Загадка лондонского Мясника Парсонс Тони

Суперинтендант пристально посмотрела на него:

– Иными словами, найдены следы перчаток?

– Нет, мэм. Вообще ничего. И отсутствие отпечатков остается… без объяснения.

Свайр помолчала.

– Выходит, убийца – призрак?

В пояснице запульсировала боль.

– Он не призрак, мэм, – сказал я.

Она кивнула, приняв решение:

– Мы перезагружаем операцию «Толстяк». У вас будет три новых сотрудника.

Слева и справа от Свайр сидели двое: молодой очкарик из Восточной Азии, у которого на лбу было написано, что он – компьютерный гений, и мужчина лет шестидесяти с мягкими седыми волосами – он явно не работал в полиции Центрального Лондона, потому что пришел на встречу в костюме, но без галстука. До этого момента оба хранили молчание, избегая смотреть в глаза нашей некомпетентной следственной группе. Сейчас они подняли головы.

Свайр кивнула Мэллори:

– Пока вы остаетесь старшим следователем. Однако я буду приходить на утренние совещания. Докладывать обо всем вы должны напрямую мне.

Гейн и Уайтстоун переглянулись. Время Мэллори истекало. Он сохранил должность, но расследование перешло в другие руки, операцию «Толстяк» теперь вел Новый Скотленд-Ярд, а не Сэвил-Роу.

Все полномочия Мэллори внезапно превратились в хрупкий инструмент, который женщина, сидящая во главе стола, может отменить щелчком пальцев. Я заметил, что Гейн и Уайтстоун не находят сил посмотреть ему в глаза.

Свайр указала на компьютерщика, сидевшего слева.

– Это Колин Чо из подразделения по борьбе с электронными преступлениями. Как вы знаете, оно основано Министерством внутренних дел и полицией Центрального Лондона, чтобы государство могло отреагировать на серьезные инциденты в этой области. Мясник Боб – как раз тот случай.

– Думаю, мы покажем вам парочку новых трюков, – сказал Гейну молодой человек; в его акценте звучали Гонконг и Лондон.

Гейн промолчал.

– Найти Боба необходимо, – продолжала Свайр. – Я хочу, чтобы его выволокли из-за файерволла. Я хочу, чтобы вы принимали его всерьез. Над нами уже смеются.

Суперинтендант резко кивнула в мою сторону, но ее волосы, скрепленные лаком, даже не шелохнулись.

– Особенно после того, как детектив-констебль Вулф прогулялся по сельской местности.

– Мы относились к Бобу вполне серьезно, мэм, – возразил Мэллори.

Свайр не грохнула кулаком по столу, да это было и не нужно: она пригвоздила старшего инспектора к месту таким взглядом, от которого даже у снеговика случилось бы переохлаждение.

– Недостаточно серьезно. Члена парламента от Северного Хиллингдона высоко ценят в Уайтхолле и Вестминстере.

Свайр глубоко вдохнула и медленно выдохнула:

– Мне звонят оттуда.

Вот в чем дело, подумал я. Убийца подбирался к Бену Кингу, и на плечо суперинтенданта легла тяжелая рука Даунинг-стрит и Уайтхолла.

Свайр повернулась к пожилому мужчине:

– А это доктор Джо Стивен из Института психиатрии. Не расскажете нам о своей работе, доктор?

– Я судебный психолог и сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

Доктор говорил, певуче растягивая гласные, как уроженец Калифорнии, проживший в Англии двадцать лет. В его акценте встретились Голливуд и Лондон.

– У вас уже есть какие-то идеи? – спросила Свайр.

– Судебная психология – больше искусство, чем наука. Я попробую изучить улики и показания свидетелей и предположить, какой человек мог совершить такие преступления.

На столе перед ним лежала папка. Доктор взглянул на нее, и я почувствовал, что на самом деле она ему не очень-то нужна.

– Чтобы понять мотивы неизвестного субъекта, необходимо принять во внимание, что он перестраивает мир по-своему. Женщины почти всегда убивают тех, кого они знают. Жертвами мужчин чаще становятся незнакомцы. Все серийные убийцы – мужчины.

Гейн скрестил руки на груди.

– Значит, ищем мужчину? – Он усмехнулся, глядя на Уайтстоун, но та не ответила и даже не посмотрела на него.

– Что ж, круг поисков сузился, – пробормотал чернокожий детектив.

Доктор Стивен удивленно смотрел на него:

– Белого мужчину.

– А это еще почему?

– Потому что все его жертвы – белые. Серийные убийцы почти всегда выбирают представителей своей расы. Правило практически универсальное.

Доктор немного смутился. Он хотел помочь нам, а пришлось оправдываться.

– Каков этот белый мужчина, доктор Стивен? – дружелюбно спросила Уайтстоун. – Сколько ему лет, какие у него мотивы, к какой социальной группе он принадлежит?

– Он старается исправить некую, с его точки зрения, несправедливость. Он наказывает своих жертв. Все нападения тщательно спланированы. Убийства произошли не в результате конфликтов. Субъект мстит, старается исправить несправедливость единственным доступным ему средством – жесточайшим насилием. Он – плод среды, в которой цель достигается грубой силой.

Гейн весь кипел от возмущения, а мне слова доктора показались вполне разумными. Я с содроганием вспомнил, как аккуратно и ловко убийца рассекал сонные артерии. Да, так и действует человек, решивший переделать мир.

– Или он просто псих, – сказал Гейн.

Во взгляде доктора Стивена мелькнули смущение и жалость.

– Тогда он такой псих – пользуясь вашей терминологией, детектив, – который решил восстановить справедливость в безумном, по его мнению, мире. Честь, сила и власть – вот что для него важно. Когда вы найдете преступника, а это, несомненно, случится, вы увидите человека, который хочет контролировать других и которому это необходимо больше всего на свете.

– Так, значит, вы о нем вообще ничего не знаете? – спросил Гейн.

– Послушайте, я здесь, потому что кто-то убивает посторонних для него людей, – начал доктор Стивен. – В большинстве случаев преступник и жертва незнакомы. Муж убивает изменницу-жену, мать – ребенка, торговец наркотиками – собрата по бизнесу.

Он помолчал.

– Другое дело – серийный убийца. Жертва его не знает. Он не муж, не деловой партнер, не друг. Однако этот неизвестный субъект оставляет следы. Психиатрические, поведенческие, ритуальные. Следы его фантазий и безумия.

Стены в кабинете были стеклянными, и я вдруг увидел, что к нам ведут Скарлет Буш.

– Это мисс Буш, – представила ее Свайр. – Некоторые из вас уже знают, что она работает криминальным обозревателем в «Дейли пост».

Журналистка пожала руки, с улыбкой заглянув в глаза каждому, и села во главе стола, рядом с доктором Стивеном.

– Вот каков наш план, – сказала суперинтендант.

Мэллори вскинул голову, а моя поясница тревожно заныла. Уайтстоун и Гейн испуганно переглянулись.

Какой еще план?

– Доктор Стивен составит подробное описание Мясника Боба, – продолжала Свайр. – Затем, основываясь на этом описании, мисс Буш напишет в «Пост» комментарий, который вызовет у Боба желание объясниться. Она побеседует с ним через Интернет. А мистер Чо тем временем будет ждать удобного случая, чтобы пробить дыру в компьютерной защите преступника.

– Мы его спровоцируем, – вставила Скарлет. – Он перестанет прятаться за грандиозными цитатами Оппенгеймера и высунет из-за кустов голову.

Мэллори обеспокоенно заерзал на стуле.

– Вы и в самом деле считаете, что он ответит на ваши… мм… оскорбления в прессе?

– Если сделаем все как надо, ответит, – кивнула журналистка. – Мясник не красовался бы в Сети, не будь он тщеславен. Он нарцисс, ему нужно внимание, он хочет оправдать свое существование в глазах людей. Мы договорились, что доктор Стивен посмотрит копию текста. Оскорблять Мясника не обязательно. Я скорее буду рассуждать. Самую малость. Ровно столько, сколько необходимо.

Наверное, по моему лицу было видно, как я удивлен. Журналистка посмотрела на меня, теперь уже без улыбки:

– Он выйдет на контакт со мной по той же причине, что и все остальные. Не потому что ему так уж хочется поделиться своими мыслями. А потому, что я о нем все равно расскажу. Таким образом, перед ним будет выбор: высказаться или молчать и слушать, что думают люди.

– Так вот как это работает, – заметил я.

– Именно, детектив.

Свайр повернулась к Чо:

– Колин?

– Уверен, что наше подразделение сумеет добраться до Боба, какими бы системами шифрования, анонимности и маршрутизации он ни пользовался.

Свайр окинула взглядом нашу смиренную следственную группу:

– А вы принесете мне его голову на блюде.

Мэллори уныло смотрел в свою книжку. Свайр говорила с такой уверенностью, что мысль, пришедшая мне в голову, показалась предательством по отношению к старшему инспектору. Я взглянул в окно, на Сент-Джеймсский парк, и подумал: а ведь план не так уж плох.

Скарлет Буш откинулась на спинку кресла:

– Доктор Стивен, а что за человек этот Боб?

– Я могу рассказать вам о неизвестном субъекте, – кивнул американец, – и о Мяснике. Не могу только гарантировать, что они – одно и то же лицо.

Свайр и Буш переглянулись; было видно, как отчаянно они обе хотят, чтобы убийцей оказался Боб.

– Общество старается понять мотивы человека, совершающего тяжкие преступления одно за другим, – начал Стивен. – Маньяк-насильник, серийный убийца. Зачастую они похожи, только находятся на разных стадиях помешательства.

– Но в преступлениях Боба нет сексуального подтекста, – заметила Свайр.

– Я считаю, что натуры серийного насильника и серийного убийцы во многом схожи, – сказал доктор. – Они преступники, а потому обаятельны, умеют манипулировать, тщеславны, беспринципны и начисто лишены сочувствия. Субъект живет в придуманном мире, и эта жизнь так насыщенна, что для него – реальнее настоящей. Субъект лжет на грани гениальности. Как вы знаете, серийные убийцы часто обманывают детекторы. В прошлом – непременно какая-то травма. Часто, но не всегда такие травмы носят характер морального унижения или сексуального насилия.

Скарлет Буш оживилась:

– Полагаете, в детстве с Мясником жестоко обращались, или он стал жертвой растлителя?

– Возможно. Рациональный ум старается понять психопатологию иррационального. Этими убийствами преступник стремится доказать свою мужественность. Они – демонстрация чести, силы и власти. Единственная их цель – наказать человека за какую-либо воображаемую вину перед самим убийцей или какой-либо третьей стороной. Я почти уверен, что этот человек не знает своих жертв. Он восстанавливает справедливость.

Скарлет Буш конспектировала его слова:

– Значит, у Мясника хрупкая мужественность?

– Не обязательно. Но способы выразить ее ограниченны. Он не может сделать этого, например, в бизнесе и потому выражает насилием, убийством.

– А если я… то есть мы предположим, что в его преступлениях есть гомосексуальная подоплека?

Доктор Стивен спокойно посмотрел на нее:

– Сомневаюсь, что вы сможете его к себе расположить. Понимаете, он контролирует – или старается контролировать – ситуацию, которая ему совершенно неподвластна. В отличие от множества других убийц, он намерен лишить человека жизни. Как ни странно, большинство убийств – и вы знаете это лучше меня – всего лишь побочный результат насилия. Большинству жертв просто не повезло.

– Ничего себе, – сказал Гейн.

Доктор Стивен уже научился не обращать на это внимания.

– Медики опоздали, – продолжил он. – Или же был задет жизненно важный орган. Или жертва, падая, ударилась затылком о тротуар и получила смертельную травму.

Поясницу иглой пронзила боль, на шее заныла колотая рана. Пожалуйста. У меня дочь.

– Наш субъект с самого начала имеет намерение убить. Честь, сила и власть – вот его мотивы. В этих преступлениях выражается его оскорбленная мужественность.

Боб и убийца уже не казались мне разными людьми. Они казались полными противоположностями.

Доктор Стивен благостно улыбнулся:

– Могу добавить еще кое-что.

Все посмотрели на него.

– Он не остановится.

Двадцать один

По спортивному полю бежала лиса.

Я приехал в Поттерс-Филд за час до начала поминальной службы по Гаю Филипсу и бродил вокруг школы, вспоминая, как из лесополосы вышел окровавленный Свин.

Сегодня ни в регби, ни в футбол не играли. Лиса трусила вдоль границы дальнего поля к каменному домику. Рядом с жильем человека она замедлила бег, принюхалась и свернула в сторону.

В кармане завибрировал телефон. Звонила Эди Рен – не с работы: я слышал шум улицы и чьи-то голоса.

– Выяснила кое-что про Дункана, – сказала девушка.

– Да?

– Не судим, не водит машину, не застрахован. У него нет паспорта, кредитной карты, банковского счета и жены.

Эди явно собой гордилась. Я отчетливо представил, как она улыбается, смахнув с бледного лица прядь рыжих волос.

– Что же у него есть?

– Агент по продаже картин.

Я помолчал.

– Отличная работа, стажер.

– Галерея «Нерей». Это на севере Лондона, в начале Хит-стрит, если смотреть со стороны Хэмпстеда. Я проезжала мимо.

– По-моему, я не просил этого делать?

– Спокойно, детектив. Внутрь я не заходила. Все равно там было закрыто. Зал крошечный.

– Значит, «Нерей».

– Да. Персонаж из греческих мифов – морской бог, добрый и справедливый. А еще Нерей обладал особым даром.

– Каким же?

– Умел менять обличье.

Лиса не спеша трусила в моем направлении.

– Спасибо, – сказал я Эди.

– Вот видите. У всех есть тень.

Я записал адрес галереи.

– Когда вы собираетесь туда нагрянуть? – спросила девушка.

– Сегодня же. Когда вернусь в город.

– Подхватите меня у Центрального управления?

– Зачем?

– Поеду с вами.

Я чуть не рассмеялся.

– Нет. Это внеплановое задание:

– Вот поэтому я и хочу отправиться с вами. Официального распоряжения не нужно. К тому же это ведь я все разузнала.

Я решил, что мы обсудим вопрос потом.

– Кто такой Дункан? – спросила Эди.

Лиса остановилась в центральном кругу спортивного поля. Понюхала воздух, уткнулась носом в грязь и начала яростно копать.

– Эдвард Дункан мертв, – ответил я.

* * *

Меня потряс вид капитана Кинга.

Тот надел безупречную черную форму офицера гуркхских стрелков, но зарос щетиной, а глаза его были красными, словно он явился в Поттерс-Филд прямо с базы Брайз-Нортон и последнюю ночь провел на борту грузового самолета. Однако больше поразило меня другое – то, как похожи близнецы и как сильно они отличаются друг от друга. Они сидели в древней часовне плечом к плечу и слушали Перегрина Во, с горящими глазами произносящего речь. У Бена было гладкое лицо политика, у Нэда – покрытое шрамами лицо воина. Правда, изуродовал его не враг, а собственный брат.

Рядом с Беном Кингом сидел Салман Хан, взиравший на высоченного директора школы так, словно позже тот собирается вызвать его к доске.

– Сегодня мы собрались, чтобы вспомнить мистера Филипса, – говорил Во. – Нашего выпускника. Учителя. Друга.

Как и большинство ораторов, директор немного переигрывал. Он попросил нас заглянуть в мемориальную брошюру, где указаны годы рождения и смерти, а потом сказал, что главное – то, что находится между ними. Тире.

– Да, тире, – покивал Во.

Не имеет значения, когда родился Гай Филипс и когда он умер. Прочерк между этими датами, вот что важно. Ибо этот прочерк – жизнь.

Директор говорил о Филипсе, словно тот был чем-то средним между матерью Терезой и Христом.

Я вспомнил беднягу Свина. Как он обращался с Наташей на похоронах Бака. Как заставлял учеников валяться в грязи. Мне казалось, свой прочерк он провел, отравляя жизнь другим, но Перегрин Во обладал даром убеждения, а потому отовсюду слышались сдавленные всхлипы. И все же по каменному лицу директора я никак не мог понять, что значил Гай Филипс для него самого. Все? Или ничего?

Похоже, в часовню набилась вся школа. В первых рядах сидели учителя в черных мантиях, позади – тысяча мальчишек в зелено-пурпурной форме. Под витражным окном стоял хор. Ученики и преподаватели теснились вдоль стен, толпились в дверях.

Часовня оказалась меньше, чем я думал. В Интернете я прочитал, что ее строительство прервалось во время Войны Алой и Белой розы, и с тех пор его так и не возобновили. Здесь, как всегда в Поттерс-Филде, у меня возникло чувство, будто в мгновение ока переносишься сквозь века.

За кафедру встал Нэд Кинг.

– Окончен праздник, – прочел он. – В этом представленье актерами, сказал я, были духи. И в воздухе, и в воздухе прозрачном, свершив свой труд, растаяли они. Вот так, подобно призракам без плоти, когда-нибудь растают, словно дым, и тучами увенчанные горы, и горделивые дворцы и храмы, и даже весь – о да, весь шар земной. И как от этих бестелесных масок… от них не сохранится и следа.

Салман Хан понурил голову и заплакал. Бен Кинг не сводил глаз с обезображенного лица своего брата.

Голос капитана Кинга заполнил древнюю часовню:

– Мы созданы из вещества того же, что наши сны. И сном окружена вся наша крошечная жизнь.

Капитан произнес обычную в таких случаях речь, но эти слова были полны истинного смысла. Он держал себя в руках, и в то же время его переполняли чувства. Он прекрасно справился. В таких вещах он обладал большим опытом.

Кинг вернулся к своей скамье в первом ряду, тронул за плечо Салмана Хана и опустился рядом с братом. Сзади сидели их красавицы жены и дети. Воспитанные малыши с брекетами на зубах и холеные женщины, которые даже в траурной одежде выглядели сексуально. Их огромные драгоценные камни сверкали. В этих семьях хватало денег и на одежду, и на образование отпрысков, и на исправление их прикуса. Братья Кинг и Хан наверняка любили своих близких. Однако истинные, нерушимые узы – узы прожитых вместе лет, были иными.

Потому что сейчас эти трое сидели вместе.

* * *

После поминальной службы я решил пройтись, обогнул регбийное поле, где шел урок. У всех мальчиков на руках были черные повязки в знак траура по учителю.

Звуки сталкивающихся тел, крики и смех стихли за спиной. Я подошел к домику Лена Жукова, постучал. Никто не ответил. Я поднял воротник, защищаясь от ледяного ветра, обошел коттедж и остановился.

На компостной куче лежала дохлая лиса – точно драный мешок из костей и шерсти. Кто-то аккуратно свернул ей шею.

* * *

Я вернулся в город в пять вечера. Был ноябрь, и в это время становилось темно, как ночью. Безумный лондонский час пик набирал силу. Я отправил Эди сообщение, стоя в пробке на Пиккадилли. Она ждала возле Управления и села в мой «БМВ» с торжествующей улыбкой.

– Если бы не я, – сказала Рен, – вы бы до сих пор копались в Гугле. На вашем месте я бы поехала через Риджентс-парк. Там всегда на удивление мало машин.

Через пятнадцать минут мы были на Финчли-роуд. Здесь автомобилей было много, но ехали они с нормальной скоростью. Дорога круто уходила вверх, к началу Хит-стрит. Мы взбирались на самый высокий холм города.

Я заметил, что мы недалеко от луга, где гуляли со Скаут, когда потерялся Стэн. А я и не знал, что поблизости есть художественные салоны.

На въезде в Хэмпстед, как раз перед огромным парком, собрались галереи всех мастей и размеров. Одни были высшего класса, с просторными роскошными залами и витринами, где в свете дорогих ламп выставлялись холсты. Другие, поскромнее, принадлежали местным художникам, которые продавали свои работы местной же клиентуре. Салон, который искали мы, представлял собой всего лишь темную дыру в стене.

– Вот и «Нерей», – сказала Эди.

Я сбавил скорость и, когда мы проезжали мимо, краем глаза увидел крошечный зал, что скрывался за кованой оградкой. Урну у входа кто-то перевернул, из нее на узкий тротуар высыпался мусор. Едва мы въехали на вершину холма, Эди отстегнула ремень безопасности. Я быстро нашел, где припарковаться.

Однако, вернувшись к галерее, мы обнаружили, что она закрыта. В витрине были выставлены два маленьких пейзажа. За стеклянной дверью лежала кучка рекламных проспектов и писем. «Скоро вернусь», – соврала нам табличка.

Я отступил и взглянул на дом: трехэтажное здание, одна квартира в цокольном этаже, другая – над самой галереей. Я перегнулся через оградку, заглянул вниз, посмотрел вверх. В окнах было темно. Под ногами хрустели осколки стекла.

Мы стояли на окраине Хэмпстеда. Местные предприниматели или процветали, или разорялись. Кроме галерей, здесь было несколько ресторанов и магазинов одежды. Вдоль всех тянулась одинаковая кованая решетка. Даже на самых скромных зданиях мигали красные и синие огоньки сигнализаций.

– Пойдемте, – сказал я Эди. – Мне еще нужно заехать в одно место. Куда вас отвезти?

– Я с вами.

Я посмотрел на девушку. Сколько ей? Лет двадцать пять или меньше?

– А разве у вас нет дел?

– Мы с бойфрендом встретиться сегодня не сможем. – Она помолчала. – Ему надо поужинать с женой. – Снова молчание. – У нее день рождения.

Носком ботинка Эди пошевелила мусор из урны – разбитые бутылки и пустые коробки от пиццы с потеками засохшего сыра.

– Хозяин – мужчина.

– Откуда вы знаете?

– Только мужчины живут вот так. Мужчины и свиньи.

* * *

Холлоуэй находится в нескольких милях от Хэмпстеда. В нескольких милях и нескольких световых годах.

Мы со стажером Рен остановились у дверей большого пыльного магазина, гордостью которого был манекен, одетый как солдат времен Второй мировой.

– Как вы узнали об этом месте? – спросила Эди.

– Покопался в Гугле.

У манекена в каске были надутые губы и нежное лицо парня из модельного агентства, но одели его в тяжелую форму, созданную для вторжения в Россию.

На тоненьком узкобедром мужчине висели шинель и грубый китель, мешковатые штаны были заправлены в кожаные ботинки. Все это выглядело невозможно старым и хрупким, будто рассыплется от одного прикосновения.

– Обувь не настоящая, – отметила Рен. – Остальное, возможно, да. Но не ботинки. У фрицев они разваливались. На Восточном фронте немцы отпиливали ноги павшим русским солдатам и размораживали их в крестьянской печи, только чтобы снять сапоги.

Я удивленно посмотрел на нее.

– Моему отцу нравилась Вторая мировая, – объяснила она. – «Нравилась», пожалуй, неправильное слово. Он увлекался ее историей. Купил набор дисков с документальным сериалом «Мир в войне». Ну, и все такое.

В остальной части витрины хозяин любовно расположил всякий хлам. Пуговицы, плакаты, кусочки металла и кожи, выцветшие клочки, открытки. Все это он выставил, точно священные реликвии. «Второй фронт, – гласила надпись на вывеске магазина. – Военный антиквариат». Внутри начали гасить свет.

Я громко постучал. Выглянул немолодой длинноволосый мужчина.

– Я закрываюсь.

– Мы вам не помешаем.

Увидев наши удостоверения, он отступил, и мы вошли.

– Детектив Вулф и стажер-детектив Рен, – сказал я.

– Ник Кейдж, – неохотно представился он.

Я оглядел витрины с лохмотьями и ржавыми медалями, фотографии улыбающихся людей, которые погибли много лет назад.

– Интересное местечко, – сказала Эди. – Моему старику понравилось бы. «Парабеллум» настоящий?

Она показала на пистолет Люгера в коробке из темного цветного стекла.

– Копия, – ответил хозяин, глядя на меня. – Он не стреляет.

Я вытащил папку с фотографиями и разложил их на стеклянном прилавке. Поясницу скрутило. На снимках был нож, созданный, чтобы резать глотки. Я оперся на прилавок, слегка выгнулся и выдохнул, расслабляя спину. Получилось не так, как у Стэна, но все же я почувствовал себя лучше.

– А я вас видел, – сказал Кейдж. – Где же?.. Да в том ролике на Ю-тьюб!

– Он у нас суперзвезда, – заметила Эди, перебирая потрепанные армейские куртки на вешалке, будто зашла в магазин женской одежды. – Видео пользуется бешеной популярностью.

Страницы: «« ... 89101112131415 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Драматическая хроника жизни молодой семьи Флетчеров, пережившей величайшую в истории человечества эк...
Эта удивительная книга – манифест для тех, кто носит бороду. Автор ярко и неопровержимо доказывает: ...
В сборник включены две работы. В первой работе «Обычное право как источник гражданского права» Р.-М....
В книге представлены стихотворные произведения Гюго, Бодлера, Верлена, Малларме, Рембо и других выда...
Чего стоит давняя дружба мужчин, если между ними встает женщина? А две женщины? Куда убежать от зави...
«Они не могли бы быть более разными. Улита была солнечной, чересчур активной, крепко сбитой, как и п...