Сезон охоты на людей Хантер Стивен

– Суэггер, это замечательно. Проклятье, вы же настоящий разведчик. Вы производите на меня все большее впечатление. Итак, что вам дала эта информация? Куда вы отправились дальше?

– Вы все узнаете, когда я сложу кусочки вместе, но пока что мне это не удается. Однако у меня есть кое-какие соображения. Что у вас всех имеется на этого парня? Я должен выяснить, кем он был или есть, что с ним случилось и с чем все это связано. Он натянул нос британцам. Им стало известно, что он работал у них в стране, лишь спустя много времени после того, как он оттуда убрался.

– Фицпатрик был вербовщиком, – сказал Бонсон. – Это было его специальностью. Он был одним из тех симпатичных обаятельных типов, которые заставляют людей, словно под гипнозом, делать то, что им нужно, а те так и не осознают, что их завербовали. Понимаете ли, это-то и было в нем самым интересным. Вряд ли Триг был его единственным проектом. Я думаю, что он мог завербовать и других людей и, как бы он ни намеревался использовать Трига, эта вербовка не могла быть главной целью его приезда в Соединенные Штаты.

– И что же в таком случае он здесь делал?

– Вербовал «крота».

– Вот что, парень, – сказал Боб, – это дерьмо становится все отвратнее. Все эти игрушки с тайными агентами словно из дешевой книжки в мягкой обложке. Я не собираюсь копаться в этой дряни. У меня мозги не так устроены.

– И тем не менее именно в этой части он был особо одарен, имел специальный талант. Мы знаем о нем немного больше, чем англичане. К тому же время в некотором роде подтверждает наши выводы.

– Что вы имеете в виду?

– В течение последних двадцати лет в Управлении происходили любопытные серии неудач. Можно было подумать, что нас преследует невезение. Каждый раз мы в конце концов вылавливали какого-нибудь виновника. В начале восьмидесятых им оказался парень по имени Йост Вер Стиг. Немного позже обнаружился Роберт Говард. В начале девяностых мы наконец поймали Олдрича Эймса. И каждый раз мы думаем: ну вот, дело сделано, мы, слава богу, избавились от этой заразы. Но по каким то причинам этого ни разу не случилось. Все время кто-то остается. Мы всегда немного опаздываем, действуем чуть медленнее, чем нужно, хоть самую малость, но отстаем. Они все время немного опережают нас. Даже после распада страны они непостижимым образом продолжают опережать нас. Я убежден, что он находится здесь. Я чувствую его присутствие. Я обоняю его запах. Он кто-то из тех, кого вы никогда не заподозрите, он пребывает в полной безопасности. Он работает не ради денег, это видно из того, что он почти не проявляет активности. Но он здесь, я знаю это, черт возьми, и я его выловлю! И еще я знаю, что это проклятый «Фицпатрик» завербовал его в том самом тысяча, девятьсот семьдесят первом году, когда он был в этой стране. А я, черт бы все побрал, лишь чуть-чуть не дотянулся до него в том году. Я опоздал на пару часов, потому что ваш приятель Фенн не пожелал подыграть мне.

– Так, что же случилось с Фицпатриком?

– Исчез. Сквозь землю провалился. Мы понятия не имеем. Он не только не входил в число сотрудников посольства, но и не имел с ним никаких связей, у него не было ни резидентов, ни связных, он не выполнял ни одного из классических трюков своего ремесла. Нам так и не удалось установить хоть один его телефонный контакт. Он был одиночкой. Мы не знаем, кто на него работал. Мы даже не знаем его внешности. Нам ни разу не удалось сфотографировать его. Но то, что он снова активизировался, наводит на серьезные размышления. С какой бы это стати? Ваш портрет появляется в газете, и внезапно они решают убить вас?

– Но мои портреты и раньше появлялись в прессе. Они были на обложке «Тайм» и «Ньюсуик». Русские не могли не заметить их. Так, что же изменилось на сей раз?

– Это непростой вопрос, сержант. Я не могу дать на него ответа. В Лэнгли над ним корпит целая команда аналитиков, но они пока что ничего не надумали. Это не имеет смысла. И чтобы все стало еще сложнее, необходимо предположить, что Фицпатрик может теперь не работать на русских или на старый советский коммунистический режим, который, можете мне поверить, все еще сохранился. Может быть, сейчас он действует против них. Это очень серьезный вопрос, но, уверяю вас, у него очень простая подкладка. «Крот». Проникновение в Управление. Фотография напоминает о вашем существовании, какие-то рычаги приходят в движение, и вас решают устранить для предотвращения – чего? Я не знаю.

Что-то здесь не складывалось. Оставалась какая-то маленькая деталька, не желавшая вставать на отведенное для нее место.

– У вас озадаченный вид, – заметил Бонсон.

– Я не могу понять толком, – ответил Боб. – Что-то меня слегка тревожит, но не знаю что. Что-то из того, что вы говорили...

Фотография.

– Так вы не знаете, как Фицпатрик выглядел?

– Нет ни единой фотографии. Это к вопросу о том, насколько он был хорош.

Что же здесь не так?

– Но почему у вас нет фотографий?

– Нам ни разу не удалось подойти к нему достаточно близко. Мы просто не успевали оказаться у него на пути. Мы всегда оставались у него за спиной. Я уже говорил вам, что нам потребовалось слишком много времени. Я пытался...

Фотография.

– Фотография есть.

– Я не...

– Фотография есть у ФБР. ФБР было там.

– Похоже, что мы с вами читаем книгу на разных страницах. ФБР было... Где оно было?

– На ферме. На ферме в Джермантауне в семьдесят первом году. Триг сказал Донни, где она находится. Моя жена ночью поехала туда вместе с Донни: он никак не мог решить, нужно ли давать показания против Кроу. Он искал Трига, чтобы спросить совета. Моя жена видела там Фицпатрика. Она рассказывала, что там дежурило ФБР, и когда они с Донни уезжали, то их сфотографировали. Агенты находились на холме над фермой и собирались задержать Трига.

– ФБР там не было. ФБР было в Вашингтоне вместе с лейтенант-коммандером Бонсоном и пыталось понять, куда же к чертям все подевались.

– Там были агенты. Они сделали снимок Донни и Джулии, отъезжавших от фермы. Она рассказала мне об этом менее недели тому назад.

– Это не было ФБР.

– А не могло это быть какое-то другое агентство безопасности, ведущее слежку за Тригом, не зная, что...

– Нет. Такое полностью исключалось. Мы работали вместе.

– Но кто же это был?

– Позвоните вашей жене. Выясните.

Он подвинул Бобу телефон, и тот достал маленький клочок бумаги, на котором записал номер дома на ранчо в округе Кастер.

Он набрал номер, прислушиваясь к треньканью в аппарате. Там уже далеко перевалило за полдень.

После трех гудков он услышал голос:

– Слушаю.

– Салли?

– О, супруг. Пропавший супруг. Где, черт возьми, тебя носило? Она неважно себя чувствует и сильно тревожится, а ты уже несколько дней не звонишь и не звонишь.

– Мне очень жаль, но я был сильно занят кое-какими делами.

– Боб, это твоя семья. Разве ты этого не понимаешь?

– Это я отлично понимаю. Я как раз собираюсь вернуться домой, заменить тебя, и все снова будут счастливы. Кстати, ты помнишь, что она разводилась со мной?

– Вы равно у тебя остаются твои обязанности, – наставительно заметила Салли. – Ты не в отпуске.

– Я стараюсь обо всем позаботиться. Как поживает Ники?

– Отлично. У нас идет снег. Говорят, что будет большой и продолжительный снегопад, один из тех, что бывают здесь в конце весны.

– Ради всего святого, ведь уже июнь!

– Здесь, в Айдахо, свои правила и свои времена года.

– Наверное, так оно и есть. Скажи, Джулия может пойти к телефону? Это важно.

– Я посмотрю, не спит ли она.

Боб ждал, держа трубку около уха; прошло несколько минут.

Наконец послышался щелчок – видимо, была снята отводная трубка – и послышался голос Джулии:

– Боб?

– Да. Как ты себя чувствуешь?

– Я в порядке. Я все еще в гипсе, но, по крайней мере, меня отцепили от этой ужасной растяжки.

– От вытяжки ужасно устаешь.

– Где ты находишься?

– В данный момент я нахожусь в Вашингтоне и пытаюсь разобраться с этими делами.

– Боже мой, Боб! Неудивительно, что мой адвокат не лог тебя разыскать.

– Я скоро вернусь домой. Только закончу с этой штукой.

Джулия промолчала.

– Я должен спросить тебя кое о чем.

– О чем же?

– Ты говорила мне, что, когда вы с Донни уезжали с фермы, вас сфотографировали, верно? Что на холме сидели какие-то парни, следившие за происходившим, и они сделали снимок.

– Да.

– Ты в этом уверена?

– Конечно, уверена. Зачем бы я стала выдумывать такие вещи?

– Ну, у тебя могли, например, смешаться разные воспоминания.

– Нет, там все было очень просто. Донни знал, где искать эту ферму; мы приехали туда. Нашли там Трига и какого-то здоровенного белокурого парня, как сказал Триг, ирландца. После того как Донни поговорил с Тригом, мы уехали. Подошли к автомобилю, сели, и вдруг ниоткуда появился этот парень и сфотографировал нас со вспышкой. Вот такая история.

– Ммм... – Боб прикрыл трубку ладонью. – Она говорит что да, вне всякого сомнения, их сфотографировали.

– И как этот парень выглядел?

Боб спросил Джулию об этом.

– Одет в костюм. Крупный, думаю, что тупой. Я его плохо видела. Не забывай, дело происходило ночью. Похож на полицейского. Или агента ФБР:

– Просто полицейские? – пробормотал Боб.

– Неужели вы не понимаете, – сказал Бонсон, – это была какая-то советская охранная команда. Они прикрывали Фицпатрика.

Да, сказал себе Боб, в этом мог иметься определенный смысл.

– И это все, кто там был? – спросил он.

– Ну... Может быть, Питер. Питер Фаррис.

– Питер? – переспросил Боб.

Питер? В голове у него зазвучали неуловимые отзвуки воспоминаний.

– Я не знаю, был ли он там.

– Кто такой Питер? – спросил Боб, напрягая память и вроде бы припоминая, будто Донни один или несколько раз упоминал Питера и с этим было связано что-то нехорошее.

– Это был один из моих друзей по движению. Ему казалось, что он влюблен в меня. Возможно, он поехал туда следом за нами.

– Ты точно не знаешь?

– После той ночи его никто не видел. А несколько месяцев спустя нашли его тело. Я писала Донни об этом.

– Ладно, – сказал Боб, – я позвоню тебе, как только вернусь, и мы все решим так, как ты захочешь. Вас не завалит этим снегопадом?

– Может быть, на несколько дней перекроет дороги, это место на отшибе от всякого другого жилья. Но это не беда: у нас большой запас продуктов и топлива. Салли с нами. Это не проблема. Я чувствую себя в полной безопасности.

– Отлично, – сказал он.

– До свидания, – ответила Джулия.

– Уперлись в тупик, – сказал Боб, положив трубку.

Питер, думал он. Питер мертв. Питер исчез той ночью. И все же что-то продолжало тревожить Боба. Он вспомнил другие слова, обращенные непосредственно к нему: «Ты думаешь, что все вращается вокруг тебя».

– Что ж, еще одно доказательство в пользу того, что той ночью русские проводили какую-то серьезную операцию и задействовали высший уровень безопасности.

В этот момент в мозгу Боба промелькнула неоформленная мысль.

– Вот что странно, – медленно проговорил он. – Все, кто побывал на этой ферме: Триг, этот парень, Питер Фаррис, Донни – всё они мертвы. Фактически все они умерли в течение нескольких месяцев после той ночи.

– Все, кроме вашей жены.

– Да. И...

«Кроме моей жены, – мысленно повторил он. – Кроме моей жены».

Боб умолк на полуслове. В его мозгу начала оформляться цельная картина. Вернее, вначале ее там не было, затем она появилась. У него не было никакого ощущения, что нечто появилось, постепенно образовалось; эта картина просто возникла у него в голове, большая, как сама жизнь.

– Знаете... – начал было Бонсон.

– Заткнитесь! – рявкнул Боб.

Он молчал еще несколько секунд.

– Вот оно, – наконец сказал он. – Картина, хронология, цель.

– О чем вы говорите?

– Они убили всех, кроме Джулии. Они не знали, кем была Джулия, у них была лишь ее фотография. Снимок, который они сделали той ночью. Но Донни так и не стал официально сообщать о своем браке в Корпус морской пехоты. И поэтому там не было никаких сведений о том, кто она такая. Она оставалась для них загадкой. В таком случае мой портрет, который напечатали на обложке «Тайм» в связи с тем делом в Новом Орлеане, не имел для них никакого значения, я для них ничего не значил. Тогда я даже не был знаком с Джулией. Но два месяца назад в «Тайм» снова появился мой портрет. И в «Нейшнл стар». Я тогда на один уик-энд снова сделался знаменитостью. Фотограф из бульварной газетенки сфотографировал нас с Джулией, когда мы выходили из церкви. Их заинтересовала не моя рожа и не я сам, а та заметка, в которой говорилось, что я женился на вдове моего корректировщика, погибшего во Вьетнаме.

Он повернулся к Бонсону:

– Это Джулия. Они стремятся убить Джулию. Они должны убить всех, кто побывал на той ферме и видел, как Фицпатрик с Тригом нагружали фургон. И все это затеяно вовсе не ради того, чтобы убить меня. Нет, они охотятся за Джулией. Там, в горах, снайпер выстрелил сначала в человека, которого принял за меня, потому что у меня, то есть у него, было оружие. Он должен был прежде всего убрать вооруженного человека. Но целью была она.

Бонсон молча кивнул.

Боб схватил телефонную трубку, быстро набрал номер. Но линия не отвечала.

Глава 44

Соларатов нисколько не боялся снега. Ему пришлось немало его повидать. Он умел и жить, и охотиться в снегу. Ему доводилось много путешествовать в вечных снегах гор Афганистана с командами спецназа, гоняясь за командирами моджахедов. Снег был союзником снайпера. Он заставлял охрану прятаться под крыши, крепко привязывал к земле авиацию и, что самое главное, надежно укрывал следы. Снайпер любил снег.

А снег валил огромными густыми хлопьями, влажный, липкий снег с темного горного неба. Он ложился на крыши II облеплял деревья, быстро укрывал землю и загонял большинство людей в дома. Синоптик сказал, что снегопад не закончится до утра; это последняя контратака зимы, явление, конечно, редкое, но отнюдь не необычное. Тридцать, а может быть, и пятьдесят сантиметров беспрерывных беззвучных осадков.

Двигаясь в уже заметно поредевшем потоке транспорта, Соларатов без всяких хлопот добрался до междугородней подстанции телефонной сети «Белл» в штате Айдахо, которая и являлась F-1 – первичным концентратором – для телефонных звонков, шедших из отдаленного сельского округа Кастер в Новый Орлеан к Нику Мемфису. Это было приземистое невзрачное здание, построенное по современным американским стандартам – без окон. Снаружи стоял веселый значок «Белл», а внутри было темно; по всей вероятности, вся работа там проводилась автоматически. Рядом, чуть в стороне, за невысоким забором тянулась шеренга трансформаторов, помеченных сакраментальными табличками с черепом и костями и надписями «Опасно», а от этих трансформаторов отходили пучки проводов, которым предстояло разбежаться по округу Кастер, чтобы, пронизав его бесчисленными шунтами, создать в нем чуде современной связи. Маленькая стоянка для автомобилей была пуста.

Позади здания возле высокого забора из проволочной сетки размещалось нечто вроде автопарка; там стояли шесть фургонов с эмблемой «Айдахо белл», из-за которых можно было рассмотреть еще и сарай из листового металла, очевидно ремонтную мастерскую. Там тоже было темно. И что было лучше всего, здание находилось вдали от центра города (если можно применить понятие «центр города» к такому городишку, как Маккай) и стояло возле местного шоссе, по которому в такую погоду мало кто будет ездить.

И все же Соларатов не решился въехать на стоянку, потому что одиноко стоящая темной ночью на служебной стоянке машина вполне могла привлечь к себе ненужное внимание. Он протащился еще несколько сотен метров до небольшого скопления домов, где вдоль улицы стояло несколько автомобилей, втиснулся между ними и, выключив мотор, немного посидел в темноте, пока ветровое стекло не прикрыл тонкий слой снега. Тогда он открыл дверь, вышел и совершенно беззвучно закрыл дверь, поскольку в безмолвии снегопада даже негромкий щелчок замка должен был разнестись очень далеко.

Затем Соларатов не торопясь прошел между двумя темными домами, пересек поле и оказался возле сетчатой ограды. Поискал объявления о наличии собаки или о том, что сетка находится под током либо подключена к сигнализации. Ничего подобного не оказалось. Тогда он извлек из кармана меховой куртки кусачки, почти не напрягая свои мощные предплечья, проделал дыру в сетке и, согнувшись, пролез в нее. Далее он проскользнул между фургонами, обошел гараж, вышел к задней стене подстанции и вскоре обнаружил металлическую дверь. Наскоро, но внимательно осмотрев ее, Соларатов не нашел никаких признаков сигнализации и спокойно извлек из кармана кожаный футляр с отмычками. Замок оказался несложным, но очень массивным, с прочным язычком; взломщик привычно вытащил два инструмента, которые ему понадобятся: узкую твердую и упругую полоску и гибкий щуп. Вставив в прорезь полоску, он отжал все штифты. Эта работа требовала большой сосредоточенности и тонкого осязания: придерживая штифты, по одному нащупывать их и отпускать, пока еле ощутимый толчок не сообщил о том, что все они заняли нужное положение. Барабан послушно повернулся, и дверь раскрылась.

Он вошел, вынул из кармана очки с прикрепленным к ним маленьким, но мощным фонарем и приступил к осмотру здания.

Ему потребовалось не так уж много времени. На стене в небольшой комнатушке, где, по-видимому, помещалось хозяйство линейных монтеров, он обнаружил карту и снял ее со стены. Судя по разметке, на ней были изображены телефонные направления в округе Кастер. Действительно, при первом же взгляде на карту в свете фонаря он сразу заметил вдоль дорог множество маленьких кружочков, возле которых были написаны числа, похожие на то, которое ему дал компьютерный взломщик в Новом Орлеане. Это были те самые F-2, вторичные концентраторы телефонной связи.

Первым побуждением Соларатова было схватить карту и поскорее уйти с нею, но она была большой, наклеенной на плотную бумагу, и тащить ее через поле к автомобилю было бы очень трудно. Поэтому он принялся терпеливо, зона за зоной, изучать карту, разыскивая магическое число 459912. На этот раз времени потребовалось немного побольше, но в конце концов он разыскал возле горной дороги, проложенной вдоль хребта, проходящего над ручьем с многообещающим названием Потерянная река, нужное обозначение; оно оказалось в небольшой долине рядом с треугольничком, который явно обозначал дом на ранчо. По сумятице горизонталей[54] Соларатов определил, что ранчо окружено горами, а это позволяло ему без труда найти место для смертоносного выстрела. Он тщательно скопировал участок карты на листок бумаги, чтобы позднее сравнить его с крупномасштабными картами, которые он приобрел заранее, и выбрать наилучший подход к цели.

Соларатов успел снова повесить карту на стену, когда услышал отдаленные звуки. Подавив мгновенный приступ паники, он бесшумно метнулся вдоль стены, нащупал стол и присел за ним. Одновременно он выключил свой фонарик и вытащил из наплечной кобуры, пристроенной под толстой меховой курткой, «Глок-19».

В то же мгновение зажглись лампы, и он услышал, как в комнату вошел человек, отодвинув стул, уселся за стол и принялся перебирать бумаги, вздыхая по поводу предстоящей ночной работы. Затем он снял телефонную трубку и набрал номер.

– Бобби? Да, мне нужно, чтобы парни подъехали сюда. Грейс уже выехала. Копы сообщили мне, что видели поваленные столбы около Санбим-Дам, и еще я хочу, чтобы кто-нибудь проверил луг около Арко – там всегда творятся какие-нибудь гадости. Я начну прозванивать линию А, а ты займись линией Б. Да, я знаю, я тоже совсем задолбался. Конечно, поздно. Ну, в общем, приятель, если хочешь стать хоть каким-нибудь начальничком, то помни, что это означает работу в любое время суток и никаких сверхурочных. Зато сколько угодно кофе. Вот так-то, Бобби.

Человек повесил трубку.

Соларатов задумался, как же ему поступить. Через считанные минуты помещение заполнят монтеры, вызванные в неурочный час из-за ухудшения погоды. Он оказался в очень невыгодном положении; его все еще не раскрыли лишь потому, что явившийся бригадир был полностью занят своим делом. А когда явятся другие, его сразу же обнаружат. Впрочем, даже если ему удастся спрятаться, он окажется прикованным к месту на долгие часы, до тех пор пока не будут обнаружены и устранены все неполадки, которых в такую погоду должно оказаться ох как много.

– Миссис Беллами? Это Уолтер Фиш, я говорю с работы. Скажите, Джин дома? Да, мэм, мы собираем всех монтеров, так что, пожалуйста, разбудите его. Совершенно верно, мэм. Очень вам благодарен.

Уолтер Фиш снова наклонился над своими телефонами, которых у него на столе было несколько штук, и приготовился набрать следующий номер, когда на стол упала тень Соларатова. Фиш поднял голову, его взгляд сделался озабоченным, а потом на лице мелькнула рефлекторная широкая улыбка, тут же сменившаяся маской ужаса.

Соларатов всадил ему в лицо ниже левого глаза 147-грановую пулю «федерал хидра-шок». Пистолет дернулся в его руке, клацнул затвор, вернувшись на место после того, как вышвырнул через всю комнату пустую гильзу. Фиш резко дернулся назад, как будто попав в иное, более быстрое течение времени. Его мозги брызнули на стену у него за спиной, а там, где пуля, пройдя навылет, ударилась в стену, отвалился небольшой кусок штукатурки.

Соларатов отвернулся от убитого, огляделся в поисках гильзы, заметил ее в дальнем углу комнаты под столом и быстро направился туда, чтобы подобрать ее. Когда же он выпрямился, в дверях стояла женщина с термосом в руке, по-старушечьи замотанная облепленным снегом платком. Судя по всему, она сразу же заметила убитого; ее лицо перекосилось, а глаза стали круглыми и тусклыми, как двадцатипятицентовые монеты. Соларатов выстрелил ей в грудь, но не попал в сердце. Она отшатнулась назад, повернулась и, качаясь, побежала по коридору, визгливо выкрикивая:

– Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!

Он вышел вслед на нею в коридор, включил свой фонарик на лбу, взял «глок» обеими руками и выстрелил женщине в основание позвоночника. Она рухнула на пол и, судорожно дергаясь, протянула руку, чтобы потрогать рану. Почему они так делают? Они всегда так поступают. Соларатов подошел к ней. Женщина все еще шевелилась. Он нагнулся, приставил дуло ей к затылку и еще раз выстрелил. От вспышки ее волосы вспыхнули ярким огнем, они горели с резким химическим зловонием; впрочем, огонь тут же погас, оставив после себя клуб дыма, и Соларатов понял, что на женщине был парик из какого-то искусственного материала.

Теперь у него уже не было времени на поиск гильз. Он стремительно прошел по коридору, нашел заднюю дверь и выскочил наружу. Слава богу, снегопад продолжался с прежней силой, и следы Соларатова могли сохраняться лишь несколько секунд, самое большее несколько минут.

Он шел через поле, все так же держа в руке остывающий пистолет. Его ни в малейшей степени не мучили ни угрызения совести, ни сомнения, ни боль; он был профессионалом, он делал то, что необходимо, – это всегда были жестокие вещи – и шел дальше. И тем не менее сегодня он испытал потрясение, когда взглянул в лицо этому несчастному телефонисту за секунды до того, как всадить пулю ему в скулу, и при виде женщины, которая на подкашивающихся ногах убегала от него по коридору и не была способна ни на что, кроме как кричать «Нет! Нет! Нет! Нет!».

Словно какое-то проклятие легло на всю его операцию. Соларатов не был суеверен и к тому же был слишком опытен для того, чтобы считать, будто такие невещественные факторы могут иметь какое-либо значение, но все же у него нет-нет да и мелькало ощущение, что дела пошли не так, как надо.

Глава 45

Бонсон при первой встрече пообещал Бобу, что тот будет удивлен тем, как много и насколько быстро он сможет сделать для него, и теперь, похоже, намеревался выполнить свое обещание. Он снял телефонную трубку, набрал какой-то номер и очень спокойно сказал:

– Дежурный офицер? Это заместитель директора Бонсон, индивидуальный код «альфа-актуально-два-пять-девять». Вы меня узнали?

Его собеседник, по-видимому, ответил утвердительно, и Бонсон продолжал:

– Я объявляю угрожающее положение по синему коду. Прошу уведомить пятый этаж и собрать местный кризисный штаб. Мне нужны два старших аналитика – Уиглер и Марбелла. Мне нужны также старшие-аналитики из группы «Ковбой» и несколько человек из компьютерного отдела. Мне безотлагательно понадобится радиорелейная связь. Я нахожусь в доме 2854 по Арлингтон-авеню, в Росслине. Мы выйдем к зданию «Ю-эс-эй тудэй», и вы нас там подберете. Я хотел бы, чтобы это произошло в течение ближайших пяти минут.

Он немного подождал и, похоже, получил тот самый ответ, которого ожидал.

– Мне также нужно, чтобы немедленно связались со штаб-квартирой ФБР, сказали, что нам нужна оперативная группа, и попросили их немедленно начать координировать работу с нами. Дело может дойти до стрельбы, и я хочу, чтобы к работе привлекли самых лучших парней. Вы меня поняли?

Получив последнее подтверждение, Бонсон повесил трубку.

– Что ж, – сказал он, поворачиваясь к Бобу, – сейчас мы доедем до редакции газеты, а оттуда нас заберет вертолет. Не более чем через пятнадцать минут мы попадем в Лэнгли и через двадцать усадим за работу наших лучших людей. За четыре часа я смогу переправить туда охранную группу.

– Если там идет снег, то не сможете, – возразил Боб.

– Что?

– Она сказала, что начинается снегопад. Это отрежет там все пути.

– Вот дерьмо, – сказал Бонсон.

– Но не закроет пути ему, – продолжал Боб. – Только не этому парню. Он бывал в горах. Он не один год охотился в горах.

– Может быть, ваша тревога преждевременна? – успокаивающе заметил Бонсон.

– Нет, он отправится туда при первой же возможности. Он не станет выжидать, или слоняться там без дела, или устраивать себе какую-то передышку. Он должен выполнить работу. Так устроено его сознание. Он очень скрупулезный, очень одаренный, очень терпеливый человек, но когда он видит цель, то идет к ней не откладывая и кратчайшим путем. Он охотится на нее, как я охочусь на него. И он успел подойти гораздо ближе.

– Вот дерьмо, – повторил Бонсон.

– Перезвоните им и попросите подготовить данные по обстановке. Нам потребуются карты, метеосводки, возможно, спутниковое наблюдение. Это округ Кастер, приблизительно в восьми километрах от Маккая, в самой середине штата Айдахо, возле горного отрога под названием хребет Потерянной реки. Если я правильно помню, к северу от Маккая, в сторону от Девяносто третьего шоссе, в предгорьях этого самого хребта.

– Очень разумно, – ответил Бонсон и снова повернулся к телефону.

* * *

Через полчаса они получили плохие новости.

– Сэр, – сказал референт с мрачным видом младшего офицера, принесшего вести, которые никого не обрадуют, – у нас там возникли кое-какие реальные проблемы.

– Излагайте, – велел Бонсон, входя вслед за Бобом в помещение, которое могло бы оказаться залом для служебных совещаний в любом деловом здании Америки, но в данном случае, по чистой случайности, оказалось в здании штаб-квартиры Центрального разведывательного управления в Лэнгли, Вирджиния.

– Из Канады через центр Айдахо движется невероятно мощный атмосферный фронт. Синоптики утверждают, что там должно навалить сорок – сорок пять сантиметров. Там ничего не ездит: дороги будут закрыты, пока по ним не пройдут снегоочистители, а их нельзя будет пустить, пока не станет светло. О полетах тоже не может быть и речи. Район полностью заблокирован. Ни туда, ни оттуда, ни внутри нет никаких передвижений.

– Дерьмо, – в который уже раз сказал Бонсон. – Уведомите ФБР. Скажите им, пускай дают отбой.

– Да, сэр, но это еще не все.

– Ну?

– Мы связались с начальством полиции штата Айдахо. В довершение всех неприятностей совершено двойное убийство в телефонной компании. Дежурный и его секретарша, вышедшие на ночную работу, чтобы следить за состоянием линий во время снегопада, застрелены насмерть. Убийца, кто бы он ни был, бесследно исчез. Ничего не украдено, ничего не повреждено. Возможно, это какие-то личные счеты, но они говорят, что больше похоже на работу профессионала.

– Это он, – сказал Боб. – Он там. Вероятней всего, ему потребовалось получить последние уточнения из документов телефонной компании или что там у них еще есть. Неожиданно появившись, эти люди застали его врасплох, и он сделал то, что должен был сделать.

– Погано, – заметил Бонсон. – Очень погано.

– Я могу сказать, что нам нужно сделать немедленно, – продолжал Суэггер. – Нам необходимо самым доскональным образом проработать тамошний ландшафт. Давайте выясним, исходя из времени, когда были совершены убийства, есть ли у него шанс добраться до огневой позиции пешком. Где он должен будет оставить автомобиль, как далеко ему придется идти пешком, с какой скоростью, по расчетам, сможет передвигаться в таких условиях человек, умеющий действовать в горах. Затем продублировать этот анализ, и мы будем знать, что этот парень делает. За какое время он сможет добраться туда. Где он вероятнее всего расположится. Я знаю, что он постарается сделать так, чтобы солнце стояло у него за спиной.

– Прямо сейчас этим и займемся, – ответил Бонсон.

* * *

Ники смотрела на падавший снег.

– Очень красиво, – сказала она. – Но я не знала, что снег может идти в июне.

– Это горы, – отозвалась тетя Салли. – Тут когда они хотят, тогда и бывает снег.

– Когда мы вернемся в Аризону, – сказала мать девочки, лежавшая на диване, – ты никогда больше не увидишь снега, я тебе обещаю.

– А я люблю снег, – возразила Ники, – пусть даже в то время, когда он идет, нельзя кататься верхом.

Она следила за тем, как мир за окном становился все белее и белее в меркнущем вечернем свете. Ей были хорошо видны загон и конюшня. Впрочем, на этом ранчо не содержали никаких животных, так что и волноваться было не о ком. Шоссе проходило в полумиле отсюда, и главной обязанностью Ники было каждый день ходить по проселочной дороге проверять почтовый ящик, который одиноко стоял там, где эта дорога выходила на Верхнюю Кедровую дорогу, узкую разъезженную просеку, связывавшую ранчо с проходившим неподалеку 93-м шоссе.

Но над всем, что было видно в окно, безусловно, доминировали горы. Дом стоял на высокогорном лугу, и они окружали его со всех сторон. Ближе всех возвышалась гора Маккалеб, огромная и даже страшная в своей колоссальности вершина, полностью скрытая сейчас завесой снегопада. Немного севернее находился пик Лизерман, а южнее – гора со странным названием Невидимая. Все эти вершины относились к хребту Потерянной реки, который венчала немного поодаль, ближе к Чаллису, гора Борах, самая высокая во всем Айдахо. Ощущение присутствия гор сохранялось даже тогда, когда их не было видно. Из-за них такие вечера, как этот, были намного темнее, чем в других местах; можно было всем нутром прочувствовать, что они стоят рядом, такие же темные и несокрушимые, как всегда, и лишь закрылись от взглядов непроницаемой вуалью.

– Бррр! – поежилась Ники. – Там, снаружи, так холодно.

– К концу недели снега совсем не останется, – заверила ее тетя Салли. – Так сказали по радио. Из Канады не вовремя пришел холодный фронт, но к понедельнику уже будет больше двадцати градусов. Все быстро растает. Может, получится даже небольшое наводнение. А сейчас очень похоже на самый разгар зимы, правда?

– Правда, – согласилась мать Ники.

Теперь она, по крайней мере, могла передвигаться. Ее левая рука и ключица были защищены гипсовой броней, но ссадины и порезы уже более или менее зажили, и она вполне могла ходить. Одета она была в джинсы и купальный халат. «Какая же она тоненькая!» – подумала Ники.

– Знаете что? – сказала тетя Салли, которая благодаря своей решительности и твердости, а также южному акценту быстро стала для Ники самым любимым человеком во всем мире. – Я думаю, что это ночь для супа. Как, девочки? Я хочу сказать: снег, суп – что может лучше сочетаться одно с другим? Мы возьмем кемпбелловские томаты с крекерами, а потом сядем и будем смотреть видео. Только не «Рожденную свободной». Я не смогу еще раз высидеть все это.

– Я люблю «Рожденную свободной» – заявила Ники.

– Ники, деточка, давай позволим сегодня выбрать кинофильм тете Салли. Она немного устала от «Рожденной свободной». Как и я.

– Ну-у-у-у-у... – задумалась Ники.

– Как насчет «Поющих под дождем?»

– По-моему, хорошо.

– Что это такое? – осведомилась Ники.

– Музыкальный фильм. О людях, которые давно-давно снимали кино, и о том, как весело им было. Там очень много замечательных песен и танцев.

– Человек танцует под дождем, – сказала Салли.

– Чего-чего? – удивилась Ники. – А зачем он это делает? Это же глупо.

* * *

Соларатов работал с картами, сравнивая свою грубую схему с имевшимися у него в номере мотеля хорошими топографическими картами. Мотель находился чуть севернее Маккая. Соларатов старался сделать все как можно быстрее, потому что знал, что полиция рано или поздно обязательно начнет проверять мотели на предмет наличия в них незнакомцев, и кто знает, вдруг кто-нибудь видел, как он вошел в номер через полчаса после убийств? Но в то же время от слишком большой спешки тоже не могло быть никакого толку. Он пытался включить в работу ту часть своего разума, где его рефлексы были самыми лучшими, где мозг работал наиболее эффективно, а нервы оставались в самом спокойном состоянии. Он заставил свой мозг распутать затейливые топографические узоры на карте, нашел 93-е шоссе и перенес на карту схему, срисованную на телефонной станции. Было видно, что дом ранчо находится поодаль от шоссе ближе к Маккайскому водохранилищу. Там нужно будет повернуть направо, проехать по плато и ползти вверх по FR 127, которая, судя по обозначению на карте, считалась «неиспользуемой дорогой». Она поднималась на хребет Потерянной реки и переваливала через него, следуя вдоль русла Верхнего Кедрового ручья. Там на склоне имелась большая естественная терраса, на которую выходила эта дорога, а в глубине террасы и находилось ранчо, окруженное с трех сторон горами Маккалеб, Массакр и Лизерман. Горы были представлены на карте вихрями прихотливо изогнутых горизонталей, которые становились тем гуще, чем ближе было к вершине. Соларатов видел, что самый быстрый путь проходит по 93-му шоссе, но этот путь не годился, так как дорога была сейчас официально закрыта и вряд ли по ней можно было проехать; помимо всего прочего, за ней скорее всего наблюдала полиция. Кто еще мог бы поехать прочь из города в такую ночь, в такую пургу, кроме убийцы, убегающего с места преступления?

Но он находился всего в нескольких километрах от южного склона горы Маккалеб, и путь здесь был совершенно ясен, так как проходил вдоль Нижнего Кедрового ручья. Ручей, хорошо укрытый от падающего снега в прорезанном за тысячи лет в земле глубоком овраге, конечно же, не сможет так быстро замерзнуть, а если воды будет мало, то в овраге вообще не окажется снега. Так что это вполне могло оказаться очень простой прогулкой, даже в темноте. Когда он доберется до Маккалеба, ему придется забраться на высоту около шестисот метров – крутые склоны начнутся примерно на полторы тысячи метров дальше, – а оттуда идти прямо вдоль хребта, пока он не окажется над домом. Конечно, снегопад мог затруднить дорогу, но Соларатов знал, что на склонах снег не накапливается помногу, так что и эта часть пути тоже могла оказаться несложной. Он рассчитал, что переход займет шесть или семь часов; более чем достаточно времени для того, чтобы подобрать место, измерить лазерным дальномером дистанцию и, как только покажется солнце, разделаться со своей легкой добычей. После этого он сможет отступить, продолжить движение в обход Маккалеба в сторону горы Массакр и дальше по хребту Потерянной Реки, вызвать вертолет и уже к полудню оказаться в другом штате, оставив после себя только пустой номер в мотеле и грузовичок, взятый напрокат на выдуманное имя. Соларатов взял мобильный телефон и набрал номер.

– Слушаю, – ответил голос.

– Я выяснил местоположение цели, – сказал он и изложил собеседнику, где что находится. – Выхожу сегодня вечером, чтобы получше устроиться.

– А разве там не идет снег, старина?

– Это как раз хорошо. Снег для меня ничего не значит. Мне уже не раз приходилось видеть снег.

– Отлично. Что еще?

– Я закончу дело завтра утром, как только клиент появится в поле зрения. Мужа поблизости нет. Она единственная, у кого рука в гипсе. Я все сделаю чисто, потом отступлю через горы приблизительно на три километра и поднимусь по предгорьям между горами Маккалеб и Массакр. У вас есть карта? Вы следите за мной?

– Да.

– Ваш вертолетчик сможет долететь до этой точки?

– Конечно. Если появится солнце, то никаких проблем не будет.

– Я позвоню, когда дело будет закрыто. Он прилетит из...

– Вам это не нужно знать, старина. Его переместили вплотную к вашей зоне. Мы поддерживаем с ним контакт.

– Хорошо, значит, я позвоню, когда доберусь до места погрузки. Когда увижу его, то пущу дым. У меня есть дым. Он сможет опуститься, забрать меня оттуда. И дело сделано.

– Да, и дело сделано.

Страницы: «« ... 2021222324252627 »»

Читать бесплатно другие книги:

Юная растерянная студентка и преуспевающий адвокат, измученный вялотекущей скукой, – любовь, которая...
Обреченная любовь пылкого и взбалмошного юноши и зрелой женщины, измученной равнодушием и изменами л...
Зарницы небесного оружия полыхают над Полем Куру, сжигая все живое, один за другим гибнут герои и пр...
Непростая это работа – быть сыщиком в королевстве, где может случиться всякое! Где с неба, бывает, п...
Мало того, что меня преследует глюк – кенгуру на балконе, – так и на работе случился облом. Я, Евлам...
…Жили на земле птицы-великаны – ростом больше слона! В лесах Конго обитает водяное чудовище, пожираю...