Крутой поворот Спаркс Николас
– Правда? – с надеждой спросила она.
– Да, прямо сейчас. Делайте, как я вас учил, и не промахнетесь.
Она не торопясь нагнулась и ударила по шару. После того как четырнадцатый упал в лузу, шар-биток тоже покатился в угол. Майлз удивленно вскинул брови. Сара оглянулась на него, понимая, что вновь хочет его близости.
– Этот удар получился не таким ловким, как первый, – солгала она. – Не покажете мне еще раз?
– Разумеется, – поспешно пробормотал он и снова поправил ее руку на столе. Она снова втянула ноздрями аромат его лосьона. И снова задохнулась. На этот раз он что-то почувствовал и не спешил отодвинуться. Было что-то пьянящее и отчаянное в соприкосновении их рук. Что-то… прекрасное.
Майлз громко втянул воздух.
– Ну вот, попробуйте, – сказал он, выпрямляясь, словно ему стало тесно.
Очередной удар – и одиннадцатый шар уже в лузе.
– Думаю, теперь вам все понятно, – кивнул Майлз, потянувшись к бутылке. Сара обошла стол, готовясь к следующему удару.
Майлз не сводил с нее глаз, вбирая взглядом грациозную походку, изящные изгибы тела, неправдоподобно гладкую кожу. Когда Сара заправила волосы за уши, он поспешно глотнул пива, удивляясь про себя, почему муж расстался с такой женщиной. Он то ли слепец, то ли идиот, а возможно, и то и другое.
Еще секунда – и двенадцатый шар свалился в лузу. Ничего себе! Сара даром времени не теряет!
Майлз снова попытался сосредоточиться на игре.
Следующие несколько минут Сара действовала как опытный игрок. За двенадцатым последовал десятый.
Майлз, прислонившись к стене, вертел в руке кий и ждал.
Настала очередь тринадцатого.
На этот раз он слегка нахмурился. Странно, что она ни разу не промахнулась…
Пятнадцатый последовал за тринадцатым, и он подавил желание сунуть руку в карман за пачкой сигарет.
Остался только восьмой, но Сара отступила и потянулась за мелом.
– Я бью по восьмому, верно?
Майлз переступил с ноги на ногу.
– Да, только нужно выбрать угол удара.
– Что же… попробую забить в угловую лузу.
Трудную задачу она себе поставила. Выполнимую, но сложную.
Сара склонилась над столом.
– Только если в последний момент откажетесь, я выиграл. И если промахнетесь – тоже.
– Не промахнусь, – прошептала она себе.
И ударила. Восьмой присоединился к своим собратьям.
Сара выпрямилась и обернулась, широко улыбаясь.
– Вот это да! Представляете?
Майлз все еще удивленно глядел на угловую лузу.
– Меткий удар, – не веря своим глазам, выдохнул он.
– Новичкам везет, – отмахнулась она. – Хотите разбить еще раз?
– Да… пожалуй, – нерешительно выговорил он. – Вы просто молодец.
– Спасибо, – кивнула она.
Майлз допил пиво, прежде чем снова разбить шары. Один он уложил в лузу, на втором ударе промахнулся.
Сара, сочувственно пожав плечами, принялась забивать шар за шаром. К тому времени как партия была закончена, Майлз в немом изумлении продолжал глазеть на нее со своего места у стены. Он отставил кий примерно на середине партии и попросил пробегавшую официантку принести еще две бутылки.
– По-моему, меня облапошили, – понимающе изрек он.
– Думаю, вы правы, – призналась она. – Но ведь мы не делали ставок, иначе я потянула бы время и сделала вид, что победа далась мне не так уж легко.
Майлз пораженно покачал головой.
– Где вы научились так играть?
– У отца. В нашем доме всегда был стол для пула. И мы каждый день тренировались.
– Почему же вы позволили мне обучать вас? Я выглядел абсолютным идиотом!
– Видите ли… вы так стремились мне помочь, что я не хотела ранить ваши чувства.
– Премного вам благодарен.
Он протянул ей бутылку. Их пальцы снова соприкоснулись. Майлз задохнулся.
Черт, до чего же хороша. Особенно вблизи…
Прежде чем он успел что-то сказать, сзади послышался легкий шум. Майлз обернулся.
– И как вы оба поживаете, шериф Райан?
При звуках голоса Отиса Тимсона Майлз мгновенно напрягся. За спиной Отиса стоял его брат с бутылкой пива в руках. Глаза у парня уже успели осоловеть.
Отис издевательски отсалютовал Саре, и та попятилась к Майлзу.
Майлз проследил за взглядом Отиса, направленным на девушку.
– Это тот парень, о котором я тебе говорила, – прошептала она.
Отис поднял брови, но ничего не сказал.
– Какого черта тебе нужно, Отис? – насторожился Майлз, вспомнив слова Чарли.
– Ничего. Просто хотел поздороваться.
Майлз отвернулся.
– Может, пойдем в бар? – спросил он Сару.
– Конечно, – согласилась она.
– Да, идите. Не смею вас задерживать, – процедил Отис. – Славная у вас девушка, шериф. Похоже, нашли себе новенькую.
Майлз поморщился, и Сара поняла, как задело его это замечание. Он открыл было рот, чтобы ответить, но слова не шли с языка. Руки сами собой сжались в кулаки, но Майлз заставил себя глубоко вздохнуть и повернуться к Саре.
– Пойдем, – выдавил он, и Сара даже поежилась: столько неслыханной до сих пор ярости звенело в его голосе.
– Да, кстати, – добавил Отис, – насчет этой истории с Харви. Не волнуйтесь из-за нее. Я попросил его не наказывать вас слишком строго.
Собравшиеся, почуяв назревавший скандал, сбились вокруг них. Майлз пристально смотрел на Отиса. Тот не мигая уставился на него. Брат Отиса отошел в сторонку, словно готовясь напасть, если понадобится.
– Пойдем же, – настаивала Сара, опасаясь, что сейчас начнется драка. – Пожалуйста, Майлз.
Она взяла его за руку и попыталась увести. Этого оказалось достаточно, чтобы Майлз очнулся. Сара схватила его пиджак и свой жакет, сунула под мышку и потащила Майлза сквозь толпу. Люди расступались перед ними, и вскоре они оказались в проулке. Майлз стряхнул ее руку, все еще злясь на Отиса и на себя за то, что не смог сдержаться. Резко повернувшись, он зашагал в сторону улицы. Сара отстала на несколько шагов и остановилась, чтобы натянуть жакет.
– Майлз… подождите…
Он не сразу понял, о чем она просит, но все же остановился и уставился в землю. Сара подошла и протянула ему пиджак, но он словно не заметил.
– Простите за все, – пробормотал он, не глядя ей в глаза.
– Вы ничего плохого не сделали, – прошептала она и, не дождавшись ответа, подошла ближе. – Как вы?
– Все в порядке, – ответил он чуть слышно. Сейчас он очень походил на Джону, расстроенного слишком большим домашним заданием.
– А по виду не скажешь, – заметила она. – Собственно говоря, выглядите вы ужасно.
Майлз невольно рассмеялся.
– Большое спасибо.
Из окна проезжавшей машины вылетела сигарета и упала в канаву. К вечеру так похолодало, что стоять на одном месте было невозможно, и Майлз натянул пиджак. Они молча пошли по улице, но только когда добрались до угла, Сара заговорила.
– Можно спросить, что все это значит?
– Долгая история, – пожал плечами Майлз.
– Как водится.
Тишину нарушал только звук их шагов.
– Долгая и неприятная, – продолжил Майлз.
– Это я поняла. Если вы заметили, я не настолько глупа.
Майлз снова не ответил.
– Послушайте, если не хотите говорить…
Майлзу предлагался выход из неловкой ситуации. И он едва им не воспользовался. Но вместо этого сунул руки в карманы и, закрыв глаза, стал рассказывать об арестах, вандализме, поджоге его гаража, царапине на щеке Джоны. Закончил он последним происшествием и предупреждением Чарли.
Пока он говорил, они миновали закрытые магазины и епископальную церковь, пересекли Франт-стрит и направились в парк на Юнион-пойнт.
Все это время Сара не произнесла ни слова. Когда он замолчал, она взглянула на него.
– Жаль, что я вас остановила. Нужно было избить его до полусмерти.
– Нет, вы поступили правильно. Он того не стоит.
Они миновали старый женский клуб, давно уже заброшенный. Развалины здания располагали к молчанию, словно они оказались на кладбище. Многолетние разливы реки Ньюс почти разрушили строение, и теперь там обитали только птицы и мелкие зверьки.
Майлз и Сара подошли к реке и стали смотреть на темные, как смола, воды Ньюса, медленно влачившиеся к морю. Крошечные волны мерно бились в глинистые берега.
– Расскажите о Мисси, – неожиданно попросила Сара.
– Мисси?
– Какая она была? Я хочу услышать, – честно пояснила она. – Мисси – огромная часть вашей жизни. Но я ничего о ней не знаю.
Майлз покачал головой.
– Понятия не имею, с чего начать.
– Ну… чего вам больше всего не хватает с тех пор, как она ушла?
На противоположном берегу мелькали огоньки домов: яркие точки, висевшие в воздухе подобно светлячкам в жаркую летнюю ночь.
– Мне просто не хватает ее рядом, – начал он. – Мисси нет, когда я прихожу с работы. Нет рядом по утрам, в постели. Я не вижу ее на кухне или во дворе… везде. Даже если у нас было мало времени, все же на душе становилось тепло при мысли о том, что она окажется здесь, когда больше всего мне нужна. Мы были женаты достаточно долго, чтобы пройти через те стадии, которые обычно проходят женатые люди: когда все хорошо, потом не так хорошо, даже плохо, – и наконец мы сумели притереться друг к другу.
Мы были детьми, когда начали встречаться. И знали людей, которые поженились почти одновременно с нами. Лет через семь большинство развелись, а некоторые даже успели жениться и выйти замуж во второй раз. Но мы остались вместе. Я знаю, как редко это бывает, и ни разу не пожалел о том, что женился на Мисси. Ни разу.
Майлз откашлялся.
– Мы часами говорили обо всем и ни о чем. Да какая разница? Она любила книги и часто рассказывала мне, о чем читала, причем умела это делать так, что мне тоже хотелось их прочитать. Помню, как она читала в постели и иногда засыпала с книгой в руках. Иногда я просыпался среди ночи, а она крепко спит, так и не выключив лампу. Приходилось вставать с постели и выключать свет. Это стало случаться гораздо чаще, когда родился Джона: она постоянно уставала, но держалась так, словно ей все нипочем. Она была прекрасной матерью. Помню, как Джона начал ходить. Слишком рано. Ему было около семи месяцев, он даже ползать не умел, но хотел ходить. Она целыми днями вышагивала с ним по дому, согнувшись в три погибели, чтобы он мог держать ее за руку. И все только потому, что Джоне это нравилось. Спина у нее болела так, что мне приходилось ее массировать, иначе она на следующий день не смогла бы подняться с постели. Но, знаете… – Он помедлил, встретившись взглядом с Сарой. – Мисси никогда не жаловалась. Думаю, она была готова на все ради сына. И часто повторяла, что хочет иметь четверых детей, но после Джоны я постоянно твердил, что еще не время. Наконец терпение ее иссякло. Она сказала, что хочет, чтобы у Джоны были братья и сестры. И я вдруг осознал, что тоже этого хочу. По своему опыту знаю, как трудно быть единственным ребенком, и жалею, что не послушался ее раньше. Хотя бы ради Джоны.
Сара с трудом сглотнула и ободряюще сжала его руку.
– Похоже, она была чудесной женщиной.
По реке шел траулер, направляясь к каналу. Негромко жужжали моторы. Ветерок принес запах жимолости – шампуня, которым мыла голову Сара.
Некоторое время они дружелюбно молчали, окутанные теплом взаимной близости, как толстым одеялом.
Становилось поздно. Пора расставаться. Как бы Майлз ни хотел, чтобы сегодняшняя ночь длилась вечно, все же это невозможно. Миссис Ноулсон ожидала его домой к полуночи.
– Нам пора, – произнес он.
До дома Сары было минут пять ходу. Остановившись у подъезда, Сара выпустила руку Майлза и стала искать ключи.
– Я прекрасно провела время, – призналась она.
– Я тоже.
– И мы увидимся завтра?
Майлз не сразу вспомнил, что она идет на игру Джоны.
– Не забывайте, начало матча в девять.
– А на каком поле?
– Понятия не имею, но мы там будем, и я стану вас высматривать.
В последний момент Сара подумала, что Майлз захочет поцеловать ее, но, как ни странно, он слегка отступил.
– Послушайте… мне пора…
– Знаю, – кивнула она, одновременно обрадованная и разочарованная тем, что он даже не попытался ее обнять. – Только не гоните машину.
Она смотрела, как он заворачивает за угол, к маленькому серебристому пикапу, открывает дверцу и садится за руль. Прежде чем завести мотор, он махнул ей рукой.
Сара стояла на тротуаре еще долго после того, как габаритные огни исчезли вдали.
Глава 12
Сара едва успела на субботнюю игру. В джинсах, сапожках, толстом свитере с высоким воротом, в темных очках, она заметно выделялась среди озабоченных родителей.
Майлз искренне не понимал, как она может выглядеть так просто и в то же время так элегантно.
Джона, пинавший мяч в компании приятелей, завидев Сару, помчался через все поле, чтобы обнять ее, после чего схватил за руку и потащил к Майлзу:
– Смотри, па, кого я нашел! Здесь мисс Эндрюс!
– Вижу, – кивнул Майлз, приглаживая сыну волосы.
– Она, похоже, заблудилась, – продолжал Джона, – поэтому я ее привел.
– Что бы я делал без тебя, чемпион, – пробормотал Майлз, глядя на Сару.
«Ты прекрасна и очаровательна, и я постоянно думаю о прошлой ночи».
Нет. Этого он не сказал. Вернее, сказал, но не это.
– Привет. Ну как вы? – услышала Сара.
– Хорошо. Однако для уик-энда рановато пришлось вставать. Ощущение такое, что придется идти на работу.
Взглянув через ее плечо, Майлз увидел, что команда уже начала собираться. Он воспользовался этим поводом, чтобы не встречаться глазами с Сарой.
– Джона, кажется, твой тренер уже пришел…
Джона сразу оглянулся и начал сражаться с толстовкой, пока Майлз не помог ее снять и не сунул себе под мышку.
– Где мой мяч?
– Разве не ты только что гонял его по всему полю?
– Я.
– Так где он?
– Не знаю.
Майкл опустился на колено и стал заправлять рубашку Джоны в штаны.
– Найдем его позже. Вряд ли он тебе сейчас понадобится.
– Но тренер велел принести мяч для разогрева.
– Возьми у кого-нибудь.
– А они чем будут играть?
Очевидно, мальчик встревожился не на шутку.
– Все будет хорошо. Иди. Тренер ждет.
– Уверен?
– Доверься мне.
– Но…
– Иди. Тебя уже ждут.
Джона еще немного помялся, но все же послушно направился к остальной команде. Сара с понимающей улыбкой наблюдала за отцом и сыном.
Майлз показал на сумку.
– Хотите чашку кофе? Я принес термос.
– Нет. Пока не стоит. Перед тем как приехать, я напилась чаю.
– Травяного?
– «Эрл Грей».
– С тостами и джемом?
– Нет, с хлопьями. А что?
– Простое любопытство, – отговорился Майлз.
Раздался свисток, и команда направилась на поле, готовясь к игре.
– Можно вас кое о чем спросить?
– Пожалуйста, если это не касается моего завтрака, – предупредила она.
Майлз откашлялся.
– Я просто хотел знать, оборачиваете ли вы волосы полотенцем, после того как приняли душ, или сразу их сушите?
– Забавно, – обронила она, пристально глядя на него. – Вы смешной.
– Так все говорят.
– Кто «все»?
– Они.
– Вот как?
Очередной свисток возвестил о начале игры.
– Итак… как насчет полотенца? – настаивал он.
– Да, – таинственно засмеялась она. – Я заматываю голову полотенцем.
– Я так и думал, – довольно кивнул он.
– Вы никогда не подумывали о том, чтобы снизить дневную норму кофе?
– Никогда, – покачал головой Майлз.
– А следовало бы.
Он сделал еще глоток, чтобы скрыть удовольствие.
– Я и это слышал.
Сорок минут спустя игра закончилась. Несмотря на все усилия Джоны, его команда проиграла, правда, он не особенно расстроился. Обменявшись дружескими хлопками рук с товарищами по команде, Джона побежал к отцу. Следом мчался его друг Марк.
– Вы оба прекрасно играли, – заверил Майлз.
Мальчики рассеянно поблагодарили его, а потом Джона подергал отца за свитер.
– Послушай, па!
– Что?
– Марк спрашивает, можно ли мне у него переночевать.
– Это правда? – спросил Майлз у Марка.
Тот кивнул:
– Мама разрешила. Но если хотите, можете сами с ней поговорить. Она вон там. И Зак тоже поедет с нами.
– Ну же, па? Пожалуйста. Я сделаю все задания, как только вернусь домой. И даже что-нибудь сверх того.
Майлз поколебался. Вроде все в порядке, и в то же время… он любил, когда Джона был рядом. Без него дома так одиноко…
– Ладно, если тебе действительно хочется…
Джона возбужденно улыбнулся и, не дав ему закончить, завопил:
– Спасибо, па! Ты самый лучший!
– Спасибо, мистер Райан, – степенно поблагодарил Марк. – Пошли, Джона! Скажем моей маме, что все в порядке.
Они вприпрыжку удалились, подталкивая друг друга и громко смеясь. Майлз повернулся к Саре, смотревшей им вслед.
– Вижу, он горько скорбит о том, что не увидит меня сегодня.
– Просто сокрушен, – согласно кивнула Сара.
– А мы хотели взять напрокат фильм и посмотреть перед сном.
Сара пожала плечами.
– Должно быть, ужасно, когда тебя так легко забывают.
Майлз рассмеялся. Он по уши влюблен в нее. Никаких сомнений. По уши.
