Летучие мыши появляются в сумерках Гарднер Эрл
– Подписывайте.
Он взял бумагу и проворчал:
– Боже мой, эта подпись вывернет мне всю душу.
– Более чем это, – шутливо возразила Берта. – Иначе вам не видать бы двадцати пяти долларов.
Он злобно ухмыльнулся и проговорил:
– Думаете, что вы чертовски умны, не так ли?
Потом взял ручку, подписал бумагу; он протянул ее Берте левой рукой, выставляя между тем правую, предлагая Берте положить туда причитающиеся ему деньги.
Берта, взяв договор, отдала его Элси:
– Подшей это к делу.
– Я бы обанкротился, работая на вас, – заявил Больмэн.
– Большинство свидетелей рассказало бы вам, что значит быть честным.
– Я сам это знаю, – сказал Больмэн устало. – Только я излечился от этого давным-давно. Ладно, пойду куплю себе блок сигарет. На это и уйдут почти все мои денежки. Быть может, мы и поработаем с вами когда-нибудь еще.
– Быть может, – ответила Берта, провожая его глазами.
– Слава богу, ему не пришла в голову мысль обменяться рукопожатием на прощание, – обратилась она к Элси. – Теперь набери номер Харлоу Милберса. Попроси миссис Краннинг. Скажи, что с ней хочет поговорить Берта Кул. Соединишь меня с ней – я буду в кабинете.
Берта пошла в кабинет и принялась вставлять сигарету в свой длинный, выточенный из кости мундштук. Когда зазвонил телефон, она сняла трубку и бросила привычное: «Привет!»
Миссис Краннинг язвительно ответила на это приветствие.
Берта мгновенно спохватилась и вежливо поправилась:
– Как поживаете, миссис Краннинг? Я очень сожалею, что побеспокоила вас, но мне срочно нужна Жозефина Делл. Я подумала, что она может быть у вас. Надеюсь, что я не очень обременила вас?
– Совсем нет. – Миссис Краннинг тоже поменяла тон. – Она была здесь еще полчаса назад. Потом какой-то мужчина позвонил ей и попросил с ним встретиться. Я не поняла, в чем дело, но что-то важное по поводу автомобильного происшествия.
– Мужчина? – переспросила Берта.
– Да.
– Вы не помните его имя?
– Знаете, я забыла, как его зовут. Но она записала имя на бумажке. Подождите секунду. Ева, ты не помнишь имя человека, который звонил Жозефине Делл? Как? Спасибо. Миссис Кул интересуется этим. Миссис Кул, вы слышите? Его зовут Джерри Больмэн. Она пошла, чтобы встретиться с ним.
– Благодарю вас, – сказала Берта, повесила трубку и выскочила из своего кабинета, прежде чем осознала бессмысленность этого порыва.
– Что случилось? – спросила Элси.
– Чертов двурушник! Этот парень так испорчен, что использует все средства.
– Что он сделал?
– Сделал! – Бертины глаза метали молнии. – Он вложил двадцать пять центов, которые потратил на такси, чтобы получить двадцать пять долларов. Он знал, куда я пойду. Может быть, даже выследил меня. Только потому, что я видела, как он выходит из такси, я решила, что опередила его, тогда как он переиграл меня.
– Что-то я не улавливаю, – пожаловалась Элси.
– Именно сейчас, – продолжала Берта, – этот парень получит подпись Жозефины Делл, что принесет ему приличный куш долларов в пятьсот. Я думала, он поверил, что я виделась с Жозефиной и подписала с ней договор. Он отлично знал, что ее нет дома. Он обманул меня, грязный мошенник.
– Кто мошенник?
– Да он, Джерри Больмэн. Сукин сын обманул меня.
Глава 12
Чуткое ухо слепого уловило шаги Берты Кул в мешанине других звуков. Он не повернул головы в ее сторону, но улыбка смягчила черты его лица.
– Здравствуйте, я надеялся, что вы остановитесь. Посмотрите, что я вам покажу.
Он открыл сумку и вытащил деревянную музыкальную шкатулку, завел ее при помощи маленького рычажка, снял крышку, и шкатулка мелодично стала наигрывать «Голубые колокола Шотландии».
Лицо слепого светилось.
– Я рассказал ей однажды, что мне нравятся старинные музыкальные шкатулки и что у меня когда-то была подобная вещь именно с этой мелодией. Держу пари, что она ей дорого обошлась. Их не так-то просто отыскать сейчас, тем более в хорошем состоянии. А эта шкатулка не пропускает ни единой ноты, и я чувствую, как прекрасно выделано дерево. Не правда ли, она восхитительна?
Берта Кул не отрицала этого.
– Жозефина Делл послала ее вам?
– Конечно. Посыльный сказал, что это подарок от друга. Но я отлично знаю, кто этот друг. Но это еще не все. Она прислала мне цветы.
– Цветы?
– Да!
Берта хотела что-то сказать, но сдержала себя.
– Я знаю, – продолжал слепой. – Наверное, странно – посылать слепому цветы, но и я могу наслаждаться запахами. Мне кажется, ей хотелось послать мне записку, и она решила, что с цветами это сделать удобнее. Музыкальная шкатулка – вещь дорогая, ей не хотелось, чтобы я знал, чей это подарок.
– А что за записка?
– Я покажу вам, – сказал он и достал записку из кармана.
В ней было следующее:
«Дорогой друг, благодарю вас, что вы помните обо мне и вынуждены были понести даже некоторые расходы, чтобы нанять миссис Кул. Я посылаю эти цветы в знак моего уважения и дружбы.
Жозефина Делл».
Берту Кул неожиданно озарила идея, и она попросила слепого:
– Вы не могли бы сделать мне одолжение?
– Что именно?
– Позвольте мне взять записку с собой.
– Это – подарок на память. Я, конечно, не могу прочесть ее, но я…
– Я верну ее вам, – поспешила объяснить Берта, – через день или два.
– О, тогда принесите ее назад, как только сможете. Вы могли бы завезти ее ко мне домой – Фэермид-авеню, 1672, если это вас не затруднит, конечно.
– Решено, – заверила Берта. – Я привезу ее вам.
Берта положила записку в сумку и отправилась к специалисту по почерку, которого она знала.
– Слушай, – сказала она ему, – я не собираюсь морочить тебе голову, скажу сразу, в чем суть. У меня есть фотокопия завещания. Один из свидетелей – Жозефина Делл. А вот на этой записке ее подпись – я знаю это наверняка. На завещании подпись может быть подделана. Я хотела бы удостовериться, так ли это. Обрати внимание на первую часть второй страницы. Чувствуется сильное отличие от языка, которым написано начало завещания.
Эксперт взял фотокопию и принялся изучать ее, рассуждая вслух:
– Хм, все отпечатано на машинке – кажется, на одной и той же. Подпись на записке имеет характерное очертание, специфическая манера написания «Д». То же в подписи свидетеля. Если это – подделка, то высшего класса. Выглядит натурально, я бы предпочел, конечно, иметь оригинал, а не фотокопию.
– Я не могу принести оригинал. Придется тебе поработать с тем, что есть.
– Ладно, я позвоню тебе в контору. Это будет всего лишь мое личное мнение. Если бы я должен был присягнуть, то…
– Знаю, – прервала его Берта. – Все останется между нами.
– Договорились.
– Позвони мне в контору через час.
– Слишком быстро.
– Позвони, когда сможешь.
Берта вернулась в контору, и примерно через час раздался телефонный звонок.
– Обе подписи сделаны одним и тем же лицом.
Берта обдумала это заявление.
– Ты меня слушаешь? – спросил эксперт.
– Да.
– Я не слышу тебя и решил, что ты повесила трубку.
– Я размышляла. Если это так, все осложняется.
– Хорошо, пока, – попрощался эксперт.
Берта Кул повесила трубку.
Потом она нажала на кнопку, вызывая Элси Бранд.
– Я собираюсь написать Дональду, Элси. Хочу рассказать ему все, что случилось. Несчастье какое-то с этим делом. Доллары просто падают с неба, и, вместо того чтобы ловить их корзиной, пока что я только потеряла двадцать пять монет.
Берта едва успела закончить свое длинное послание, когда Кристофер Милберс появился в конторе.
– Здравствуйте, проходите, – пригласила его Берта. Потом обратилась к Элси: – Постарайся отправить письмо сегодня, Элси. Отправь его заказным.
Элси Бранд кивнула, села за машинку, вырвала листочки из своего блокнота и принялась печатать.
Кристофер Милберс удобно расположился в кресле, скрестил пальцы рук и лучезарно улыбнулся Берте Кул.
– Я пришел, – сказал он, – чтобы рассчитаться с вами.
– Значит ли это, что вы закончили свои дела? – спросила Берта. – Вам удалось договориться с ними?
– Договориться? По поводу чего?
– По поводу завещания.
– Я еще не решил, как поступить с завещанием.
– Хорошо, отчего же вам тогда не подождать, когда дело прояснится?
– Но, – возразил Милберс, – это никак не отразится на размере оплаты за ваши услуги. Я нанял вас, чтобы отыскать пропавшие десять тысяч долларов. Во время наших поисков мы обнаружили завещание, но это не то, что мы искали.
– О, кажется, я понимаю, – сухо заметила Берта.
– Я думаю, – объявил Милберс, сжимая ладони и выгибая пальцы так, что они совсем прогнулись назад, – вы затратили менее чем половину суток на мое дело. Однако я не буду мелочиться. Я заплачу вам за целый день. – Он лучезарно улыбнулся Берте.
– Сто долларов, – сказала Берта.
– Но, моя дорогая миссис Кул, это определенно неслыханная сумма!
– Отчего же вы так полагаете?
– Потому что я в курсе того, сколько обычно запрашивают подобные службы в таких случаях, и, между прочим, имеющие официальный статус. Я предполагал, что вы назовете сумму в десять долларов, и я приготовил небольшой сюрприз для вас.
Он вынул из кармана чек на имя Берты Кул, в котором значилась сумма в двадцать пять долларов. На обратной стороне чека было напечатано:
«Данный чек передан при полной договоренности обеих сторон, получатель обязуется не предъявлять никаких претензий в течение всего времени, начиная со дня получения до объявления сего чека».
– Не обошлось без юриста, – проворчала Берта.
– Конечно, – подтвердил Милберс, – я всегда консультируюсь с юристами, чтобы защитить свои интересы, когда дело касается денег.
Берта чувствовала, что пора отступать. Она вздохнула, взяла чек и сказала:
– Хорошо, я беру его.
Милберс поднялся, поклонился и протянул Берте руку:
– Я был счастлив познакомиться с вами, миссис Кул.
Берта с силой сжала его тоненькую ручку.
– Прощайте, – сказала она и добавила с мрачным юмором: – Удачи вам в следующий раз.
Когда он ушел, она вышла в приемную и положила чек перед Элси Бранд.
– Пусть это будет постскриптумом в письме к Дональду, Элси. Двадцать пять долларов потратила, двадцать пять долларов получила. Слава богу, я все еще держусь на плаву.
Глава 13
«29 августа 1942 года
Берте Кул. Бюро расследований
Дрексель
Лос-Анджелес, Калифорния
Чем больше я об этом размышляю, тем больше убеждаюсь в подделке последней части завещания. С другой стороны, я не понимаю, почему страховая компания явилась непосредственно к вам, а не к пострадавшей. Водитель должен был бы дать ее координаты. Если же он не сообщил их, значит, существуют серьезные осложнения, поэтому страховая компания и идет на определенные издержки.
Дональд Лэм».
Глава 14
Берта Кул стояла у своего стола, прижимая телеграмму пальцами к поверхности стола так, как будто боялась, что она улетит. Она нажала на кнопку вызова Элси Бранд.
– Записывай письмо Дональду, Элси: «Дорогой Дональд, ты так давно торчишь в своей армии, что у тебя разыгралось воображение. Берта сделала экспертизу подписей на завещании. Они подлинны. Может быть, тебе не приходило в голову, что изменение стиля начинается на второй странице, где стоят подписи. Если бы эта страница была подделана, подписи были бы подделаны тоже». Ты записала это, Элси?
– Да, миссис Кул.
– В таком случае продолжим: «Твоя служба в армии вряд ли пошла тебе на пользу. Берте вообще плевать на вторую страницу завещания, хотя она и не могла быть подделана. Я допускаю, что Пауля Ханберри можно легко уговорить на мошенничество. Его можно было бы заподозрить, но не Жозефину Делл. Там, на своем океане, когда тебе нечем заняться, кроме как метать свои бомбы, торпеды и мины, подумай и о том, что клиент Берты получил по физиономии на первой странице. Если ты собираешься продолжать посылать телеграммы с оплатой получателем, постарайся вкладывать в них что-нибудь конструктивное.
Берта скучает по тебе, но, судя по тому, как ты умудряешься пропускать все важные замечания, может быть, и к лучшему, что наше партнерство расстроилось. Тем не менее благодарю за попытки помочь мне. Больше помощи не надо. Берта сама обо всем позаботится. Сосредоточь свои мысли на врагах. Мои наилучшие пожелания».
Берта скомкала телеграмму и бросила ее в корзину для мусора, некоторое время смотрела на мятый комок бумаги, потом вытащила телеграмму обратно, разгладила ее и протянула Элси.
– Подшей ее. Это – первый раз, когда наш коротышка так опростоволосился, и зафиксировать подобный случай в письменном виде совсем неплохо.
Потом, поразмышляв, она добавила:
– Ладно, сегодня суббота. Еще одну неделю прожили. Заведение закрывается до понедельника.
Глава 15
«30 августа 1942 года
Берте Кул. Бюро расследований
Дрексель
Лос-Анджелес, Калифорния
Вы меня не поняли. Изменение в стиле только указывает, что обе страницы не были написаны одним лицом. Если вторая страница подлинная, значит, подделана первая. Возможно, изменена сумма, назначенная Кристоферу Милберсу. Две разные причины. Или сам Милберс, которому не было оставлено ничего, подделал первую страницу, чтобы получить десять тысяч долларов; или ему была назначена более значительная сумма. В этом случае подделка совершена одним из наследников. Если вторая страница подлинная, то подделка совершена лицом, хорошо владеющим пером. По вашему описанию Кристофер Милберс подпадает под этот тип. Выяснили ли вы причину смерти Харлоу Милберса? Попросите медиков описать симптомы. Наилучшие пожелания успеха.
Дональд Лэм».
Глава 16
Волтон Дулиттл, поверенный в делах, рассматривал фотокопию завещания, которую ему принесла Берта Кул.
– Насколько я вас понял, миссис Кул, вы хотите ознакомиться с последствиями в случае частично подделанного завещания?
– Именно так.
– Предположим, первая страница подлинная, – начал Дулиттл, – а вторая страница, содержащая подписи, – подделка.
– Абсолютно невероятно!
– Я понял, но рассмотрим проблему в целом. Завещание может быть признано недействительным в следующих случаях. Завещание может быть аннулировано самим завещателем. Но имейте в виду, миссис Кул, что неправомочное уничтожение завещания любым другим лицом не лишает его законной силы. К тому же предположим, что первая страница подлинная, а вторая – подделка. То есть первая страница была взята из настоящего завещания, вторая же страница его была уничтожена, подделана и добавлена заново.
– Вы пытаетесь достать ногой до уха. Вы говорите то же, что я вам сказала, но наворачиваете на это множество слов.
– Я хочу только увериться, что вы понимаете ситуацию.
– Да, я понимаю.
– В таком случае, – продолжал Дулиттл, – завещание было испорчено, но не уничтожено. К тому же содержание завещания может быть подтверждено свидетелями, которые слышали завещание, если таковые имеются. Но если первая страница подлинная – это самое лучшее подтверждение истинности содержания первой страницы. Для нас не имеет значения, что было во второй части завещания, если мы доказали, что первая страница подлинная.
– Иными словами, Кристофер Милберс получит свои десять тысяч?
– Абсолютно точно.
– Хорошо, положим все-таки, что подделана первая страница, что ближе к истине.
– В этом случае закон утверждает, что частичное изменение завещания не аннулирует его. Содержание первой страницы может быть подтверждено свидетелями, слышавшими завещание.
– И если Кристоферу Милберсу было назначено сто тысяч долларов вместо десяти тысяч, он сможет их получить?
– Если он сможет доказать, что так было написано в оригинале.
– А если нам удастся доказать, что первая страница была подделана, но оригинала мы не знаем?
– В таком случае, я считаю, завещание не будет утверждено, так как не представляется возможным определить, в каких пропорциях завещатель распорядился своим состоянием.
– И если завещание не будет утверждено?
– Тогда будет рассматриваться завещание, сделанное прежде этого, если завещатель не аннулировал такового. Возможно, вам удастся представить доказательства, что оно было аннулировано.
– И что тогда?
– В таком случае, когда не утверждено ни одно завещание в качестве подлинного, дело рассматривается так, как если бы мистер Харлоу Милберс умер, не оставив никакого завещания, за исключением суммы в десять тысяч долларов, назначенных Жозефине Делл, поскольку это единственная точно определенная сумма, указанная на второй странице завещания.
– То есть Кристофер получит все состояние, за исключением этих десяти тысяч?
– Если он является единственным оставшимся в живых родственником, то его закон определяет как наследника.
– А Нетти Краннинг, Ева Ханберри и Пауль Ханберри не получат ни цента?
– Да.
– Даже если они докажут, что вторая страница подлинная, где им обещана оставшаяся часть?
– Дело в том, миссис Кул, что на второй странице сумма, оставленная им, не определена точно: там сказано, что все наследуют по равной трети от оставшихся денег. До тех пор пока суд не определит, какие суммы назначены на первой странице, он не может определить и оставшуюся часть, упомянутую завещателем. Завещатель мог назначить и полмиллиона долларов, и только один доллар.
Берта Кул отодвинула свой стул назад и встала.
– Таков закон? – спросила она.
– Скорее моя интерпретация закона. По этому делу мог бы получиться интересный судебный процесс.
– Возможно, – сказала Берта, – так оно и будет. Если же дело дойдет до суда, я позабочусь, чтобы вы приняли в нем непосредственное участие.
От улыбки Дулиттла повеяло холодком.
– Многие мои клиенты так говорили мне. Поэтому давайте сделаем так, миссис Кул: оплата за консультацию составит для вас двадцать пять долларов; если из вашего обещания получится что-то путное, я зачту эту сумму при окончательном расчете.
Берта Кул вздохнула и открыла свой кошелек:
– Кажется, каждому перепадает что-нибудь в этом деле, кроме меня.
Глава 17
Квартал тысяча шестисотых домов по Фэермид-авеню – адрес, который дал слепой, – был застроен крайне разбросанно, располагаясь поодаль от регулярных застроек.
Плохое освещение улиц заставляло таксиста то и дело останавливаться и сверяться с картой, которую он доставал из кармана.
– Мы где-то поблизости, – сказал он. – Должно быть, дом на другой стороне улицы, в глубине ее.
– Выпустите меня, – предложила Берта. – Я быстрее отыщу его пешком, чем мы будет кружиться вокруг да около.
– Но на машине удобнее, мадам.
– И дороже, – отрезала Берта. – Выпустите меня.
Водитель остановился, вышел и открыл дверцу:
– Смотрите себе под ноги, мадам.
Берта достала из сумки маленький фонарик с темно-красным стеклом.
– Все будет хорошо. Дождитесь меня, – сказала она, зажигая свет.
Она шла по улице, поглядывая на номера домов. Наконец она нашла номер 1672 – это был одноэтажный дом, расположенный в глубине улицы.
Дорожка, ведущая к дому, была зацементирована и с правой стороны снабжена железным поручнем; внешняя сторона поручня была отполирована тростью слепого до блеска.
Берта поднялась на две деревянные ступеньки у входной двери и нажала на кнопку звонка. Она услышала звонок внутри дома, прозвучавший неожиданно громко.
Берта шагнула к двери и позвала:
– Привет! Кто-нибудь дома?
Ответа не было.
Берта открыла дверь, нащупала выключатель и включила свет.
Но комната оставалась в абсолютной темноте.
Берта направила фонарик на потолок. Она увидела люстру, но ни одной лампочки в ней не было.
Берта озадаченно отвела фонарик от потолка, и тут ее озарило. Слепой не нуждался в электрическом освещении!
Берта стала пробираться внутрь, освещая фонариком все вокруг. Она опять позвала:
– Это миссис Кул. Есть кто-нибудь дома?
Неожиданно она почувствовала движение в темноте. Огромная бесформенная тень показалась на потолке, молчаливо пронеслась по нему и исчезла. Берта отпрыгнула назад. Что-то коснулось ее лица, затем беззвучно схватило за шею.
Берта взмахнула руками, пытаясь нанести удар. В гневе, порожденном скорее страхом, чем чем-нибудь еще, она выкрикнула проклятия.
Ее отпустили, свет фонарика выхватил что-то из темноты – это была летучая мышь с распростертыми крыльями; летучая мышь, отбрасывающая тень на стену, выглядела чудовищно большой, странной и зловещей.
– Черт бы тебя побрал! – вскрикнула Берта и замахнулась на летучую мышь, которая ускользнула от удара и исчезла в темноте.
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя, прежде чем она начала осматривать комнату.
Убедившись, что комната пуста, она направилась к выходу, освещая фонариком путь впереди себя.
И вдруг она заметила темную струйку на полу. Сначала ей показалось, что это просто пятно на ковре. Неожиданно сердце ее забилось сильней, и она поняла, что это – жидкость: лужица, зигзагообразная линия и вновь лужица, и вновь линия. В конце этих следов Берта Кул обнаружила тело.
Оно лежало лицом вниз у окна на противоположной стороне комнаты. По-видимому, человек был застрелен у двери, а потом пополз, продвигаясь по нескольку сантиметров вперед, с частыми остановками, пытаясь во время их собраться с силами, которые покидали его, пока наконец он не сделал свою последнюю остановку у окна, где и окончил свою борьбу.
Теперь она поняла, почему дверь была приоткрыта, безмолвие дома навалилось на нее. Она вдруг подумала, что убийца может прятаться в другой комнате, готовый пристрелить любого, кто его обнаружит. Дом был окутан мраком, за исключением небольшого пучка света от ее фонарика. И этот свет не был ярок, скорее он превращал мрак в полумрак; нельзя было положиться, что где-то рядом в темноте не стоит убийца.
Берта решительно направилась к выходу. Внезапно она зацепилась ногой за тонкую веревку, и что-то опрокинулось на пол. Берта посветила фонариком вниз и увидела треножник с закрепленным на нем малокалиберным ружьем, за курок которого была привязана веревка. Берта ускорила шаг, а потом побежала. Ее туфли громко простучали по деревянным ступенькам, пятно света прыгало из стороны в сторону вслед за фонариком, когда она бежала.