательно посмотрела на отдел одежды и решительно направилась к кассе, держа наготове документы. Продавец поднял голову.
– Чем я могу вам помочь? – спросил он.
– Здесь кто-нибудь был после двенадцати двадцати и до двенадцати тридцати?
– Я, – ответил продавец.
– А покупатели?
– Ну, может быть, один.
– Кто?
– Высокий худой тип в рубашке и галстуке.
– Без пальто?
– Мне показалось, что он выскочил из машины. Не успел замерзнуть. Здесь никто не станет гулять. Место совсем безлюдное.
– Вы видели машину?
Продавец покачал головой.
– Наверное, этот тип припарковался за углом. Во всяком случае, так я подумал.
– Что он купил? – спросила Соренсон.
Продавец вытащил ленту из кассового аппарата и принялся водить по ней пальцем, проверяя время. Наконец он нашел то, что искал.
– Шесть предметов, – сказал он. – Ну, тут всё – налог, сумма, сдача.
– Он расплатился наличными?
– Должно быть, если здесь указана сдача.
– Вы не помните?
– Я не обратил внимания. Это не та работа, о которой можно мечтать, леди.
– Что он купил?
– Три одинаковых предмета, потом еще три одинаковых.
– Какие предметы? Все происходило сегодня ночью. Речь не идет о древней истории. Тут не нужна долговременная память.
– Вода, – сказал продавец. – Это я помню. Три бутылки из холодильника.
– И?
Парень снова посмотрел на ленту.
– И еще три предмета, все по одной цене.
– Что именно?
– Я не помню.
– Ты сегодня курнул? – спросила Соренсон.
Парень напрягся.
– Что курнул?
– Возможно, это вопрос для шерифа Гудмена. Вы готовы произвести обыск?
Парень молчал. Он тряс рукой – вверх и вниз, – надеясь, что сейчас его посетит озарение и он щелкнет пальцами. Он изо всех сил пытался вспомнить. Наконец на его губах появилась улыбка.
– Рубашки, – сказал парень. – Три голубых рубашки из хлопка. Трех разных размеров.
Соренсон и Гудмен вышли из магазина и вернулись на стоянку.
– Карен Дельфуэнсо стала их заложницей и маскировкой – поэтому она не могла оставаться в вызывающей блузке. Она бы сразу привлекла внимание. Они понимали, что дороги могут быть заблокированы. Поэтому они заставили ее переодеться.
– И переоделись сами, – сказал Гудмен. – Три человека, три рубашки.
Соренсон кивнула.
– Пятна крови, – сказала она. – Свидетель сказал, что по крайней мере на одном из пиджаков он заметил влажные пятна.
– Мы совершили ошибки, – сказал Гудмен. – Мы оба. Я сказал, чтобы искали двух мужчин в темных костюмах. Вы сказали, что нужно искать двух любых мужчин. А их было трое – двое мужчин и женщина, все трое в голубых рубашках из хлопка.
Соренсон ничего не ответила. Тут почти сразу зазвонил ее сотовый телефон, и полицейский из Айовы доложил, что они просмотрели свои видеозаписи и обнаружили машину Карен Дельфуэнсо. Он проехала мимо их поста час назад. Машина не привлекла внимания. Потому что в ней находились четыре человека.
Глава 21
Соренсон отвернулась от Гудмена и переложила телефон в другую руку.
– Четыре человека? – спросила она.
– Картинка не слишком качественная, но можно разглядеть всех. Двое сидели впереди, двое сзади, – сказал полицейский капитан из Айовы. – И мой сержант хорошо запомнил водителя.
– Могу я поговорить с вашим сержантом?
– А могу я разрешить людям снять заграждение?
– После того, как я поговорю с сержантом.
– Хорошо, подождите.
Соренсон услышала какой-то шум – очевидно, мимо проезжал грузовик – и повернулась к Гудмену.
– Мы ошиблись еще сильнее, – сказала она. – В машине находились четыре человека.
Потом она услышала, как телефон переходит из рук в руки.
– Мэм? – раздался хриплый голос.
– Кто был в машине? – спросила Соренсон.
– Я лучше всего запомнил водителя.
– Мужчина или женщина?
– Мужчина. Крупный, со сломанным носом. Сильно сломанным. И сравнительно недавно. Он был похож на гориллу с разбитым лицом.
– Как если бы он с кем-то подрался?
– Он не стал ничего отрицать, но сказал, что это случилось не в Айове.
– Вы с ним разговаривали?
– Совсем недолго. Он вел себя достаточно вежливо. Мне нечего доложить, если не считать носа.
– Он нервничал?
– Пожалуй, нет. Он был спокоен. Стоик. Иначе и быть не могло, с таким-то жутким носом… Ему бы следовало отправиться в больницу.
– Как он был одет?
– В зимнюю куртку.
– А пассажиры?
– Я их не слишком хорошо помню.
– Сержант, вы не даете показания в суде. Вы не под присягой. Все, что вы вспомните, может помочь.
– У меня остались лишь не слишком внятные образы. Мне бы не хотелось ввести вас в заблуждение.
– Нам помогут любые подробности.
– Ну, я подумал, что они походили на Питера, Пола и Мэри[9].
– На кого?
– Исполнители в стиле народных песен. Они выступали довольно давно. Наверное, вы их не застали. И все были одеты одинаково. Как группа певцов. Двое мужчин и одна женщина.
– В голубые рубашки из хлопка?
– Точно. Словно трио, исполняющее музыку кантри. Я подумал, что их багажник под завязку набит гитарами с гладкими струнами. Может быть, они возвращаются после ночного концерта, предположил я. Нам приходится видеть такие вещи. А у женщины был яркий макияж, словно она только что сошла со сцены.
– Но водитель от них отличался?
– Я подумал, что он их менеджер. Или техник. Он выглядел таким большим и крутым… Но все это лишь мои ощущения.
– Что-нибудь еще?
– Только потом не цитируйте меня, ладно?
– Договорились.
– Там была напряженная атмосфера. Женщина выглядела рассерженной. Или возмущенной. Может быть, выступление прошло неудачно, подумал я, и она хотела от них уйти, но получилось, что она одна против двоих. Или троих, если менеджер с ними заодно. Было уже поздно, но она не показалась мне сонной, как будто ее что-то мучило. Такое у меня сложилось впечатление.
Соренсон промолчала.
– Мы искали именно этих людей? – спросил сержант.
– Да, двое мужчин в рубашках, – ответила Соренсон.
– Я сожалею.
– Тут нет вашей вины.
Потом трубку взял капитан.
– Мэм, вы сказали, что нам следует искать двух беглецов, а не участников водевиля из четырех человек.
– Тут нет вашей вины, – повторила Соренсон.
– Так мы можем восстановить нормальное движение?
– Да, – сказала Джулия. – И я хочу, чтобы вы сообщили всем постам к востоку от вас номер этой машины.
– У меня нет постов к востоку, леди. Мне пришлось стянуть всех своих людей сюда. Посмотрите правде в лицо, мэм: парни от нас сбежали.
Ричер умел моргать, но только левым глазом. Подарок из детства, когда он почти всегда спал на левом боку. Просыпаясь, Джек открывал правый глаз, чтобы посмотреть на темную спальню. И он не был уверен, что Дельфуэнсо видит его левый глаз в зеркало с ее места на заднем сиденье. К тому же он вел машину на скорости восемьдесят миль в час, и ему не следовало отвлекаться. Поэтому он поднял правую руку с рычага переключения скоростей, чтобы она это увидела, а потом опустил ее обратно.
Он направил большой палец влево, оба смотрели в одну сторону. И не пользовались зеркалом. Лево и право не менялись местами. Затем он постучал указательным пальцем три раза, снова влево большим пальцем, стукнул один раз. Потом направо – девять раз, и налево – десять, и снова налево – один раз, налево – три раза, наконец, налево и одиннадцать раз.
Ричер посмотрел в зеркало и вопросительно приподнял брови.
Машину угнали?
Дельфуэнсо снова энергично кивнула.
Да – и вполне определенно.
Это многое объясняло.
Только не одинаковые рубашки.
Ричер убрал руку с рычага переключения скоростей и подергал за плечо своей куртки указательным и большим пальцами и произнес одними губами: «Рубашки?»
Дельфуэнсо разочарованно посмотрела налево, потом направо, словно не могла придумать, как быстро все объяснить. Затем, бросив пристальный взгляд налево, словно она проверяла Маккуина, начала расстегивать свою рубашку. Джек одним глазом следил за дорогой, другим смотрел в зеркало. Три пуговицы, четыре, пять. Карен распахнула рубашку, и Ричер увидел черно-серебристый корсаж, плотно прилегающий к животу, и две крошечные чашки, на которых гордо возлежал ее бюст.
Джек кивнул в зеркало. Он видел подобные наряды. Большинство мужчин видели. И каждый солдат. Дельфуэнсо работала официанткой или барменшей в придорожном кафе. Она заканчивала свою смену, может быть, садилась в машину или остановилась перед светофором, и эти парни внезапно на нее напали. Потом они где-то остановились и купили ей рубашку, чтобы на них не обратила внимания полиция – ведь заметить полуголую женщину легко.
Дельфуэнсо принялась застегивать рубашку. Ричер указал одним пальцем на Алана Кинга, другим – на Дона Маккуина, а потом поднял вопросительно ладонь вверх – почему они?
Дельфуэнсо открыла и закрыла рот, а потом снова заморгала – получилась долгая и трудная последовательность.
Два вперед, двенадцать вперед, назад двенадцать, назад двенадцать, вперед четыре.
Кровь.
Назад двенадцать, назад тринадцать.
На.
Назад семь, вперед восемь, вперед пять, вперед девять, назад девять.
Их.
«Кровь на их одежде?» – одними губами произнес Ричер.
Дельфуэнсо кивнула.
Джек продолжал вести машину в темноте; фары белого «Доджа» мигали в миле впереди, мимо съездов с автострады.
В голове у Ричера мелькали многочисленные вопросы, словно тарелки на палках в цирке.
Глава 22
Шериф Гудмен поплотнее запахнул куртку, пытаясь спастись от холода, и оглядел стоянку возле ночного магазина.
– Полагаю, они припарковались тут. Из чего следует, что они здесь и переодевались. Может быть, выбросили пиджаки и нож где-то поблизости. Нам следует проверить мусорные канистры.
– Будете добровольцем? – спросила Соренсон.
– У меня есть помощники, которым нечего делать.
– Ладно, – сказала Джулия. – Но, скорее всего, это пустая трата времени. Ставлю доллар против десяти, что они бросили пиджаки в багажник машины Дельфуэнсо. А нож отправили в канализационный люк рядом с бункером.
– Вы попытаетесь поставить третий дорожный контрольно-пропускной пункт?
– В Айове нет для этого людей.
– Ну, тогда в Иллинойсе. Если они не покинут автостраду, то почти наверняка доедут до Чикаго. И тогда полицейские из Иллинойса смогут их остановить на границе штата.
– Они знают, что сильно рискуют. Дважды им повезло. В третий раз они будут осторожнее: поедут дальше по проселочным дорогам. Или где-нибудь затаятся.
– Значит, контрольно-пропускных пунктов больше не будет?
– Я считаю, что они бесполезны.
– А вы уверены, что они думают как вы?
– Я стараюсь думать как они.
– Тогда это плохая новость для Карен Дельфуэнсо, – заметил Гудмен. – Им больше не нужна маскировка. Они выбросят ее из машины при первом же удобном случае.
– Нет, они не станут так поступать, – сказала Соренсон. – Дельфуэнсо видела их лица. Они ее убьют.
У Ричера сразу же возник вопрос: зачем ставить дорожные посты в двух разных штатах из-за угона машины? Да, наверное. Почти наверняка. Потому что угон машины, во время которого хозяин остается в машине, – уже не угон, а похищение. Похищение – это очень серьезно. Дело федерального значения, которое будет вести ФБР, единственное агентство, способное координировать деятельность полиции разных штатов.
Территория штата была огромной и пустой. Контрольно-пропускные пункты являлись основной мерой борьбы с преступниками, пытающимися скрыться с места преступления.
И вертолеты.
Ричер видел вертолет с прожектором на высоте тысяча футов.
Второй вопрос: какова вероятность того, что в таком пустынном месте одновременно разыскивают разных преступников? Ответ: вероятность очень невелика. Можно сказать, пренебрежимо мала. Да, совпадения случаются, но стать свидетелем одного из них уже само по себе не слишком вероятно. А двух – это уже слишком.
Вывод: дорожные посты выставлены для поимки Кинга и Маккуина.
Двух парней, а не одного.
Почти наверняка.
Получалось, что происходящее не имело смысла.
И вот почему: копы на первом контрольно-пропускном пункте в Небраске самым тщательным образом проверяли одиноких водителей. В некотором смысле это вполне объяснимо. Очевидно, одинокий водитель мог для маскировки взять пассажира, два человека, например, посадили к себе третьего, и так далее, до бесконечности. Метод сложения. Однако метод вычитания также работает. Например: два человека делают вид, что в машине лишь водитель, а второй где-то прячется. Полицейские в Небраске могли проявить бдительность и предвидеть такой маневр. У одиноких водителей проверяли багажники и искали в них не оружие и наркотики, а второго человека.
Но: полицейским в Небраске не следовало искать двух людей. Они должны были искать машины с тремя пассажирами. Два преступника и жертва похищения, полуголая официантка из бара.
Получалось противоречие.
И вот в чем оно состояло: Кинг и Маккуин ожидали, что будут проверять машины с тремя людьми: ими самими и Дельфуэнсо. Поэтому они дали ей рубашку. А после того, как они проехали еще пару миль, появился Ричер. Четвертый человек в машине. Метод сложения.
Четыре человека, а не три. Маскировка. Хитрость, которая началась с дешевых рубашек, а потом была усилена, когда Ричеру предложили сесть за руль. Маскировка и хитрость – к тому же разбитый нос Джека. Любой полицейский будет введен в заблуждение.
Теперь Ричер понял, что, когда машина остановилась у развязки, они не спорили о том, стоит ли его подбирать. Разговор шел совсем в других тонах. Кинг и Маккуин повернулись назад к Дельфуэнсо и обещали сделать ей очень больно, если она их выдаст. Вот что они ей сказали: «Держи рот на замке. Ты все поняла?» Ричер видел, как она кивнула – «да», молча и испуганно, как раз перед тем, как он сел в машину.
И история с аспирином не имела никакого отношения к тревоге за здоровье незнакомца. К этому моменту Кинг уже решил посадить за руль Ричера. И он следил, как Дельфуэнсо роется в своей сумочке, вовсе не из-за невинного любопытства. Он хотел удостовериться, что она не подаст никакого сигнала о помощи.
Реальность.
Ричера выбрали вовсе не для того, чтобы поддерживать ночной разговор.
Кинг и Маккуин посадили его в машину только по одной причине.
Они хотели, чтобы в ней было не три человека, а четыре.
Тем не менее полицейские искали машины с двумя людьми.
Почему?
Джек нашел только один возможный ответ: ФБР известно, что пытаются сбежать два человека, но они не знали, что эти люди угнали машину и взяли заложника.
Следующий вопрос: а известно ли ФБР об этом сейчас?
Вывод: полицейские останавливали машины вовсе не из-за угона. Более того, в ФБР ничего не знали об угоне.
Дорожные посты поставили из-за какого-то другого преступления.
И оно должно быть достаточно серьезным.
Кровь на их одежде.
Ричер ехал дальше на скорости восемьдесят миль в час через темные пространства Айовы. Он дышал медленно и ровно.
Гудмен и Соренсон вернулись к красной «Мазде». Эксперты ФБР перешли от бензоколонки к машине. Они уже нашли следы крови и отпечатки пальцев, волосы и волокна. Не вызывало сомнений, что преступники не пытались ничего скрывать.
– Они действовали не слишком осмысленно, – заметила Соренсон.
– Большинство преступников поступают именно так, – ответил Гудмен.
– Но эти типы не похожи на обычных убийц. Речь не идет о неудачном ограблении. Они были в костюмах. Случившееся имеет отношение к Государственному департаменту. Однако они оказались совершенно не готовы к тому, что произошло. Они ничего не планировали, и им пришлось импровизировать. Они даже угнали машину, чтобы сбежать с места преступления. Почему?
– Возможно, они ничего не планировали, потому что не знали, что им необходим план.
– Если ты приезжаешь в Небраску, чтобы убить кого-то, ты знаешь, что тебе необходим план.
– Может быть, они приехали по другой причине и никого не собирались убивать. Во всяком случае, сразу. А потом ситуация неожиданно вышла из-под контроля. Большинство убийств происходит спонтанно.
– Согласна, – ответила Соренсон. – Но все остальное не выглядит спонтанным.
Гудмен послал помощника проверить мусорные баки за ночным магазином, но увидел, как двое экспертов вылезли из «Мазды» и подошли к Соренсон с двумя фотографиями в руках. Первая – цветной полароидный снимок – вымытое лицо мертвеца, глаза открыты, кровь стерта, снимок сделан практически в упор. У мужчины миндалевидные темные глаза со слегка приподнятыми внешними уголками. Небольшая круглая родинка на правой щеке, юго-западнее рта; на женщине такую родинку назвали бы мушкой.