Кошка среди голубей Кристи Агата

Шейста начала оживленно объяснять:

— Но вы посмотрите на мои груди, они же не очень большие, и я не похожа на женщину. А ведь очень важно для девушки показать, что она — женщина, а не мальчик.

— Впереди очень много времени для этого. Вам только пятнадцать лет, — сказала мисс Джонсон.

— Пятнадцать лет — это уже женщина. А разве я похожа на женщину? — Она обратилась к мисс Бульстрод, которая серьезно смотрела на нее:

— У меня маленькие груди, поэтому я хочу сделать так, чтобы они не казались маленькими. Вы понимаете?

— Я прекрасно понимаю, — ответила мисс Бульстрод. — Но английские школьницы, как вы видите, в пятнадцать лет еще совсем девочки. И все должны носить одежду, соответствующую их возрасту. Мне кажется, что вы можете носить бюстгальтер на вечерах или при поездках в Лондон, но не каждый день. В нашей школе много внимания уделяется спорту и различным спортивным играм, и одежда не должна стеснять тело.

— Это плохо, все эти прыжки и беготня, — грустно сказала Шейста, — и гимнастика. Мне не нравится мисс Спрингер, она всегда кричит: «Быстрее, быстрее, не останавливайтесь». Я устаю.

— Это необходимо, Шейста, — сказала мисс Бульстрод, голос ее стал властным. — Ваша семья прислала вас учиться в английскую школу. Спорт необходим для развития организма.

Выйдя из комнаты Шейсты, она с улыбкой обратилась к мисс Джонсон:

— Это правда, Шейста вполне сложившаяся девушка. Ей легко можно дать и двадцать лет. Мне понятны ее чувства… Хотя в умственном развитии ей далеко до Джули Эпжон.

— Я хочу, чтобы они все были, как Джули, — сказала мисс Джонсон.

— А я нет, — живо откликнулась мисс Бульстрод. — Все девочки не могут быть одинаковы, и хотеть этого — глупо.

«Глупо», — думала директриса, проверяя школьные сочинения. Это слово она долго повторяла про себя. «Глупо, глупо». Глупое домашнее воспитание, глупые дети, глупое раздражение родителей. Как она устала от всего этого!

Мисс Бульстрод вспомнила, как они с Чедди, преданной Чедди, начинали создавать школу. Сколько с этим было связано трудностей! И средств не хватало, и детей отдавали им поначалу неохотно. А теперь! Мидовбанк известен не только в Англии, но и в Европе! И все потому, что мисс Бульстрод никогда не боялась экспериментов, тогда как Чедди довольствовалась традиционной системой преподавания. Хотя надо отдать ей должное — мисс Чедвик всегда приходила на помощь, когда эта помощь была необходима. Как, например, в случае с леди Вероникой. А новый спортивный павильон! Он был построен благодаря Чедди.

«Что ж, вместе мы действовали неплохо, — размышляла мисс Бульстрод. — Если мы теперь уйдем, у нас есть на что прожить до конца дней своих. Интересно, уйдет ли Чедди? Возможно, что нет. Ведь школа — ее дом. Она будет надежной опорой для новой директрисы».

Мисс Бульстрод понимала, что преемницу пора подобрать. Вначале руководство будет совместное. Знать, когда уйти — одна из величайших необходимостей в жизни. Уйти прежде, чем откажут силы — для этого нужно уметь смотреть в лицо правде.

Мисс Бульстрод кончила проверять сочинения, отметив про себя, что у Джули Эпжон — оригинальный ум. Дженифер Сатклиф показала отсутствие воображения, но продемонстрировала умение анализировать факты. Мери Вайз, конечно, блеснула эрудицией, прекрасной памятью.

Мисс Бульстрод позвала секретаршу и начала диктовать письма.

«Дорогая леди Валенс! Джейн доставляет беспокойство с едой. Прилагаю отчет доктора».

«Дорогой барон Эйзингер! Вы можете отложить все дела в Опере…»

Час прошел быстро. Мисс Бульстрод сделала паузу.

«Анна — хороший секретарь, — подумала она. — Лучше, чем Вера Лоример. Странная девушка, эта Вера. Неожиданно бросила работу… А сколько нервов она мне попортила…»

— Это судьба, — сказала мисс Бульстрод, диктуя последнее письмо. Она облегченно вздохнула. — Так много глупостей приходится делать. Писать письма родителям — подобно кормежке собак. Как будто разговор может запушить зубную боль.

Анна засмеялась. Мисс Бульстрод изучающе посмотрела на нее.

— Что заставило вас взяться за секретарскую работу?

— Не знаю… У меня нет особых способностей.

— Вы не находите эту работу однообразной?

— Я полагаю, что мне повезло. У меня не было возможности выбирать работу. Я работала у сэра Мервина Тодхантера, археолога, затем у сэра Эндрью Питера. Я была секретаршей у Моники Лорд, актрисы — вот это было изумительно!

Она улыбнулась воспоминаниям. — Это хорошо, что вы теперь среди девушек, — сказала мисс Бульстрод.

— К сожалению, у меня больная мать, и временами ей становится хуже… Так что приходится бросать работу, возвращаться домой и ухаживать за ней.

— Понимаю.

— Но я и сама не могу долго оставаться на одном месте. У меня нет таланта быть постоянной. Хотя это и глупо, наверное.

— Глупо, — прошептала мисс Бульстрод, думая о чем-то своем.

Анна посмотрела на нее с удивлением.

— Не обращайте внимания, — сказала мисс Бульстрод. — Это слово преследует меня все время. Вы не хотели бы стать учительницей? — серьезно спросила она.

— Боюсь, что нет, — откровенно призналась Анна.

— Почему?

— Я считаю их ужасно глупыми. О, простите… — она смущенно замолчала.

— Преподавать — не худшее занятие, — возразила мисс Бульстрод. — Это, может быть, самое важное в мире Я не представляю, как уйду отсюда…

— Но… — Анна запнулась. — Вы думаете уйти?..

— Это решено. О, это будет не раньше, чем через год или два.

— Но почему?

— Все, что я могла, я уже отдала школе…

— Школа будет существовать?

— О, да. У меня есть хорошая преемница.

— Миссис Ванситтарт, я полагаю?

— Почему вы так решили? — Мисс Бульстрод оживилась.

— Нет, я не думала об этом. Я только слышала разговор между преподавательницами. Но я думаю, что мисс Ванситтарт сможет поддержать ваши традиции.

— Я уверена, что Элинор Ванситтарт — подходящая кандидатура.

— Надеюсь, она продолжит то, что останется после вас, — сказала Анна, собирая бумаги.

«Что же делать? — думала мисс Бульстрод после ухода Анны. — Как она сказала? Продолжит то, что останется после меня? Нет, Элинор не допустит новых экспериментов, она слишком консервативна. Нет, нет, лучше Эйлин Рич. Правда, Эйлин недостаточно опытна, хотя и не лишена способностей. Она-то никогда не наделает глупостей…»

Мисс Бульстрод посмотрела на входящую мисс Чедвик.

— О, Чедди, я рада видеть вас.

Мисс Чедвик удивленно посмотрела на нее.

— Что-нибудь случилось?

— Нет. Хотя… Я не знаю, что со мной.

— Это не похоже на вас, Гонория.

— Да, да… Как проходит начало семестра, Чедди?

— Как обычно, — пожала плечами мисс Чедвик.

— Не увиливайте. Что произошло?

— Ничего. Действительно ничего, Гонория. Только… — Мисс Чедвик в замешательстве потерла лоб. — Предчувствие, и ничего больше… Новые девушки, кажется, довольны школой… Я не уверена в мисс Бланш, хотя мне не нравилась и Женевьева Депюи. Она хитрая.

Мисс Бульстрод не обратила внимания на эти слова. Чедди всегда подозревала французских преподавательниц в хитрости.

— У нее прекрасные рекомендации, — сказала она.

— Французы никогда не могут учить. Нет дисциплины, — продолжала мисс Чедвик. — И мисс Спрингер тоже очень неприятная особа.

— Но в работе она хороша.

— О, да. Первый класс.

— Появление новых людей всегда будоражит коллектив, — сказала мисс Бульстрод.

— Да, — легко согласилась мисс Чедвик. — Я уверена, что все будет в порядке. Кстати, новый садовник очень молод. За ним надо присматривать.

Обе дамы в согласии пожали друг другу руки. Они знали, что нет ничего разрушительней для девичьих сердец, чем красивый юноша.

Глава седьмая

Соломинка на ветру

1

— Нет, слишком плохо, мой мальчик, — говорил Бриггс, — слишком плохо.

Он выражал одобрение крайне редко. Не дело, думал старый садовник, позволять юнцу считать, что он на высоте.

— По-моему, — продолжал он, — мы не должны браться за много дел сразу. Слушай внимательно, запоминай, что делать.

Юноша понимал, что его темп работы утомителен для старика.

— Теперь копай здесь, — продолжал Бриггс. — Астры мы посадим в сторонке. Мисс Бульстрод не любит астр. Но я не обращаю внимания. Женщины всегда капризны. Если ты не обратишь на них внимания, десять из них этого не заметят. Хотя я скажу, что она замечает все. Ты думаешь, она зря беспокоится, бегая сюда?

Несколько минут они молча работали.

— А кто это только что разговаривал с тобой? — подозрительно спросил старик. — Я видел…

— Это одна из молодых леди, — ответил Адам.

— А, одна из близнецов, не так ли? Смотри, мой мальчик, не перепутай их. Я знаю близнецов. Я участвовал не в одной войне, но что такое близнецы, о… Если бы тогда я знал это, я был бы более осторожен. Понял?

— Ну, что вы, — улыбнулся Адам. — Она просто спрашивала названия растений.

— А, — отозвался Бриггс, — но все же будь осторожен. Здесь не место для разговоров с молодой леди.

— Но я же ничего особенного и не делаю.

— А я не говорю, что ты делаешь. Но все же будь осторожен и держись от них подальше. Ну хватит, идем!

К ним подошла мисс Бульстрод.

— Доброе утро, Бриггс. Доброе утро…

— Адам, мисс.

— Ах, да, Адам. Вы, кажется, все сделали. Теперь натяните сетки на дальнем теннисном корте, Бриггс. У вас это хорошо получается.

— Да, мэм.

— Что вы посадили здесь?

— Ну, мэм, я думал…

— Но не астры, — сказала мисс Бульстрод, не давая ему договорить. — Георгины, — сказала она и ушла.

— Пришла, приказала, — проворчал Бриггс. — Идем, Адам. И помни, что я тебе сказал, будь осторожен с близнецами и другими.

— Если она захочет, то найдет к чему придраться, — хмуро сказал Адам.

— Ты такой же, как все теперешние молодые люди.

Адам молча продолжал работать. Мисс Бульстрод направилась в школу. Она была недовольна. Навстречу ей попалась мисс Ванситтарт.

— Жарко что-то, — сказала она.

— Да, очень жарко и душно. — Мисс Бульстрод снова нахмурилась. — Вы заметили этого юношу-садовника?

— Я не особенно обращала на него внимание.

— Он мне кажется странным, — задумчиво произнесла мисс Бульстрод. — Он не очень-то похож на садовника.

— Возможно, молодой человек решил немного подработать.

— Он красив. Девочки заметят это.

— Это естественно…

Мисс Бульстрод улыбнулась.

— Сочетать свободу девочек со строгим надзором, так вы понимаете это, Элинор?

— Да.

— Мы справимся, — сказала мисс Бульстрод.

— Да, надеюсь.

— А вы не находите жизнь здесь скучной?

— Нет, — ответила мисс Ванситтарт. — Я считаю работу учителя благородной. Вы должны испытывать гордость, Гонория, за успехи Мидовбанка.

— Я думаю, мы все хорошо потрудились, — задумчиво сказала мисс Бульстрод. — Конечно, трудно представить себе… Скажите, Элинор, — внезапно спросила она, — если бы вы были на моем месте, что бы вы сделали? Мне интересно это услышать.

— Не думаю, чтобы мне захотелось что-нибудь изменить, — задумчиво сказала мисс Ванситтарт. — Мне кажется, что здесь все в высшей степени организовано.

— Значит, вы продолжили бы ту же линию?

— Да. Я не думаю, что ее нужно менять.

Мисс Бульстрод подумала: «Она сказала так, чтобы доставить мне удовольствие. Она плохо знает людей. Кто-нибудь с творческой жилкой должен хотеть внести изменения. Это правда, хотя вряд ли тактично говорить об этом. Самое главное — родители и девочки».

Помолчав, она сказала:

— Кое-что здесь нуждается в согласовании. Я имею в виду условия жизни и возможные перемены.

— О, да, — согласилась мисс Ванситтарт. — Со временем кое-что изменится. Но это ваша школа, Гонория, вы ее основали, здесь ваши традиции, и я думаю, что они очень важны для вас.

Мисс Бульстрод не успела ответить. Прозвенел звонок.

— У меня сейчас урок, — сказала мисс Ванситтарт. — Я должна идти. — И она быстрыми шагами направилась к школе. Медленно следуя за ней, мисс Бульстрод столкнулась с Эйлин Рим.

— О, простите, мисс Бульстрод, я не заметила вас. — Ее волосы, как обычно, были растрепаны. Мисс Бульстрод внимательно посмотрела на молодую учительницу. Она не могла понять, чем привлекательно ее заурядное лицо с каким-то странным выражением.

— Вы в класс?

— Да.

— Вам нравится быть учительницей?

— Я люблю свою работу. Это самая очаровательная вещь на свете.

— Почему?

Эйлин Рич остановилась. Она пригладила волосы и нахмурилась, пытаясь сформулировать ответ.

— Это интересно. Почему нравится учить? Потому что это важно и нужно? Нет, нет, не то… Это больше похоже на рыбную ловлю, на ожидание чего-то…

Мисс Бульстрод кивнула. Да, она права. Кажется, в этой девушке что-то есть!

— Я надеюсь, что когда-нибудь вы будете управлять школой, — сказала она.

— Я тоже надеюсь.

— И у вас есть какие-то мысли по поводу управления школой?

— Как и у всякого человека. У меня много идей, большинство из них фантастичны… Но я хочу попытаться учить по-другому… Вот только боюсь наделать ошибок…

— Это не страшно. Прожить жизнь без ошибок невозможно.

— Жизнь — это другое дело. В жизни вы можете упасть и подняться. — Ее руки снова пригладили волосы. Выражение лица стало мрачным.

— Если вы будете управлять школой, подобной Мидовбанку, вы будете пытаться делать эксперименты?

Эйлин Рич смутилась.

— Очень трудно ответить на этот вопрос.

— Значит, будете, — сказала мисс Бульстрод. — Не говорите нет, дитя мое.

— У вас всегда была цель, мечта, — сказала мисс Рич, — и она претворилась в жизнь.

— А риск?

— Риск всегда риск, не так ли? Но вы сильная личность…

— Я… — сказала мисс Бульстрод и запнулась.

— Я думаю, вы часто рисковали, — тень пробежала по лицу мисс Рич. — Я должна идти. Меня ждут в классе.

Мисс Бульстрод смотрела ей вслед. Она стояла так очень долго, пока к ней не подошла мисс Чедвик.

— А! Вы здесь! Звонил профессор Андерсон. Он хочет знать, не может ли он взять Мерроу на следующий уик-энд. Он знает, что это против правил, но дело в том, что он уезжает в какой-то Азюр Базен.

— Азербайджан, — автоматически поправила мисс Бульстрод. — Эксперимент невозможен, — шептала она. — Это риск. Что вы сказали, Чедди?

Мисс Чедвик повторила.

— Я передала мисс Шапленд, что вы позвоните ему сами.

— Говорят, что это будет хорошо, — бормотала мисс Бульстрод. — Я считала, что это случайность.

Мисс Чедвик внимательно посмотрела на нее.

— Что вас беспокоит, Гонория?

— Не знаю… Я чувствую, что другие руки не удержат школу.

— Вы должны выбросить из головы мысль об уходе. Вы не принадлежите себе. Вы нужны Мидовбанку!

— Мидовбанк для вас все, Чедди?

— Во всей Англии нет подобной школы, — сказала мисс Чедвик. — Мы можем гордиться, вы и я, мы основали ее.

Мисс Бульстрод положила руку ей на плечо.

— Действительно, мы можем гордиться, Чедди. Вы всегда поддерживали меня. И ничего, кроме Мидовбанка, у нас нет. Вы заботитесь о нем так же, как и я. И не будем больше говорить об этом, дорогая.

2

— Я не могу играть такой ракеткой, — сказала Дженифер, — гневно швыряя ракетку.

— О, Дженни, что тебя расстроило?

— Этот счет неверен, — Дженифер покачала головой. — Твоя ракетка все же лучше, чем моя.

— Моя не лучше, — сказала Джули. — Послушай, какой звук. — Она провела пальцами по струнам ракетки. — Мы хотели ее перетянуть, но мама забыла.

— И все-таки твоя лучше, — Дженифер со свистом рассекла воздух ракеткой.

— Ну, а мне нравится твоя. Если хочешь, давай обменяемся.

— Хорошо, давай.

Девушки заклеили на ракетках имена прежних владелиц и надписали свои.

— Назад не меняться, — предупредила Джули. — Так что теперь не говори, что тебе нравится моя ракетка.

3

Адам весело насвистывал какую-то мелодию, натягивая сетку на теннисном корте, когда дверь спортивного павильона открылась и оттуда выглянула мисс Бланш. Казалось, ее испугал вид Адама. Она нерешительно постояла и вернулась обратно.

Спустя какое-то время она опять выглянула, закрыла дверь и подошла к нему.

— Вы чините сетку, я вижу.

— Да, мисс.

— Здесь прекрасные корты и бассейн для плавания. О! Спорт! Вы думаете, англичане что-нибудь понимают в спорте?

— Да.

— А вы играете в теннис? — Бланш оценивающе разглядывала его.

Адам давно присматривался к этой девушке. Ему казалось, что она совсем не была похожа на других учительниц Мидовбанка.

— Нет, — сказал он не правду. — Я не играю в теннис. У меня нет времени.

— Ну, а в крикет вы играете?

— Как новичок.

— У меня мало времени, — сказала Анжель Бланш. — Я должна еще осмотреть спортивный павильон. Кроме того, я хочу написать друзьям во Францию.

Адам был изумлен. Мисс Бланш хотела, чтобы он зашел с ней в спортивный павильон. Но зачем? Она имеет право ходить куда угодно на территории школы. И, конечно, ей не нужен защитник в виде помощника садовника. Что же собирается она делать в спортивном павильоне?

Он задумчиво посмотрел на нее. Неплохо узнать о ней побольше.

— Вы, должно быть, считаете работу здесь неинтересной? — спросил Адам.

— Да, она не очень забавляет меня. Наступила пауза. Похоже, она что-то обдумывала.

— Ах, да, — сказала мисс Бланш. — Здесь у меня много времени. Условия работы здесь превосходные. — Она кивнула ему и направилась к дому.

«Она что-то хотела мне сказать, — решил Адам, — в спортивном павильоне».

Он подождал, пока она скрылась, отложил свою работу, подошел к павильону и заглянул внутрь, но ничего не увидел. И все-таки, что она там делала?

Неожиданно его окликнула Анна Шапленд.

— Вы не видели мисс Бульстрод? — спросила она.

— Она вернулась в школу, мисс. Только что она была здесь.

Анна нахмурилась.

— Что вы делали в спортивном павильоне? Адам смутился.

— Я думаю, что мне можно посмотреть павильон. Это, надеюсь, не принесет вреда?

— А вы успели закончить свою работу?

— Да, только что. — Он повернулся и посмотрел на здание за ее спиной. — Это новое здание, не так ли? И молодые леди бывают здесь?

— Они здесь играют, — сухо ответила Анна.

— Иногда играют, — согласился Адам. — Я видел. Она становится надоедливой, эта девица. Интересно, она всегда такая надменная?

Поворачиваясь к нему спиной, Анна высокомерно бросила:

— Было бы лучше, если бы вы не отвлекались от своей работы!

На полдороге она обернулась. Адам трудился над сеткой. С недоумением она посмотрела на павильон и свернула к дому.

Глава восьмая

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Это первый роман о забавных приключениях детективов-любителей Томми и Таппенс Бересфорд. Действие пр...
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель в...
Крайне необычный детектив для Агаты Кристи. Действие разворачивается в Древнем Египте, на западном б...
Во этом романе маленькому бельгийцу придется расследовать убийство пожилой служанки. Кому могла поме...
Большая часть «Смерти лорда Эджвера» была написана на раскопках в Ниневии, где писательница находила...
«Сладкая парочка» сыщиков – Томми и Таппенс Бересфорд – снова в деле. Им предстоит масса веселых и з...