Сосны. Последняя надежда Крауч Блейк
– Сэр? – напомнил о себе Итан.
Хасслер представил Терезу, какой она была два года назад на том корпоративном пикнике, и подумал о сидящем перед ним человеке, флиртующем с Кейт Хьюсон, в то время как его жена плачет в одиночестве на берегу озера Юнион.
Опасения Терезы, касающиеся Кейт и Итана, подтвердились в прошлом году, и тогда Хьюсон неожиданно получила приказ о переводе в Бойсе, столицу штата Айдахо. Бёрк обманывал Терезу со своей напарницей, и все об этом знали. Он унижал свою жену, а такая женщина, как она, заслуживала куда большего.
– Адам? – снова позвал Итан шефа.
Хасслер выдохнул, слушая, как барабанит дождь по оконному стеклу за его спиной.
– Кейт Хьюсон пропала, – сообщил он.
Бёрк подался вперед:
– И давно?
– Четыре дня назад.
– Она пропала на задании?
– Ее напарник тоже исчез. Его фамилия Эванс. У тебя с Кейт были… особые отношения, верно?
Итан ничего не сказал – он просто продолжал пристально смотреть на начальника.
– Вот я и подумал, что ты захочешь заняться поисками своей прежней напарницы, – закончил тот.
Бёрк встал.
– Из Бойсе по электронной почте прислали файлы по этому делу, – продолжал Адам. – Мы сразу же заказали тебе билет на рейс, вылетающий из аэропорта Сиэтл-Такома. Завтра утром ты встретишься с агентом Сталлингсом в офисе местного агентства в Бойсе, и вы вдвоем направитесь на север, в последний пункт, из которого поступали вести о Кейт.
– Где это?
– Городок под названием Заплутавшие Сосны.
Через минуту Хасслер уже смотрел вслед уходящему Итану.
Он сделал это. Привел все в движение. И, как ни странно, он не чувствовал ничего нового. Ни сожаления, ни страха, ни нетерпения. Если удается обуздать эмоции, тому, кто это сделал, становится легче. Развернувшись в кресле, Адам посмотрел на серую влажную морось, висящую над центром Сиэтла. Капельки воды собирались на стеклах и стекали вниз. Из своего кабинета на тридцать первом этаже он видел здание, где работала помощником юриста Тереза, и теперь вообразил, как она сидит в своем невыразительном офисном «кубике» и печатает отчеты.
Хасслер не знал, как именно, но был уверен: когда-нибудь он ее заполучит. Он будет любить ее так, как она того заслуживает. Каким-то образом – и это была самая большая загадка всего его существования – эта женщина сумела стать единственным в его мире, что вообще имело хоть какое-то значение.
Открыв сотовый телефон-«раскладушку», Хасслер набрал номер.
– Алло? – отозвался Дэвид Пилчер.
– Это я, – сказал Адам.
– Я уже начал сомневаться, услышу ли тебя снова.
– Он прибудет к тебе завтра.
– Мы будем готовы.
Хасслер закрыл телефон, вынул аккумулятор и разломал корпус пополам. Обломки он выкинул в пластиковый контейнер на дне мусорной корзины, где покоились остатки вчерашнего обеда.
Тереза
Тереза и Бен достигли опушки леса, когда солнце уже опускалось за дальние горные пики.
– Жди здесь, – прошептала женщина сыну. Сама она поползла дальше сквозь рощицу карликовых дубов. Мертвые листья слишком громко хрустели под ее коленями.
На краю рощицы миссис Бёрк выглянула сквозь ветви.
Они достигли окраин Заплутавших Сосен, но каким-то образом прошли весь лес насквозь, до северной окраины города. Насколько видела Тереза, улицы казались пустыми, в домах не было света… И нигде не было слышно ни единого шороха.
Женщина оглянулась на Бена и махнула ему рукой. Он шумно пополз по усыпанной листьями почве и присел на корточки рядом с матерью. Приблизив губы к его уху, Тереза прошептала:
– Нам нужно пройти десять кварталов.
– А куда мы идем?
– В участок шерифа.
– Шагом или бегом?
– Бегом, – все так же тихо ответила Тереза. – Но сначала сделай несколько вдохов, наполни легкие воздухом.
Они с Беном начали жадно вдыхать кислород.
– Готов? – наконец спросила миссис Бёрк.
– Готов.
Тереза выбралась из подлеска и встала на ноги, после чего обернулась и помогла Бену подняться с земли. Они стояли на заднем дворе домика, который был ей знаком – она продала этот дом юной многообещающей чете три месяца назад, когда за соблюдение правил проживания в городе эту чету вознаградили разрешением получить жилье побольше и получше того, что было у них прежде. Какая участь постигла хозяев этого дома в последние двадцать четыре часа, полные кошмара?
Большинство передних двориков в Заплутавших Соснах были обнесены белыми штакетными заборчиками. Тереза и Бен рысцой побежали вдоль этих заборчиков по тротуару.
В долине смеркалось. Ночь, казалось, всегда наступала слишком быстро после того, как солнце уходило за горы, и, учитывая, что во всей долине не было электроэнергии, вечер обещал быть темным.
Вскоре мать и сын наткнулись на первый труп, лежащий на улице. Тереза оглянулась на Бена:
– Не смотри, милый.
Но сама она не смогла последовать этому совету. Радовало лишь то, что труп был сильно истерзан: он был похож не на человеческое тело, а на груду костей и внутренностей. На оголенной грудной клетке устроился стервятник, насыщаясь останками.
Через некоторое время Тереза с сыном достигли пересечения Первой авеню и Одиннадцатой улицы. Она уже видела невдалеке высокие сосны, растущие на лужайке перед шерифским участком.
– Почти на месте, – сказала женщина. – Осталось полтора квартала.
– Я устал, – пожаловался мальчик.
– Я тоже. Но давай не сбавлять скорости.
На пересечении Первой и Тринадцатой улиц Бен прошептал:
– Мам!
– Что?
– Смотри!
В трех кварталах впереди по Тринадцатой улице прямо к ним на четвереньках неслись два бледных силуэта.
– Быстрей! – крикнула миссис Бёрк.
Они увеличили скорость, и порожденный страхом адреналин придал им новых сил. Тереза перескочила бордюр и побежала по подстриженной траве к входу в участок шерифа. Оказавшись вместе с сыном внутри, она остановилась и оглянулась через стеклянную дверь в сторону улицы.
– Они видели, как мы вошли сюда? – спросил Бен.
Первый абер вылетел на перекресток на полной скорости и, не задержавшись ни на миг, изменил курс, направляясь прямиком к участку.
– Идем! – Тереза резко развернулась и бросилась бежать через вестибюль.
Чем дальше от входа, тем меньше света становилось вокруг. В коридоре миссис Бёрк свернула в кабинет Итана и увидела, что оружейный шкаф широко распахнут, патроны разбросаны по полу, а несколько ружей все еще валяются на столе. Нижние ящики шкафа тоже были открыты. Женщина сунула туда руку, вытянула большой пистолет, направила его в стену и нажала на спуск. Ничего не произошло. Или оружие стоит на предохранителе, или не заряжено, или и то, и другое разом.
– Быстрее, мама! – закричал Бен.
Тереза схватила из ящика револьвер, но он был пуст, и она даже не знала, как открыть барабан, чтобы зарядить его, даже если бы ей удалось подобрать подходящие патроны. Вокруг оружейного шкафа было разбросано не меньше полудюжины разного размера обойм – они валялись прямо под ногами.
– Мам, что ты делаешь? – спросил мальчик.
Миссис Бёрк стало ясно, что так у нее ничего не получится. У них почти нет времени, и, несмотря на брак с агентом секретной службы, она почти ничего не знала об огнестрельном оружии.
– Новый план, – сказала она.
– Что? – не понял ее сын.
Тереза рывком открыла рабочий стол мужа. Это должно быть здесь. В свою первую неделю на этой работе Итан устроил жене экскурсию по участку и среди прочего запер ее в тюремной камере, покручивая на пальце ключ, подвешенный к кольцу, и шутливо приговаривая врастяжечку: «Похоже, вам придется провести ночь взаперти, миссис Бёрк, если вы не сумеете предложить шерифу подходящую взятку». Она видела, как он потом положил ключ в средний ящик этого стола, и теперь ее пальцы отчаянно шарили по деревянному дну, до самой задней стенки.
Вот.
Женщина нащупала колечко, вытащила ключ и обежала стол, махнув рукой Бену.
– Что нам делать? – спросил тот.
– Просто беги за мной! – И они бросились обратно по коридору.
Снаружи визжали аберы.
– Они здесь, мам! – завопил мальчик.
Пересекая вестибюль, Тереза бросила взгляд в сторону входа и увидела, как пара монстров бежит по дорожке, окаймленной молодыми соснами. Через считаные секунды они должны добраться до участка.
– Быстрее, Бен! – закричала женщина, и они свернули в другой темный коридор.
В дальнем конце Тереза разглядела черные прутья решетки – здесь находилась единственная в Заплутавших Соснах тюремная камера. Когда она впервые увидела ее, это напомнило ей о клетках в шоу Энди Гриффита. Что-то почти эксцентричное было в этих вертикальных прутьях. Внутри находились единственная койка и стол. Нечто вроде местечка, куда по субботам запирают проспаться пьяниц и дебоширов. Но сейчас эта камера казалась Терезе спасательным плотом в море опасностей.
В конце коридора сквозь высоко расположенное зарешеченное окно косо падал угасающий вечерний свет. Тереза ударилась грудью о решетку камеры, и в тот же миг аберы ворвались в участок сквозь застекленную дверь. Женщина схватила ключ и вставила его в замок. Позади, в темном коридоре, клацали когти. Один из аберов пронзительно завизжал…
Замок открылся. Тереза распахнула дверь и крикнула:
– Внутрь!
Бен вбежал в камеру в тот момент, когда первый из монстров выскочил из коридора. Тереза шагнула внутрь, захлопнула дверь и заперла ее за полсекунды до того, как абер врезался в решетку. Бен закричал. Первое чудовище поднялось с пола, а из коридора вылез еще один его сородич.
Впервые миссис Бёрк видела абера так близко. Тот из них, что таранил камеру, был огромным, и все его тело было измазано засохшей кровью. Сквозь эту окровавленную шкуру словно сочилась сама смерть.
Бен прижимался спиной к стене, широко распахнув глаза, и под ногами у него образовалась лужица.
– Они смогут достать нас здесь? – спросил он.
– Я так не думаю, – отозвалась его мать.
– Ты уверена?
– Нет.
Когда второй абер врезался в прутья, вся конструкция содрогнулась.
Тереза обняла Бена обеими руками. Первый монстр выпрямился во весь свой рост – футов пять с половиной. Тварь склонила голову и рассматривала людей сквозь решетку – ее глаза молочного цвета мигали. Существо явно что-то обдумывало, решало проблему…
– Что это движется у него в груди? – с ужасом прошептала Тереза.
– Это его сердце, мам, – ответил мальчик.
– Откуда ты… – удивилась женщина, но не закончила фразу. Все верно, их учили этому в школе.
Сердце абера сокращалось часто и сильно. Сквозь кожу и плоть Тереза видела его расплывчато и нечетко, словно через ледяную преграду толщиной в несколько дюймов. Ноги у чудища были непропорционально короткими – даже сейчас, когда он полностью их выпрямил, – а передние конечности доставали до пола. Существо просунуло между прутьями правую руку – тощую, но бугристую от мышц. Рука была больше четырех футов длиной, и женщина в ужасе смотрела, как черные когти тянутся к ним над самым полом камеры.
– Прочь! – крикнула она.
Второй монстр подошел к боковой стене камеры и сделал то же самое. Его левая рука была не короче пяти футов, и, когда один из его когтей царапнул ботинок Бена, миссис Бёрк с силой наступила на эту лапу.
Абер взревел. Тереза оттащила сына в самый дальний от решетки угол, и там они вскарабкались на металлическую койку.
– Мама, мы умрем? – спросил ребенок еле слышно.
– Нет.
Еще три чудовища появились из коридора и бросились к камере, визжа и шипя. За ними прибежали новые, и в помещении стало еще более шумно. Вскоре через решетку тянулось уже пятнадцать лап, и еще больше аберов кидались на прутья. Тереза опустилась на голый матрас и крепко прижала к себе Бена. Свет, проникающий через окно, из синего стал фиолетовым, в комнате постепенно становилось все темнее. Женщина приблизила губы к уху сына и заговорила, с трудом перекрывая производимый монстрами шум:
– Думай о другом месте и другом времени.
Бен дрожал в ее объятиях, а в помещение все сбегались и сбегались аберы. Последнее, что видела Тереза в меркнущем свете, – это комната, плотно забитая монстрами. Один из них стоял на коленях у решетки, пытаясь засунуть коготь в замочную скважину. А потом вдруг Тереза вообще перестала что-либо видеть. На Заплутавшие Сосны опустилась ночь.
Мать и сын остались в темноте в окружении чудовищ.
Итан
Бёрк спустился на лифте из апартаментов Пилчера в коридор Уровня 1. Когда двери открылись, он снова услышал выстрелы, но теперь они звучали где-то далеко. Итан направился к стеклянной двери в конце коридора и, проходя через проем в коттедж, достал пистолет, который дал ему Алан. Казалось, большинство ближайшего окружения Пилчера спустились вниз, чтобы увидеть своими глазами причину суматохи. Не меньше сотни человек толклись здесь, растерянные и испуганные. Сюда выстрелы доносились громче: откуда-то из глубины тоннеля, ведущего через гору к Заплутавшим Соснам, слышались выкрики.
Повсюду были мертвые аберы. Они грудами лежали в тоннеле, еще сорок или пятьдесят трупов валялись в пещере. Кровь потоками струилась по каменному полу. У входа в анабиозный центр лежали в ряд пять человеческих тел, укрытых простынями. Воздух наполнял запах пороха. Из тоннеля выбежал Алан. Итан протолкался к нему через толпу и увидел, что лицо главы службы безопасности забрызгано кровью, а правая рука располосована – явно взмахом когтя.
В тоннеле зазвучали выстрелы «AR-15», за которыми последовал крик.
– Мы оттесняем их назад, – сказал Спир, – но там было не меньше двухсот тварей. Я потерял людей, у меня кончились патроны… Но если б у нас не было этого пулемета, все пошло бы намного хуже… Где Пилчер?
– Лежит без сознания, связанный, в своем кабинете, – рассказал Бёрк.
– Я кого-нибудь пошлю за ним. – Рация безопасника пискнула, и он поднес ее к губам: – Алан на связи. Прием.
Из рации донесся голос Мастина – он кричал, стараясь перекрыть выстрелы:
– Мы только что выдавили последнюю группу из тоннеля, но дверь повреждена! Прием!
– Я уже послал к вам грузовик с листами армированной стали и трех сварщиков, – отозвался начальник службы безопасности. – Они быстренько заварят дверь. Прием.
– Понял. Мы удержим рубеж! Конец связи.
– Нельзя запечатывать этот выход – сказал Итан. – В долине еще остались люди – надо привести их всех сюда. Там мои жена и сын.
– Мы приведем всех, но сначала нам нужно перегруппироваться и перезарядить оружие, – возразил Спир. – Я потерял восемь человек – и это только те потери, о которых я знаю. Если мы намереваемся воевать с этими тварями в Заплутавших Соснах, нам лучше взять все стволы, какие есть у нас в арсенале. А еще нужно отыскать побольше патронов для пулемета. – Взгляд его стал угрюмым. – И мы не сможем выйти туда ночью.
– О чем ты? – нахмурился Бёрк.
– Уже вечер. Задолго до того, как мы будем готовы идти, снаружи стемнеет. Мы отправимся в город при первых проблесках света.
– Завтра?
– У нас нет снаряжения для ночного боя.
– Ты подумал о безоружных людях в долине? Ты подумал о моей семье?
– В темноте нас всех перебьют, и ты это знаешь. И в итоге мы просто потеряем наш единственный шанс спасти этих людей.
– Будь оно все проклято!
– Думаешь, мне не хочется ринуться в город, паля из автомата?
Не ответив, Итан двинулся к тоннелю.
– Куда ты? – бросил ему вслед Алан.
– Найти свою семью.
– Если ты пойдешь туда ночью, итог будет только один – тебя съедят. Там сотни этих тварей.
Сделав два шага по тоннелю, шериф остановился.
– Я могу представить себе, что ты чувствуешь, – продолжил Спир. – Если б там была моя семья, ты не смог бы меня удержать. Но ты умнее, чем я, Итан. И ты, конечно же, понимаешь, что твоя смерть сегодня ночью во время самоубийственного выхода в город не спасет ни твоих родных, ни чьих-либо еще.
Черт. Он был прав.
Бёрк повернулся и резко, яростно выдохнул.
– Значит, жителям Заплутавших Сосен придется провести еще одну ночь в темноте и холоде, без еды и воды, в долине, кишащей аберами, – медленно произнес он.
Алан подошел поближе к нему. Далеко внизу, в тоннеле, по-прежнему слышались выстрелы.
– Надеюсь, те, кто пережил вторжение изначально, найдут безопасное место, чтобы отсидеться, – произнес Спир. – Где сейчас твоя семья?
– Я оставил их в пещере, за запертой дверью, на полпути вверх по горе.
– Значит, они в безопасности.
– Мы не можем точно знать этого. И еще есть группа в школе, – напомнил Итан. – В подвале. Восемьдесят или девяносто человек. Что, если просто…
– Слишком рискованно, – не дал ему договорить Алан. – И ты это знаешь.
Шериф кивнул:
– А что насчет ворот в ограждении? Они по-прежнему распахнуты настежь. И еще тысяча или тридцать тысяч аберов могут просто войти в нашу долину, если захотят!
– Я попросил главного техника разобраться с этим. Он сказал, что мы не можем включить ограждение изнутри комплекса.
– Почему?
– Очевидно, Пилчер заблокировал внутреннюю систему. Единственный способ включить ограждение и закрыть ворота – это ручное управление.
– И могу предположить…
– Да, оно находится на ограждении. Если б все было так легко, получилось бы скучно, верно?
– Надо послать туда кого-нибудь, – сказал Итан. – Прямо сейчас.
– Есть потайной выход на южном склоне горы. Он всего в четверти мили от ограждения.
– Пошли этого своего техника и пару охранников.
– Ладно. Но пока я этим занят… – Алан оглянулся через плечо на толпу людей, бродящих по ковчегу. – Они ничего не знают. Просто услышали выстрелы и спустились посмотреть, что происходит.
– Я поговорю с ними, – согласился Бёрк и направился к толпе.
– Будь с ними помягче, – произнес, глядя ему в спину, безопасник.
– С чего бы? – обернулся шериф.
– Потому что это единственная жизнь, какую они знают, а ты собираешься разбить ее вдребезги.
Тереза
Она резко вырвалась из сна, но, открыв глаза, увидела лишь полную, непроницаемую темноту. Бен ворочался и стонал во сне: «Нет, нет, нет!» Тереза потрясла его, чтобы разбудить, и прошептала:
– Всё в порядке, дружок. Мама с тобой.
Она уже несколько лет не говорила сыну подобных слов. С тех самых пор, когда была молодой мамашей, укачивавшей младенца. Они оба засыпали тогда под тихий шорох сиэтлского дождя, доносившегося сквозь треснувшее стекло в детской.
– Что происходит? – спросил проснувшийся Бен.
– Мы все еще в тюремной камере, но живы и целы, – ответила Тереза.
– А где чудовища?
За решетками было тихо – ни звука, ни движения, – и это нервировало.
– Думаю, они пока что ушли, – предположила Тереза.
– Я очень хочу пить.
– Знаю, дружок. Я тоже.
– Вроде бы за стойкой в вестибюле был кулер с водой?
– Кажется, да.
– Может быть, мы сможем проскользнуть туда и попробуем взять…
– Я не думаю, что это хорошая идея, Бенджамин, – неожиданно произнес женский голос во мраке по ту сторону решетки.
Тереза вздрогнула:
– Кто здесь?!
– Ты не узнаешь мой голос, дорогая? Как ты можешь! Ты изливала мне душу каждый четвертый четверг месяца за последние…
– Пэм? Боже, что ты тут…
– Несколько часов назад я услышала ваши крики и увидела, как аберы загнали вас в шерифский участок, – объяснила из темноты Памела. – Я так рада видеть, что вы оба невредимы, ты даже не представляешь! Это была хитрая идея – запереться здесь, Тереза.
Миссис Бёрк ожидала, что ее глаза хоть до какой-то степени приспособятся к темноте, но по-прежнему не могла различить даже собственную руку, поднесенную к лицу.
– Я не совсем понимаю, что случилось здесь вчера ночью, – продолжила ее собеседница. – Твой муж показал горожанам аберов?
– Он рассказал им все, – ответила Тереза. – Об аберах. О наблюдении. Про то, что они попали в будущее через две тысячи лет. Что мы – единственные, кто остался в мире.
– Так он действительно это сделал? Вот мерзавец… Эй, не смотри на меня так!
Тереза ощутила, как в основании затылка словно бы стягивается холодный узел.
– Здесь же темно, как в яме, – сказала она.
– Да. Темно. Но я вижу, как ты держишь Бенджамина в объятиях и таращишься в темноту примерно в том направлении, где я сижу. И мне не нравится…
– Как ты нас видишь?
– Это называется очки ночного видения, Тереза, и это не первый раз, когда я разглядываю тебя сквозь них.
– О чем она говорит, мама? – подал голос ребенок.
– Бен, я не… – начала объяснять миссис Бёрк, но Памела перебила ее:
– Бенджамин, я говорю о том случае, когда застала твоих мать и отца тайком выходящими из вашего дома на Шестой улице, после наступления темноты. Ты же знаешь, это строго запрещено.
– Не говори так с моим сыном! – прикрикнула на нее запертая в камере пленница.
– Не говори так с женщиной, которая целится в тебя из оружия двенадцатого калибра, – послышалось из-за решетки.
На миг наступило полное молчание. Тереза пыталась представить себе эту картину – Пэм сидит в полной темноте перед их камерой, надвинув на глаза очки ночного видения и наведя на них с Беном дробовик.
– Ты наставляешь оружие на моего сына? – Миссис Бёрк пыталась спросить это невозмутимо, но голос ее дрогнул, выдавая нарастающие в ее душе ярость и страх.
– Я собираюсь пристрелить и его тоже.
Силы окончательно покинули Терезу. Она привстала на колени и попыталась заслонить Бена своим телом.
– Да на здоровье! – хмыкнула Памела. – Мне надо всего лишь… – она словно бы немного переместилась, так как голос ее теперь звучал из другой точки, – … встать и пройти к другой стороне камеры. Тогда у меня опять будет четкий прицел.
– Зачем ты это делаешь? Ты же мой психоаналитик! – попыталась разговорить ее запертая в камере женщина.
– Я никогда не была твоим психоаналитиком.
– О чем ты говоришь?
– Мне действительно жаль, Тереза. Ты мне нравилась. Я наслаждалась нашими сеансами. Я хочу, чтобы ты знала: в том, что произойдет сейчас с тобой и с твоим сыном, нет ничего личного. Ты просто имела несчастье быть замужем за человеком, который уничтожил этот город.
– Итан ничего не уничтожал. Он просто сказал всем правду.
– Он не должен был этого делать. Правда может быть опасна для слабых умов.
– Ты же знала, верно? – спросила миссис Бёрк. – Ты все время это знала.