Кошка среди голубей Кристи Агата
Светила луна, и она могла ясно видеть дверь. Джули села на край постели.
«Если кто-нибудь попытается сюда войти, — подумала она, — я буду стучать в стену. И орать во весь голос. А когда соберутся люди, я скажу, что мне приснился кошмар. Может же присниться кошмар человеку после всего, что здесь произошло».
Время шло. Джули по-прежнему сидела на постели. Вдруг ее чуткое ухо уловило посторонний звук. Мягкие шаги по коридору… Кто-то остановился у ее двери. Прошло некоторое время, и она с ужасом увидела, что ручка медленно поворачивается.
Кричать?
Дверь толкнули, но комод помешал ей открыться. Кто-то снаружи, должно быть, был в замешательстве.
Снова пауза, затем стук в дверь, очень тихни стук. Джули затаила дыхание. Снова пауза, снова стук в дверь, еще тише.
«Я сплю, — сказала себе Джули. — Я ничего не слышу».
Кто мог стучать в дверь за полночь? Если этот человек имел право стучать, он мог бы поднять шум, стучать сильнее. Такому человеку нечего бояться шума…
Джули не двигалась. Стук не повторялся, ручка оставалась неподвижной.
С первыми лучами солнца сон сморил ее. Когда раздался школьный звонок, Джули крепко спала, привалившись к спинке кровати.
После последнего урока Джули вышла во двор, огляделась по сторонам и, углубившись в заросли рододендронов, дошла до стены, которая окружала школу. Там она легко взобралась на одну из лип, росших у стены. Спрятавшись среди густой листвы, Джули сидела, время от времени поглядывая на часы. Она была уверена, что не пропустит нужное время.
Прошел час.
Джули снова посмотрела на часы и спрыгнула с дерева на улицу. Невдалеке, в ста ярдах, останавливался автобус, который должен был прибыть с минуты на минуту.
Она была уверена, что в школе ее хватятся не сразу, а когда найдут записку, адресованную мисс Бульстрод, она будет уже далеко.
В доме 228 по Уайтхауз Меншионс Джордж, слуга Эркюля Пуаро, открыл дверь и с удивлением увидел школьницу с чумазым лицом.
— Могу я видеть господина Эркюля Пуаро?
Джордж смотрел на нее, не отвечая.
— Без приглашения господин Пуаро никого не принимает.
— Боюсь, что у меня нет времени ждать. Я должна увидеть его сейчас. Речь идет об убийствах и грабежах.
— Я сейчас узнаю, примет ли вас господин Пуаро. Джордж оставил ее в холле и удалился.
— Молодая леди, сэр, — доложил он, — настоятельно желает видеть вас.
— Но я занят, — сказал Эркюль Пуаро. — Дела же не делаются сами по себе.
— Что сказать ей, сэр?
— И красивая молодая леди?
— Да, сэр, но она скорее девочка.
— Девочка? Молодая леди? Что это значит, Джордж?
— Боюсь, что вы не поняли, сэр. Она, я говорю, девочка школьного возраста, но одета, как молодая леди.
— Теперь понятно.
— И она хочет говорить с вами относительно убийств и грабежей.
Брови Пуаро поползли вверх.
— Убийств и грабежей? Оригинально! Покажите-ка мне эту девочку — молодую леди.
Джули неуверенно вошла в комнату.
— Здравствуйте, месье Пуаро. Меня зовут Джули Эпжон. Я думаю, вы знакомы с маминой подругой миссис Саммерхауэр. Мы с мамой летом были у нее, и она много рассказывала о вас.
— Миссис Саммерхауэр… — Пуаро вспомнил деревню, дом на горе, прекрасное лицо, собак… — Маурин Саммерхауэр, — сказал он. — Да.
— Я зову ее тетя Маурин, но она мне не тетя, конечно. Она рассказывала, как вы спасли человека, которого посадили в тюрьму за убийство… И вот я вспомнила про вас и приехала.
— Я польщен, — серьезно сказал Пуаро. Он придвинул кресло к ней поближе.
— Теперь скажите, — начал он, — Джордж, мой слуга, сказал мне, что вы хотите посоветоваться со мной насчет убийств и грабежей.
— Да, — ответила Джули. — Убийства мисс Спрингер и мисс Ванситтарт. И еще было похищение…
— Вы привели меня в замешательство, — сказал Пуаро. — Где же произошли эти необыкновенные вещи?
— В школе. В Мидовбанке.
— Мидовбанк! — воскликнул Пуаро. Он схватил газеты, лежащие на столе, и быстро просмотрел их. — Теперь я начинаю понимать. Расскажите мне, Джули, как все началось.
Рассказ ее был длинный, но связный и обстоятельный. Когда она дошла до исследования ракетки, Пуаро перебил ее:
— И вы обнаружили в ней тайник?
— Да.
Без ложной скромности Джули приподняла юбку. На ноге выше колена виднелся серый квадратик пластыря. Под ним оказался аккуратно сложенный пакетик. Она развязала его и высыпала на стол камни.
— Nom dun nom dun nom![3] — благоговейно прошептал Пуаро.
Он пощупал камни, подержал в руке, снова положил на стол.
— Nom dun nom dun nom! Но они же настоящие!
Джули кивнула.
— Я думаю, они должны быть настоящими. Не станут же люди убивать друг друга из-за фальшивых, правда? Теперь я могу их понять… — и снова, как прошлой ночью, женщина, а не ребенок, смотрела на камни.
Пуаро пристально посмотрел на нее и кивнул.
— Да, вы почувствовали их чары… И эти камни были спрятаны в теннисной ракетке?
Джули закончила свой рассказ.
— Может быть, я кое-что немного преувеличила. Я иногда преувеличиваю. Дженифер, моя подруга, наоборот, хотя ее могут взволновать самые незначительные вещи. — Она снова посмотрела на камни. — Господин Пуаро, как узнать, кому они принадлежали раньше?
— Возможно, на этот вопрос будет очень трудно ответить… Но мы должны решить, что с ними делать.
Джули выжидающе смотрела на него.
— Вы оставляете их у меня? Хорошо…
Эркюль Пуаро на мгновение закрыл глаза.
— Кажется, при таких обстоятельствах я не могу оставаться в кресле, как хотел. Во всем должен быть порядок и система, но в том, что вы мне рассказали, нет ни порядка, ни системы. Это потому, что у нас слишком много нитей. Но они все сходятся в одной точке, в одном месте — в Мидовбанке. Различные люди с различными целями, преследующие различные интересы, — все тянется в Мидовбанк. А как вы? Где ваша мама?
— Мама уехала в Анатолию.
— Ах, она уехала в Анатолию! И ne manguait gue са![4] Теперь я понимаю, что они действительно подруги с миссис Саммерхауэр! Скажите, вам понравился визит к ней?
— О, да! Это было забавно. У нее прелестные собаки.
— Собаки, да, я помню.
— Они прыгали через окно.
— Да, вы правы… А пища? Вам нравилась пища?
— Ну, она немного странная, — призналась Джули.
— Да, странная.
— Но тетя Маурин делает такой великолепный омлет!
— Она готовит вкусный омлет? — Пуаро вздохнул. — Тогда Эркюль Пуаро жил не напрасно, — сказал он. — Это я научил вашу тетю Маурин готовить омлет.
Он снял телефонную трубку.
— Теперь мы успокоим вашу добрую учительницу, которая наверняка очень беспокоится о вас, и сообщим ей о моем прибытии в Мидовбанк.
— Она знает, что все в порядке. Я оставила ей записку, где написала, что меня не похитили.
— Тем не менее она будет рада услышать, что вы в безопасности.
Его соединили с мисс Бульстрод.
— Это мисс Бульстрод? Мое имя Эркюль Пуаро. У меня находится ваша ученица Джули Эпжон. Я прошу выслать за нами автомобиль и сообщите, пожалуйста, полиции, что пакет с некоторыми ценностями находится в безопасности в банке.
Он положил трубку.
— Вы любите сироп? — спросил он.
— Золотой сироп? — недоверчиво спросила Джули.
— Нет, фруктовый сироп. Черная смородина, малина, клубника или красная смородина?
Джули выбрала красную смородину.
— Но камни не в банке, — сказала она.
— Они очень скоро там будут, — ответил Пуаро. — Но для того, кто в Мидовбанке слышал или подслушивал наш разговор, лучше думать, что они в банке. Это в интересах вашей безопасности. А мне не хотелось бы, чтобы с вами что-нибудь случилось, дитя. Хотя не могу не признаться, что я высокого мнения о вашей смелости и находчивости.
Джули благодарно, но смущенно посмотрела на него.
Глава восемнадцатая
Совещание
Эркюль Пуаро был приятно удивлен, что мисс Бульстрод приняла его очень приветливо и даже призналась, что кое-что о нем слышала.
— Благодарю вас, господин Пуаро, что вы позвонили. Мы все очень беспокоились, — она повернулась к Джули. — Вы еще не опоздали к ленчу, дитя мое… Девочки так переживали из-за вашего исчезновения… — директриса снова обратилась к Пуаро. — После вашего звонка я поднялась к ней в комнату и нашла записку.
— Мне хотелось, чтобы вы знали, что меня не украли, — сказала Джули.
— Я ценю это, но, я думаю, Джули, вы могли бы мне сказать о своих планах.
— Я думала… — начала Джули и неожиданно добавила по-французски:
— Les oreilles ennemies nous ecoutent.[5]
— Мисс Бланш пока не удалось исправить ваше произношение, — отозвалась мисс Бульстрод. — Но я не браню вас, Джули. Теперь, если вы не возражаете, я хочу услышать о случившемся.
— Разрешите? — спросил Пуаро. Он пересек комнату, открыл дверь и выглянул. Проделано это было весьма демонстративно.
— Мы одни, — сказал он. — Можно начинать. Мисс Бульстрод посмотрела на него, на дверь, снова на него и удивленно подняла брови. Пуаро не сводил с нее пристального взгляда. Директриса медленно наклонила голову.
— Теперь, Джули, я слушаю вас.
Джули коротко рассказала об обмене ракетками, о таинственной женщине и, наконец, о своей находке. Мисс Бульстрод повернулась к Пуаро. Он кивнул головой.
— Мисс Джули рассказала все точно. То, что она принесла, для безопасности положено в банк, Я думаю, что об этом не следует распространяться…
— Понимаю, — сказала мисс Бульстрод. — Да, понимаю…
Она помолчала немного.
— Вы думаете, разумно оставлять Джули в школе? Может быть, лучше отправить ее в Лондон, к тете?
— О, позвольте мне остаться! — сказала Джули.
— Тебе нравится здесь? — спросила мисс Бульстрод.
— Да, я люблю школу. И, кроме того, здесь происходят такие вещи!
— Это ненормальная обстановка для школы, — сухо возразила мисс Бульстрод.
— Я думаю, теперь она не будет здесь в опасности, — сказал Пуаро и снова посмотрел на дверь.
— Кажется, я понимаю, — повторила мисс Бульстрод.
— Но для этого необходима осторожность. — Он повернулся к Джули. — Вы понимаете, осторожность!
— Господин Пуаро имеет в виду, — сказала мисс Бульстрод, — что вы должны молчать о находке. Никому ни слова! Можете вы держать язык за зубами?
— Да, — кивнула Джули.
— Ваших подруг очень заинтересует рассказ о вашей находке в теннисной ракетке. Но есть важная причина, по которой желательно, чтобы эта история не была рассказана.
— Я понимаю, — сказала Джули.
— Можно на вас положиться, Джули? — спросила мисс Бульстрод.
— Вы можете на меня положиться, — ответила она. — Клянусь вам!
Мисс Бульстрод улыбнулась.
— Надеюсь, что ваша мама скоро вернется.
— Да, я тоже надеюсь. А ей можно рассказать?
— Конечно. Ну, а теперь, Джули, можете идти, — и мисс Бульстрод повернулась к Пуаро.
— Объясните, пожалуйста, зачем вам понадобилась эта выходка с дверью? Вы ведь это сделали намеренно?
Пуаро кивнул.
— Вы хотели показать, что наш разговор могут подслушать?
— Да, если здесь кто-то заинтересован в этом. Девочка должна сознавать, что камни в безопасности в банке, а не у нее.
Мисс Бульстрод мгновение пристально смотрела на него, а затем сказала:
— Всему этому должен быть положен конец.
— Мы рады видеть вас, господин Пуаро, — сказал начальник полиции. — Инспектор Келси хорошо помнит вас.
— Да, сколько лет прошло, — вздохнул инспектор. — Тогда начальником был старший инспектор Варрендер, а я — новичком-сержантом…
— Вы не знакомы с этим молодым человеком, господин Пуаро? Разрешите представить: Адам Гудмен. Но я думаю, вы знаете его начальника. Специальный отдел, контрразведка…
— Полковник Пиквей? — спросил Пуаро. — Конечно, знаю. — Он повернулся к Адаму. — Я давно не видел его. Он по-прежнему все время спит?
Адам засмеялся.
— Я вижу, вы его хорошо знаете, господин Пуаро.
— Теперь поговорим о деле, — сказал начальник полиции. — Свое мнение я навязывать не буду. Скажу только следующее. — Он посмотрел на Пуаро. — Мне сказали, что девочка-школьница явилась к вам с хорошенькой сказкой о сокровищах, которые она нашла в ручке теннисной ракетки. Эта находка взволновала ее. Коллекция камней, цветных камней, искусно подделанных — известно, что камни можно подделать так, что они будут выглядеть, как настоящие. Возможно, девочка преувеличивает ценность находки, как вы думаете? — он пристально посмотрел на Пуаро.
— Вполне возможно, — пожал тот плечами.
— Хорошо… Человека, нашедшего камни при таких обстоятельствах, мы не будем обвинять в контрабандном ввозе и не будем задавать вопросов об их происхождении, — продолжал начальник полиции. — Но согласитесь, дело весьма щекотливое… Не исключено, что в нем замешаны политические сферы. Поэтому следует предупредить ненужные разговоры. Но как это сделать? Мы не можем скрыть убийство от репортеров. Но в печати не должны упоминаться драгоценности.
— Согласен, — сказал Пуаро. — Необходимо всегда учитывать международную ситуацию.
— Правильно, — сказал начальник полиции. — Я думаю, не ошибусь, если скажу, что последний правитель Рамата считался другом нашей страны, и власти должны были бы исполнить его желание передать камни нам. Пока же никто, кроме присутствующих, не знает, где эти камни. Если новое правительство Рамата потребует их возврата, будет лучше, если мы ничего не будем знать о подобной находке в нашей стране.
— Мы вообще ничего не знаем об этом, — сказал Пуаро. — Кто может сказать, куда делись драгоценности Али Юсуфа? Он мог отдать их своим друзьям на хранение, их могли отнять у него, может быть, они спрятаны где-нибудь в Рамате, — Пуаро снова пожал плечами. — Мало ли где они могут быть!
Начальник полиции облегченно вздохнул.
— Благодарю вас, это то, что я хотел услышать, господин Пуаро, — продолжал он. — У вас есть влиятельные друзья в нашей стране. Они вам доверяют… Неофициально они могут поручить вам расследование этого дела, если вы не возражаете.
— Я не возражаю, — сказал Пуаро. — Но оставим эту тему. У нас есть более важное дело, не так ли? Или вы считаете, что три четверти миллиона дороже человеческой жизни?
— Вы правы, господин Пуаро, — сказал начальник полиции.
— Вы как всегда правы, — подтвердил Келен. — Мы должны найти убийцу и будем рады услышать ваше мнение, господин Пуаро, потому что это в высшей степени загадочное дело. Все это, как спутанный клубок шерсти.
— Тогда расскажите мне, если это не трудно, что вам известно.
Пуаро уселся поудобнее и приготовился слушать. Он выслушал инспектора Келси, Адама Гудмена, начальника полиции. Затем медленно повторил все сам, закрыв глаза и покачивая головой.
— Два убийства совершены в одном месте при схожих обстоятельствах. Одно похищение. Украли девушку, которая могла бы стать центральной фигурой заговора. Сначала нам надо установить, почему она была похищена.
— Я могу вам сказать, что она говорила по этому поводу, — сказал инспектор Келси.
Пуаро выслушал его.
— Это не имеет значения, — проворчал он недовольно.
— Об этом я думал все время. Она сама считала себя важной…
— Но факт остается фактом. Она была украдена. Почему?
— Они могли рассчитывать на выкуп, — сказал Келси, — но… — он замолчал.
— Но они, по-вашему, идиоты? Шейсту украли совсем по другой причине. По какой?
— Чтобы она рассказала, где находятся драгоценности, — предложил Адам.
Пуаро покачал головой.
— Она не знает, где они спрятаны.
Он помолчал.
— Ее колени… — сказал он. — Вы когда-нибудь видели ее колени?
Адам с изумлением уставился на Пуаро.
— Нет, — ответил он. — Но зачем?
— Есть много причин, по которым мужчины замечают женские колени… — сказал Пуаро.
— Но что могут добавить ее колени? Шрам?.. Я не знаю… Они все носят юбки ниже колен.
— А в бассейне? — спросил Пуаро.
— Никогда не видел ее в бассейне, — ответил Адам. — Она привыкла к жаркому климату и не любила холодную воду. Но вы меня заинтриговали. Родимое пятно?..
— Нет, нет… Ах, как жалко.
Пуаро повернулся к начальнику полиции.
— С вашего разрешения, я свяжусь со своим другом, начальником полиции Женевы, может быть, он сможет нам помочь.
— Вы думаете, что-нибудь случилось во время ее пребывания там?
— Вполне возможно. Вы не возражаете? Отлично. У меня есть идея… — он помолчал. — Кстати, в газетах ничего нет о похищении?
— Нет, на этом настоял эмир Ибрагим.
— Но я видел небольшую заметку в газете. О некоей юной девушке, которая неожиданно уехала из школы. Намек на любовную интригу. Это надо пресечь в корне, если можно.
— Я тоже так думаю, — сказал Адам. — Это хуже всего.
— Прекрасно. Теперь перейдем к другому, более серьезному. К убийствам. Два убийства в Мидовбанке.
Глава девятнадцатая
Продолжение совещания
— Два убийства в Мидовбанке… — задумчиво произнес Пуаро.
— Мы сообщили вам все факты, — сказал инспектор Келси. — У вас есть какие-нибудь соображения?
— Почему в спортивном павильоне? — спросил Пуаро. — Это ваш вопрос, не правда ли? — обратился он к Адаму. — Ну, теперь мы знаем ответ. Потому что в спортивном павильоне находилась ракетка, в ручке которой спрятаны драгоценности. Кто-то знал об этом. Кто? Это могла быть мисс Спрингер. Вы говорили, она вела себя странно, не хотела, чтобы посторонние приходили в павильон, особенно мисс Бланш.
— Мисс Бланш, — задумчиво повторил Келси. Эркюль Пуаро обратился к Адаму:
— Вам не показался странным ее интерес к спортивному павильону?
— Она правдоподобно это объяснила, — ответил Адам.
Пуаро кивнул.
— Такая правдоподобность наводит на размышления… Но мы знаем только, что мисс Спрингер была убита в павильоне в то время, когда у нее не могло быть там никакого дела…
Он повернулся к Келси.
— Где работала мисс Спрингер до появления в Мидовбанке?
— Она покинула свою последнюю работу, — инспектор назвал известную школу, — летом прошлого года. Где она находилась потом, мы не знаем. — И сухо добавил:
— Не было оснований интересоваться этим вопросом, пока она была жива. У нее нет ни родственников, ни близких, ни явных друзей.
— Она могла быть в Рамате, — задумчиво сказал Пуаро.
— Я думаю, там был кто-нибудь из учителей в то время, — добавил Адам.
— Нам остается предположить, что она была там, а потом приехала в Мидовбанк. Познакомившись с порядками в школе и выждав определенное время, она ночью отправилась в спортивный павильон, намереваясь вскрыть тайник, но кто-то помешал ей. Кто-то кто ждал ее? Следил за ней? Кто-то, застреливший ее, но не успевший вытащить камни или забрать ракетку, потому что на звук выстрела прибежали люди.
— Вы думаете, все происходило именно так? — спросил начальник полиции.
— Не знаю, — ответил Пуаро. — Туда раньше мисс Спрингер мог с той же целью проникнуть человек, имевший пистолет, которого она в чем-то подозревала… Вы же говорили, что она была любопытной, везде совала свой нос.
— А мисс Ванситтарт? — спросил Адам.
Пуаро посмотрел на него. Потом медленно обвел взглядом комнату.
— Вы не знаете, — сказал он, — и я не знаю… Мог быть кто-нибудь со стороны.
Келси покачал головой.
— Не думаю. Мы тщательно проверили всех по соседству. Особенно, конечно, посторонних. Здесь недавно остановилась некая Колинская. Адам знает ее. Но она не могла быть причастной ко второму убийству.
— Тогда вернемся к Мидовбанку. Попробуем добраться до истины методом исключений.
Келси вздохнул.
— Да, — сказал он. — Остается прибегнуть к нему… Итак, почти каждый мог убить мисс Спрингер. Исключение: мисс Джонсон, мисс Чедвик и девочка, у которой болело ухо. Подозреваемых во втором убийстве меньше. Мисс Рич, мисс Блейк и мисс Шапленд отсутствовали. У них алиби. Мисс Рич была в Альтон-Гранд-отеле в двадцати милях отсюда, мисс Блейк — в Ливерпуле, мисс Шапленд — в Лондоне, в ночном клубе с мистером Деннисом Ратбоном.
— И мисс Бульстрод тоже не было, насколько я понял?
Адам усмехнулся. Начальник полиции и Келси с возмущением посмотрели на него.
— Мисс Бульстрод, — строго сказал Келси, — находилась у герцогини Вельсхем.