Кошка среди голубей Кристи Агата

— Я ужасно голодна.

— Хорошо, хорошо. Ты сможешь сама спуститься вниз и заказать? Я чувствую, что должна отдохнуть, а потом достанем все необходимое на ночь. Плохо, что твой отец не смог встретить нас. Почему именно сегодня у него важная встреча с директорами в Ньюкастле? Жена и дочь должны быть на первом месте! Кроме того, мы не виделись три месяца. Ты уверена, что сможешь заказать все сама?

— Боже мой! Неужели ты думаешь, что я маленькая, — сказала Дженифер — Можно я возьму немного денег? Я давно не держала английских денег.

Она взяла у матери десять шиллингов и вышла. Раздался телефонный звонок. Миссис Сатклиф подняла трубку.

— Алло… Да… Да, миссис Сатклиф…

В этот момент раздался стук в дверь. Миссис Сатклиф сказала в трубку: «Один момент, подождите, пожалуйста», — и открыла дверь.

В дверях стоял молодой человек, держа сумку с инструментами.

— Я электромонтер, — сказал он. — Здесь неисправно освещение. Разрешите взглянуть?

— О, пожалуйста…

Она вернулась к телефону, впустив его в номер.

— Где ванная? — спросил он.

— Там, — махнула рукой миссис Сатклиф и сказала в трубку: — Да, да… Я слушаю вас…

— Мое имя Дерек О’Коннор, — произнес незнакомый мужской голос. — Можно зайти к вам? Я относительно вашего брата.

— Боб? Есть новости?

— Боюсь, что да.

— О… о… я вижу… Да, приходите. Третий этаж, 310… Вскоре в дверь постучали и вошел высокий молодой человек.

— Вы из министерства иностранных дел?

— Мое имя Дерек О’Коннор. Мой шеф прислал меня, так как никого больше не оказалось, кто бы мог навестить вас.

— Скажите, Боб погиб?

— Да, миссис Сатклиф. Он был пилотом принца Али Юсуфа в Рамате, и они разбились в горах.

— Почему я ничего не слышала по радио на борту корабля?

— Это не было точно известно. Лишь два дня назад все стало ясно. Было известно, что самолет пропал без вести. Но они могли совершить вынужденную посадку, и оставалась надежда…

— Принц тоже погиб?

— Да.

— Я знала, что Боб умрет молодым. — Ее голос дрожал, но она владела собой. — Он всегда рисковал. Вы знаете, он летал на новых самолетах, всегда выкидывал разные трюки. Я боялась за него последние четыре года. А не замешаны ли здесь люди?

— Нет, — ответил визитер.

— Генри всегда говорил, что рано или поздно он разобьется, — продолжала миссис Сатклиф. Она задумалась, вспомнив пророчество мужа, и закрыла лицо платком. — Это большой удар.

— Я очень сочувствую вам…

— Боб, конечно, не мог убежать, — по щекам миссис Сатклиф текли слезы. — Я знала, что он работает личным пилотом у принца. Я не думала, что так может случиться. Он — хороший летчик. Я уверена, что если бы он не полетел в горы, ничего бы не случилось.

— Нет, — сказал О’Коннор. — Конечно, этого бы не случилось. Только надежда вывезти принца заставила его полететь в горы. Это было очень опасно.

Миссис Сатклиф кивнула.

— Да, да… Благодарю вас.

— Миссис Сатклиф… — О’Коннор замялся. — Я хотел бы кое-что спросить у вас. Ваш брат ничего не поручал вам привезти в Англию?

— Поручал мне? — спросила миссис Сатклиф. — Что это значит?

— Ну, какой-нибудь ящичек или пакет. Привезти сюда и вручить кому-нибудь здесь, в Англии.

Она удивленно покачала головой.

— Нет. Почему вы думаете, что он должен был это сделать?

— Есть одна важная вещь, которую, как мы думаем, ваш брат мог доверить вам для доставки. Кажется, он был у вас в отеле в тот день?

— Да. Он оставил записку. Но там ничего не было о делах. Только относительно игры в гольф на следующий день. Я уверена, что когда Боб писал эту записку, он еще не знал, что вскоре ему придется лететь с принцем.

— Вы сохранили записку, миссис Сатклиф?

— Нет, конечно! К чему бы мне ее хранить?

— Да, — сказал О’Коннор, — причин нет. Но…

— Что еще? — сердито спросила миссис Сатклиф.

— В записке могло быть еще одно сообщение, — улыбнулся О’Коннор. — Ваш брат мог написать еще что-то симпатическими чернилами.

— Симпатические чернила! — с удивлением воскликнула миссис Сатклиф. — Но ведь они встречаются только в детективных романах!

— Боюсь, что не только в романах, — извиняющимся тоном сказал О’Коннор.

— Я уверена, что Боб никогда бы не стал пользоваться симпатическими чернилами. — Слезы снова потекли из ее глаз. — Извините, я должна взять другой платок. Он, наверно, в другой комнате.

— Я принесу вам, — сказал О’Коннор.

Он вошел в другую комнату и столкнулся с человеком, стоящим у двери.

— Я электромонтер, — торопливо сказал тот, — здесь что-то случилось с освещением.

О’Коннор щелкнул выключателем.

— Но здесь все в порядке, — с удивлением сказал он.

— Мне, наверное, дали не правильный адрес, — сказал электромонтер.

Он схватил сумку с инструментами и торопливо выскочил в коридор.

О’Коннор, нахмурившись, взял со стола сумку миссис Сатклиф и вернулся к ней.

— Простите меня, — сказал он, снимая телефонную трубку. — Говорят из триста десятого номера. Вы присылали электромонтера? Да… да, я подожду… Нет? Спасибо. Нет, нет, ничего страшного.

Он положил трубку и повернулся к миссис Сатклиф.

— С освещением все было в порядке, и администрация не присылала электромонтера.

— Что же делал здесь этот человек? Он вор?

— Возможно.

Миссис Сатклиф заглянула в сумочку.

— Он ничего не взял у меня. Деньги все целы.

— Вы уверены, миссис Сатклиф, что ваш брат ничего не оставил среди ваших вещей?

— Абсолютно уверена, — ответила миссис Сатклиф.

— А среди вещей вашей дочери? У вас, кажется, есть дочь?

— Да, она пошла за чаем.

— Ваш брат мог положить что-нибудь ей?

— Нет.

— Ну, хорошо, — сказал О’Коннор. — А не спрятал ли он что-нибудь среди ваших вещей в тот день, когда ожидал вас в отеле?

— Но почему Боб должен был это сделать? Это же абсурд!

— Совсем не абсурд. Кажется, Али Юсуф дал что-то вашему брату на хранение, и ваш брат мог решить, что это самое безопасное место.

— Это мне не нравится, — сказала миссис Сатклиф.

— Я желал бы знать, не можем ли мы поискать?

— Искать в моих вещах? Распаковывать все вещи? — повысила голос миссис Сатклиф.

— Но это очень важно! Я могу помочь вам, — с нажимом сказал О’Коннор. — Я часто помогаю матери паковать вещи. Она говорит, что я — хороший упаковщик.

— Ну что ж, — сдалась миссис Сатклиф. — Я полагаю, раз вы настаиваете, что это действительно важно…

— Это может оказаться очень важным, — сказал, улыбаясь, Дерек О’Коннор. — Теперь начнем.

2

Три четверти часа спустя Дженифер открыла дверь в номер и с удивлением остановилась на пороге.

— Мама, что ты делаешь?

— Не мешай, — сердито ответила миссис Сатклиф. — Мистер О’Коннор, это моя дочь Дженифер.

— Но почему вы распаковываете, а потом снова упаковываете?

— Не приставай, — раздраженно оборвала ее миссис Сатклиф. — Дядя Боб мог положить в мои вещи что-нибудь для отправки сюда. Тебе он ничего не давал?

— Дядя Боб дал мне, чтобы привезти сюда? Нет. Вы распаковываете и мои вещи?

— Мы распаковываем все, — отозвался О’Коннор, — а не найдя то, что нам нужно, снова запаковываем. Я думаю, что вы могли бы выпить чаю, миссис Сатклиф. Могу я заказать что-нибудь? Может быть, бренди с содовой? — Он подошел к телефону.

— Не откажусь от чашки чая, — ответила миссис Сатклиф.

— Я напилась чаю, — похвалилась Дженифер. — Хлеб, масло, сэндвичи. Это было чудесно!

О’Коннор заказал чай и снова занялся вещами миссис Сатклиф с необыкновенной ловкостью, которая вызывала у нее неподдельное восхищение.

— Ваша мать не зря хвалила вас, — сказала она.

— О, я многое могу делать, — улыбаясь, ответил О’Коннор.

Его мать давно умерла, а навыки он приобрел на службе у полковника Пиквея.

— Миссис Сатклиф, я прошу вас быть очень осторожной.

— Осторожной? В чем?

— Революция — хитрая вещь… — сказал О’Коннор. — Вы долго думаете пробыть в Лондоне?

— Возможно, до завтра. Муж должен приехать за нами.

— Это хорошо. Но если случится что-нибудь неожиданное, позвоните по телефону 999.

— О! — в восторге закричала Дженифер. — Номер 999! Я позвоню.

— Не глупи, Дженифер, — сказала ей мать.

3

Выдержка из местной газеты: «Вчера в дом мистера Генри Сатклифа пытался забраться с целью грабежа неизвестный. Он что-то искал в спальне миссис Сатклиф, о чем свидетельствует беспорядок в комнате. Вся семья в это время была в церкви, прислуга готовила обед и ничего не слышала. Вор арестован полицией. Он назвался Эндрю Баллом и клялся в невиновности. Он сказал, что он безработный и что искал деньги. Драгоценности миссис Сатклиф хранятся в банке».

— Надо сделать решетки на окнах, — заметил мистер Сатклиф за обедом.

— Мой дорогой Генри, — сказала миссис Сатклиф, — тебе не кажется, что причина этого в том, что я вернулась из-за границы? Я уверена, что если взломщики захотят, они всегда смогут сюда проникнуть.

И грустно добавила, просматривая газеты:

— Как хорошо сказано: «прислуга»! И это о старухе Эллис, которая глуха и с трудом стоит на ногах, и о ее слабоумной дочери, которая помогает ей по воскресеньям.

— Единственное, что мне непонятно, как полиция узнала, что он хотел нас ограбить, — сказала Дженифер.

— Самое необычное в том, что он ничего не взял, — перебила ее мать.

— А ты уверена в этом, Джоан? — спросил ее муж. — Ты ведь так рассеянна.

— Трудно сказать сразу, пропало ли что-нибудь, — раздраженно ответила миссис Сатклиф. — В спальне беспорядок, вещи разбросаны, ящики открыты и перевернуты. Я даже не могу найти свой новый шарф.

— Это мой шарф, мама! Но его сдуло ветром в Средиземном море. Я взяла его и забыла тебе сказать.

— Ах, Дженифер, сколько можно тебе говорить, чтобы ты ничего не брала без моего разрешения!

— Можно мне взять еще пудинга? — спросила Дженифер, чтобы отвлечь мать.

— Ты лучше думай о том, что скоро в школе начинаются занятия.

— Я не уверена, что мне хочется туда ехать, — сказала Дженифер. — Я знаю девочку, чья кузина там училась. И она говорит, что там ужасно. Все разговоры сводятся к тому, как входить и выходить из «роллс-ройса» и как вести себя, если хочешь попасть на завтрак к королеве.

— Ты поедешь, Дженифер, — с нажимом произнесла миссис Сатклиф. — Ты не представляешь себе, что такое Мидовбанк. Могу сказать тебе, что мисс Бульстрод приглашает к себе далеко не всякую девочку. Тебя взяли исключительно благодаря положению твоего отца и влиянию тети Розамонд. Тебе чрезвычайно повезло. И если ты захочешь, — продолжала миссис Сатклиф, — попасть на завтрак к королеве, тебе не мешает знать, как вести себя.

— Ну, хорошо, — сказала Дженифер, — я надеюсь, что королева часто завтракает с людьми, которые не умеют вести себя: африканские вожди, жокеи, шейхи…

— У африканских вождей отличные манеры, — вставил отец, недавно вернувшийся из деловой поездки в Гану.

— И у арабских шейхов — тоже, — сказала миссис Сатклиф.

— Ты помнишь праздник у принца, на котором мы были? — спросила Дженифер. — Как тебе подали овечьи глаза, а дядя Боб толкнул тебя локтем, чтобы ты попробовала это блюдо?

— Хватит об этом, — прервала ее мать.

4

Когда Эндрю Балла после вынесения приговора увели, Дерек О’Коннор, находившийся в здании суда, снял трубку и набрал номер.

— Нехорошо кончилось дело для парня, которого мы накрыли, — сказал он. — Ему дали довольно много.

— Кто он?

— Я полагаю, он из группы Бекко. Не очень умный, но говорит неплохо.

— И приговор принял, как ягненок? — усмехнулся на другом конце полковник Пиквей.

— Да. Типичный деревенский парень, который шел прямо и ошибся дорогой.

— И он ничего не нашел?

— Нет. И мы тоже… Похоже на то, что там нечего искать. Наша версия, что Роуленсон переправил камешки через свою сестру, не подтверждается.

— Может быть. А каковы другие соображения?

— Их множество. Например, Роуленсон спрятал ценности где-нибудь в отеле «Риц Савой», или по дороге на аэродром, или отдал мистеру Робинсону. Не исключено, что они все-таки находились среди вещей миссис Сатклиф, и та, не подозревая об этом, могла их потерять, выбросить, подарить, да что угодно!

Глава пятая

Письма из мидовбанкской Школы

Письмо Джули Эпжон своей матери:

«Дорогая мама! Я обосновалась на новом месте, и мне здесь нравится. У меня появилась подруга. Ее зовут Дженифер, мы все время проводим вместе и обе ужасно любим теннис. Она очень добрая. Ее ракетка искривлена и покороблена. Она говорит, что из-за жары. Они с матерью были в Персидском заливе. Там очень жарко, но она держалась, Она была там, когда произошла революция. Но всего она не видела, так как находилась в посольстве.

Мисс Бульстрод похожа на ягненка. Она болтливая. К новеньким относится снисходительно до поры до времени. За глаза ее зовут Булли. Английский язык у нас преподает ужасная мисс Рич. Когда она читает нам отрывки из Шекспира, она страшно возбуждается. Каждый день она терзает нас рассказами о Яго, о его чувствах — как ревность может довести человека до убийства. Это заставляет нас всех страдать, кроме Дженифер, которую трудно вывести из равновесия. Эта мисс Рич учит нас также географии. Я всегда считала этот предмет скучным, но мисс Рич географию преподает хорошо.

Искусству нас учит мисс Лори. Она приходит к нам дважды в неделю и показывает репродукции с картин Лондонской галереи. Французский преподает мисс Бланш. Она не очень строга с нами. Дженифер не может говорить по-французски. Мисс Спрингер — ужасная. Она ведет гимнастику. Волосы ее пахнут имбирем. Здесь у нас есть еще мисс Чедвик (Чедди), она одна из основательниц школы, учит нас математике, но хорошая. Она и мисс Ванситтарт, которая преподает историю и немецкий.

Здесь есть несколько иностранок. Две итальянки, немки, веселая шведка (она принцесса или что-то в этом роде) и девочка — наполовину турчанка, наполовину персиянка. Она говорит, что должна была стать женой принца Али Юсуфа, погибшего в авиационной катастрофе, но Дженифер мне сказала, что это не правда, что Шейста просто так говорит, потому что она его кузина, и он не собирался жениться на ней. Дженифер знает кучу вещей, но обычно не хочет рассказывать.

Я полагаю, что ты скоро отправишься в свою поездку. Не забывай документов, как это уже было с тобой!! И возьми на всякий случай аптечку.

Любящая тебя Джули».

Письмо Дженифер Сатклиф своей матери:

«Дорогая мама!

Здесь действительно неплохо. Веселей, чем я ожидала. Погода очень хорошая. Сегодня мы писали сочинение «Могут ли хорошие качества быть излишними?» Я не могу думать об этом. На следующей неделе будет «Сравнительная характеристика Джульетты и Дездемоны». Это слишком скучно. Не могу ли я получить новую ракетку? Я знаю, что струны перетягивали прошлой осенью, но ракетка все же неудобная. Она покоробилась. Я скоро буду изучать греческий язык. Смогу ли я? Я люблю языки. Некоторые из нас на следующей неделе поедут в Лондон смотреть балет «Лебединое озеро». Кормят здесь хорошо. Вчера на завтрак мы получили цыпленка и торт к чаю.

Не могу не думать о новостях — не было ли больше взломщиков?

Любящая тебя дочь Дженифер».

Письмо Маргарет Гор-Вест, ученицы старшего класса, своей матери:

«Дорогая мама!

Есть небольшая новость. В этом семестре я изучаю немецкий язык с мисс Ванситтарт. Здесь ходят слухи, что мисс Бульстрод собирается уйти и что мисс Ванситтарт ее заменит. Но они не подтверждают этого. Я уверена, что это не правда. Я спрашивала мисс Чедвик (конечно, я не посмела спросить мисс Бульстрод!), и она отрицала это.

Она сказала, что не надо слушать сплетни. В четверг мы ходили на балет «Лебединое озеро». Великолепно!

Принцесса Ингрид — большая шутница. У нее голубые глаза, но испорченные зубы. Здесь есть две девушки-немки, они очень хорошо говорят по-английски.

Мисс Рич вернулась и выглядит очень хорошо. Новую учительницу гимнастики зовут мисс Спрингер. Она ужасно грубая, и ее никто не любит. Она — инструктор по теннису. Одна из новеньких — Дженифер Сатклиф, она очень хорошая. У нее слабые руки. Она дружит с девушкой по имени Джули Эпжон. Мы зовем их болтушками.

Ты не забыла о моем приглашении на 20-е? 19 июня День Спорта.

Любящая тебя Маргарет».

Письмо Анны Шапленд Деннису Ратбону:

«Дорогой Деннис!

Я не буду ждать еще три недели. Я хочу пообедать с тобой. В субботу или в воскресенье. Я хочу, чтобы ты знал. Я нашла хорошую работу в школе. Но, слава богу, я не школьная воспитательница! Я сойду с ума.

Всегда твоя Анна».

Письмо мисс Джонсон своей сестре:

«Дорогая Эбит! Здесь все по-старому. Летний семестр всегда хороший. Сад — прекрасный, у нас теперь новый садовник, помогает старому Бриггсу — молодой и сильный! Жаль, что он слишком красивый. Девушки всегда так глупы!

Мисс Бульстрод больше ничего не говорит об уходе, надеюсь, что она оставила свое намерение. Мисс Вансит-тарт, несмотря ни на что, не будет на ее месте.

Поцелуй за меня Дика и детей, привет Оливеру и Кейт, если увидишь их.

Эльспет».

Письмо мисс Анжель Бланш Рене Дюпон, Бордо, до востребования:

«Дорогая Рене! Все здесь неплохо, хотя я не могу сказать, чтобы это меня забавляло. Девочки не очень хорошо ведут себя, непочтительны. Я думаю, что это нехорошо, однако не жалуюсь мисс Бульстрод. Ей не нравится, когда вмешиваются в ее дела. Больше ничего интересного не могу тебе сообщить.

Анжель».

Письмо мисс Ванситтарт подруге: «Дорогая Глория!

Летний семестр начался рано. Очень довольна новыми девочками. Нашей маленькой принцессе (восточной, а не скандинавской) очень не хватает рвения, но я надеюсь, что она понимает это. У нее очаровательные манеры. Новая преподавательница мисс Спрингер не имеет успеха. Девочки не любят ее, она слишком высокомерна с ними. Кроме того, она очень любопытна и задает много вопросов. Новая француженка, мадемуазель Бланш, любезна, но не похожа на мадемуазель Депюи.

В первый день семестра появилась леди Вероника Карлтон-Сандвей, совершенно пьяная. Но благодаря мисс Чедвик мы избежали неприятных инцидентов. Ее близнецы — чудесные девочки.

Мисс Бульстрод еще ничего определенного не говорит о будущем, но я думаю, что это произойдет. Мидовбанк действительно имеет большие достижения, и я буду поддерживать его традиции. Поцелуй за меня Маржори, когда увидишь ее.

Всегда твоя Элинор».

Письмо полковнику Пиквею, отправленное по обычным каналам:

«Ее высочество прибыла в „кадиллаке“ цвета малины и голубой пастели в сопровождении бородача в национальном одеянии.

Едва узнал ее на следующий день в школьной форме. Им будет трудно установить с ней дружеские отношения. Она также видит это. Она уже спрашивала меня о названии различных цветов, когда Горгона с веснушками, рыжими волосами и голосом коростеля явилась и увела ее подальше от меня. Она не хотела уходить Я понимаю, почему этих восточных женщин всегда держат в гареме и в чадре. У нее, должно быть, появились светские манеры из швейцарской школы.

Горгона, иначе мисс Спрингер, преподавательница гимнастики, вернулась и сделала мне нагоняй. Садовник не должен разговаривать с женщинами и так далее… Я выразил наивное удивление.

— Мне очень жаль, мисс. Молодая леди спрашивала меня о растениях. Полагая, что их этому не учат.

Горгона была довольна и в конце концов глупо заулыбалась. С секретаршей мисс Бульстрод успехов нет. Она держится неприступно.

Француженка более общительна. Скромный вид, похожа на мышку, но, конечно, не мышка. Также подружился с тремя хохотушками, их имена: «Памела, Луиза и Мери, фамилий не знаю. Но произношение аристократическое.

Старая боевая лошадь по имени мисс Чедвик осторожна со мной, поэтому я боюсь за свою репутацию.

Мой хозяин, старик Бриггс, довольно покладист. Его главной темой разговора являются воспоминания о старых добрых временах. Он ворчит на всех, кроме мисс Бульстрод Она мало говорит, очень добра со мной, но когда смотрит на меня, мне кажется, что она все обо мне знает».

Глава шестая

Первые дни учебы

1

В учительской обменивались новостями. Заграничные путешествия, выставки. Показывали фотографии. Каждая хотела похвастаться своими, но не хотела смотреть чужие.

Затем разговор перешел на другие темы Новый спортивный павильон и критиковали, и хвалили. Поговорили о новых ученицах, и в целом мнение было очень благоприятное. Наконец, принялись расспрашивать новых учительниц. Была ли раньше мисс Бланш в Англии? Из какой части Франции она приехала?

Она отвечала вежливо, но сдержанно.

Мисс Спрингер говорила с большой выразительностью, как будто читала лекцию, о том, как она ценит, коллег, как директриса принимала ее советы с благодарностью и изменила расписание занятий.

Мисс Спрингер не была чувствительной. И нетерпеливость ее слушателей не была ею замечена. Поэтому мисс Джонсон пришлось мягко прервать ее.

— Тем не менее я полагаю, что ваши идеи не всегда будут приняты.

— Это будет неблагодарностью, — сказала мисс Спрингер. Ее голос, и без того громкий, звучал пронзительно — Плохо, что люди боятся смотреть в лицо фактам Они часто не замечают, что делается у них под носом Мне это не нравится. Я люблю прямоту. У меня хороший нюх — я не раз нападала на след, и не оставляла дела, пока не восстанавливала справедливость. По моему мнению, не стоит учить в школе жизни по книгам. Вы можете что-нибудь спрятать от меня, а я найду. О, как вы будете удивлены, когда я найду спрятанную вещь.

— Вам нравятся опыты? — спросила мисс Бланш.

— Конечно, нет. Справедливость — мой долг. Мисс Спрингер посмотрела на коллег и улыбнулась.

— Надеюсь, что здесь никто ничего не спрятал? — спросила она.

Никто не ответил, но все поняли, что мисс Спрингер — неприятная особа.

2

— Могу я спросить вас, мисс Бульстрод?

Мисс Бульстрод перестала писать и посмотрела на покрасневшую мисс Джонсон.

— Да, мисс Джонсон.

— Эта Шейста — египтянка?.. Ее нижнее белье…

Мисс Бульстрод с изумлением подняла глаза.

— Ее… ну… ее бюст… лифчик…

— Но что странного в ее бюстгальтере?

— Ну, это необычно… я имею в виду. не вмещает… именно так… Это… ну… втискивает… грудь… совсем излишне…

Мисс Бульстрод прикусила язык, чтобы не рассмеяться.

— Наверное, мне лучше пойти самой и посмотреть, — сказала она серьезно.

Шейста глядела на них с удивлением, когда они явились к ней.

— Видите, эта часть скреплена проволокой и… — неодобрительно сказала мисс Джонсон.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Это первый роман о забавных приключениях детективов-любителей Томми и Таппенс Бересфорд. Действие пр...
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель в...
Крайне необычный детектив для Агаты Кристи. Действие разворачивается в Древнем Египте, на западном б...
Во этом романе маленькому бельгийцу придется расследовать убийство пожилой служанки. Кому могла поме...
Большая часть «Смерти лорда Эджвера» была написана на раскопках в Ниневии, где писательница находила...
«Сладкая парочка» сыщиков – Томми и Таппенс Бересфорд – снова в деле. Им предстоит масса веселых и з...