Летучие мыши появляются в сумерках Гарднер Эрл
– Хорошо, проходите сюда. В моем доме есть небольшая комната для случаев неотложной помощи. Иногда мои пациенты приходят и ночью. Присаживайтесь и расскажите, чем я могу помочь.
– Мне очень жаль, что я вас побеспокоила, но это действительно очень важно.
– Ничего страшного. По субботам я всегда поздно ложусь спать. Прошу вас, начинайте рассказывать.
– Я хотела бы узнать кое-что про отравления.
– Что же именно?
– Есть ли такие яды, которые начинают действовать спустя два часа после завтрака; яды, вызывающие тошноту, жжение в горле и приводящие в конце концов к смерти?
– Когда он умер?
– Около четырех часов дня.
Доктор Ринджер открыл стеклянную дверцу книжного шкафа.
– Судороги ног? – спросил он.
– Я не знаю.
– Понос?
– Возможно, но не могу сказать этого наверняка.
– Постоянная тошнота до самой смерти?
– Через небольшие интервалы времени.
– Чем лечили?
– Уколы.
– Жалобы на боли в желудке и кишечнике?
– Да. Он очень страдал.
– Бледность? Испарина?
– Исходя из того, что мне говорили, должно быть, он был бледен.
– Возбужденность? Депрессия?
– Не знаю.
Доктор Ринджер побарабанил пальцем по столу, подошел к шкафу и взял оттуда книгу, озаглавленную «Судебная медицина». Он открыл ее, после того как прочел пару страниц, захлопнул и положил на место.
– Все останется между нами или вы говорите со мной официально и потребуется мое свидетельство?
– Все останется между нами, – пообещала Берта.
– Отравление мышьяком.
– Похожие симптомы?
– Типичный случай. Жжение в горле и тошнота, боли в желудке и животе. Если вы хотите убедиться, проверьте, были ли судороги ног, чувство депрессии, и обратите внимание на характер рвотной массы – похоже на рисовый отвар в случае отравления мышьяком.
Берта Кул встала, потом, поколебавшись, спросила:
– Сколько я вам должна?
– Ничего – в случае, если я не должен буду выступать в качестве свидетеля. Тогда, конечно, дело другое.
Берта пожала ему руку и вновь извинилась:
– Мне очень жаль, что я потревожила вас так поздно, но дело не терпит отлагательства, я должна была все выяснить сегодня же.
– Ничего, ничего. Я еще не ложился. Обычно никогда не удается лечь раньше полуночи, хотя я и пытаюсь закончить свои дела к восьми тридцати, чтобы оставалось время на отдых. Как ваш компаньон, миссис Кул? Как его зовут?
– Дональд Лэм.
– Да, да. Очень интересный парень. С живым воображением. Мне очень понравились его доказательства в деле об отравлении одноокисью углерода. Я лично знаком с замешанными в этой истории людьми. Некоторые из них имеют солидную репутацию в медицинских кругах.
– Я в курсе, – ответила Берта.
– Как он поживает?
– Пошел служить в военно-морской флот.
– Восхитительно! Но я полагаю, вы скучаете по нему.
– Я отлично справлялась до того, как он пришел в контору, – сухо ответила Берта. – Полагаю, что обойдусь и сейчас без него.
– Вы оставили за ним право на компаньонство?
– Оно у него будет, когда он вернется. Боже, я надеюсь, что ничего не случится с этим маленьким негодником!
– О, все будет хорошо, – поддержал ее доктор Ринджер. – Итак, спокойной ночи, миссис Кул.
– Спокойной ночи.
Берта Кул, ухмыляясь во весь рот, забралась в такси.
– Куда теперь? – спросил ее водитель.
– «Метро-отель», – усаживаясь на мягкое сиденье, сказала она. – И если вы еще этого не знаете, то должна сообщить вам, что я их загребу.
– Кого? – удивился водитель.
– Деньги, – пояснила Берта, сияя.
– Рад слышать это. Я много чего слышал от своих пассажиров, но в таких выражениях – впервые.
– Вот так. Не без усилий, конечно, но теперь они у меня в кармане.
В отеле Берта подошла к стойке с телефонами и спросила:
– У вас остановился Кристофер Милберс?
– Да, мадам. Комната триста девятнадцать.
– Позвоните ему, пожалуйста.
Минутой позже Берта услышала сонный голос Кристофера Милберса:
– Слушаю. Кто это?
Берта решительно проговорила:
– У меня есть для вас что-то очень важное. Я поднимусь к вам ровно через минуту.
– С кем я говорю?
– С Бертой Кул, – ответила она и повесила трубку.
Берта Кул промаршировала через холл, вошла в лифт и коротко бросила:
– Третий этаж.
Лифтер взглянул на нее вопросительно, как будто желая спросить, остановилась ли она в этом отеле, но раздумал. Берта с видом человека, который точно знает, что хочет делать, шла по коридору, отыскивая триста девятнадцатый номер, наконец остановилась и только хотела постучать, как Кристофер Милберс открыл дверь.
– Извините, – сказал он. – Я уже час как в постели. Я не одет для приема гостей.
На нем были пижама, шелковый халат и шлепанцы. Волосы после сна растрепались, и та часть их, которую он начесывал на лысину, теперь свесилась на ухо с одной стороны головы.
– Я не собираюсь ходить вокруг да около, – начала Берта.
– Весьма похвально, – отозвался Милберс, предложив Берте сесть в кресло, а сам, подложив себе под спину подушку, устроился на постели. – Я бы сказал, даже очень похвально.
– Итак, – выпалила Берта, – перейдем к делу.
– Почему бы и нет?
– Ваш кузен оставил после себя состояние. Каковы его размеры?
– Я не знаю наверняка, миссис Кул. Это имеет значение?
– Да.
– Думаю, по крайней мере полмиллиона, может быть, больше.
– Вам досталось десять тысяч?
– Да, миссис Кул, и извините меня, но я не могу рассматривать эти новости настолько важными, чтобы поднять меня с постели среди ночи. Мы оба знали об этом и раньше.
– Я просто подготавливаю почву.
– Давайте считать, что фундамент готов, и перейдем к самому зданию.
– Итак, завещание крепко сделано. Я не знаю, как им это удалось. И вы не знаете. Лично я не верю, что ваш кузен написал подобное завещание по собственному желанию. Похоже больше на то, что вторую страницу он написал под давлением кого-то, кому это было выгодно. Может быть, они шантажировали его.
– Это плохо соотносится с показаниями мисс Делл и Пауля Ханберри.
– Все зависит от методов, которые были использованы. Правильный метод шантажа может дать удивительные результаты. Эту Мирну Джексон, которая делила комнаты с Жозефиной Делл, посоветовал взять в напарницы ваш кузен. Она также хорошо знакома с управляющей дома. Здесь что-то не то. Она привлекательная девушка и, должно быть, так или иначе замешана в этом деле. Ну уж а если говорить о Пауле – от него можно всего ожидать.
– Да, я вынужден согласиться с вами, но, пожалуйста, давайте ближе к делу, миссис Кул. Вы сказали, что не собираетесь ходить вокруг да около.
– Ваш кузен был убит.
Лицо Милберса выражало полное недоумение. Ему понадобилось время, чтобы прийти в себя.
– Миссис Кул, это очень серьезное заявление.
– Я знаю, что это очень серьезное заявление, но ваш кузен был отравлен. Ему подсыпали яд в завтрак, у него все симптомы отравления мышьяком.
– Невероятно! Вы уверены в этом?
– Практически да.
– У вас есть доказательства?
– О господи, нет! Но в том-то и дело, что, если мы будем работать вместе, у нас будут доказательства.
– О, – голос Милберса существенно изменился, – я думал, у вас в руках есть доказательства.
– Нет. Я же сказала, что практически уверена, что он был отравлен. Я думаю, мне удастся достать разрешение на эксгумацию трупа, чтобы произвести необходимые анализы на наличие мышьяка в организме.
– О, достаточно, миссис Кул! В конце концов оказалось, что речь идет о шкуре неубитого медведя. Надеюсь, вы понимаете, что я не могу пойти на подобное, если на руках нет абсолютных доказательств; лично мне кажется, что к завещанию не подкопаешься.
– Ладно, я думаю, мне удастся раздобыть доказательства. По крайней мере у меня достаточно информации, чтобы предложить опросить Нетти Краннинг и семейство Ханберри. Мне придется затратить некоторые усилия, но я получу разрешение на эксгумацию дней через пять-семь.
– В конце концов, – заметил Милберс, – это довольно необычный случай. Что вы задумали, миссис Кул?
– Если они убили его, они не смогут вступить в наследство. Даже если один из них замешан в этом деле, а другие помогали ему, никто из них ничего не получит по этому завещанию. Тогда все достанется вам как единственному наследнику. Я бы рискнула. Если вы согласны, скажем, десять процентов от всей суммы, что достанется вам, заплатить за мои хлопоты.
Кристофер Милберс сцепил ладони, средними пальцами подпер свой подбородок и взглянул на Берту поверх пальцев.
– Ну так как? – спросила Берта.
– Это очень, очень необычная ситуация, миссис Кул.
– Разумеется. А что же вы думали, если я пришла сюда и вытащила вас из постели?
– Конечно, если мой кузен был убит, я бы желал, чтобы справедливость восторжествовала.
Берта кивнула и добавила:
– И не забудьте при этом про полмиллиона долларов, когда будете наблюдать, как торжествует справедливость.
– Я не забыл об этом, но…
– Продолжайте, – сказала Берта, – пора выяснить все до конца.
– Вы хотели бы заняться этим делом?
– Естественно. Было бы глупо бросать такую возможность.
– И у вас есть какие-то сведения?
– Да.
– И вы хотели бы, чтобы я нанял вас для дальнейшего расследования?
– Речь идет не о том, чтобы нанимать меня. Мы заключим с вами контракт, по которому я получу определенный процент от суммы, которую вы получите, когда вступите в наследование имуществом.
– Сегодня вечером я имел удовольствие беседовать с миссис Краннинг. Она произвела на меня совсем иное впечатление, чем прежде.
– И ее дочь?
– Симпатичная и интересная молодая женщина.
– Понятно. А Пауль Ханберри?
На лбу у Милберса появилась складка.
– Необщителен. Предрасположен к острым ощущениям. Тип человека, мало приспособленного к жизни.
– Я бы не стала тратить так много слов на него. По мне, так и четырех слов достаточно, чтобы охарактеризовать этого человека.
– Собственно, переговоры я вел в основном с миссис Краннинг.
– Хорошо, хорошо, – прервала его Берта нетерпеливо. – Полагаю, вам удалось что-нибудь выцарапать из них. Но если они убили вашего кузена, дело существенно меняется.
– Разумеется.
– Так это как раз я и предлагаю вам обсудить.
– К сожалению, миссис Кул, если вы имеете в виду денежную сторону вопроса, для меня ничего не меняется.
– Что? – Берта вскинула голову, чтобы взглянуть ему прямо в лицо.
– Таковы обстоятельства. Сегодня вечером я заключил соглашение, которое в то время считал справедливым. Я не собираюсь вдаваться в подробности этого соглашения, но, зная, что я могу довериться вам, и в силу новых обстоятельств дела, суть этого соглашения я изложу. Жозефина Делл получит то, что ей назначено. Но для того чтобы не доводить дело до судебного процесса, стороны достигли соглашения, что все, что останется после того, как будут оплачены похороны и текущие счета, включая сюда и сумму, назначенную Жозефине Делл, все оставшиеся деньги будут поделены на четверых поровну. Что для меня составит около ста тысяч долларов. Я изложил все это приближенно, но юристы хорошо поработали и…
– Вы уже подписали это соглашение?
– Мы все подписали его.
– Все это относится только к притязаниям на завещание. Но если я сумею доказать, что они убили его…
– Нет, вы не поняли. В соглашении оговорено, что, если одна из сторон предпримет какие-либо действия, которые могут ущемить права других сторон, в этом случае такая сторона лишается своей доли. Нанимать вас при таких обстоятельствах значило бы нарушить соглашение. Нет, миссис Кул, я с трудом могу вообразить, что миссис Краннинг и ее дочь Ева могут быть замешаны в том, что вы предполагаете. Конечно, возможно, что Пауль Ханберри, не посвящая в свои намерения никого, содеял что-то, чтобы включить свою особу в число наследников. Но в отношении других у меня нет никаких сомнений. Я допускаю, миссис Кул, что люди жадны, импульсивны. Порою богаты на выдумку, но ни на мгновение не могу поверить, что миссис Краннинг или ее дочь способны были отравить моего кузена, – нет, миссис Кул, это абсолютно неправдоподобно.
– Допустим, что Пауль отравил его, а они узнали об этом позже?
– Нет, вы не понимаете, миссис Кул. Если бы власти по своему почину начали расследование, ситуация выглядела бы совсем по-другому; но если я своими действиями задену интересы других сторон, подписавших соглашение, я могу остаться ни с чем, – нет, миссис Кул, я не буду рисковать. Честно говоря, я думаю, что заключил очень удачную сделку.
– Несомненно, – сказала Берта в бешенстве. – Когда кучка убийц может подкупить человека, чтобы он не возбуждал дело против убийцы своего родственника…
Милберс вытянул свою руку так, словно он регулировщик, останавливающий поток машин.
– Одну минуту, миссис Кул, полегче, – сказал он. – Я излагал свои соображения по поводу того, буду ли я нанимать вас. Однако если расследование будет вестись властями – меня нельзя будет упрекнуть ни в чем. Нанимая вас, я могу лишиться своих ста тысяч. Нет, миссис Кул, я не могу позволить себе это. Я уверен, что мой адвокат отвергнет ваше предложение ровно через минуту. Он запретил бы мне даже обсуждать его с вами.
– Хитро придумано. Они заставили его написать завещание, потом отравили, а затем составили такое соглашение с вами, что их преступление останется безнаказанным. Чертовски умно!
– Да, но я не уверен, что они шантажировали или убили его. Признаться, я думаю, что кузен сам написал это завещание. Оно очень характерно для него. Я не согласен с его терминологией, но я знаю наверняка, что он никогда не испытывал желания оставить мне больше, чем тысяч десять. В отношении меня вряд ли завещание подделано.
– Они сами пришли к вам или вы первым заявились к ним?
– Они пришли сами.
– Так. Обобрать человека, убить его и заткнуть глотку наследнику ста тысячами, чтобы избежать расследования! Ловко сработано!
– Но вы можете сами связаться с властями, миссис Кул.
– Фу! – сказала Берта сердито. – Во-первых, власти вовсе не заинтересованы в этом, а потом, я-то что буду иметь с этого?
– Да, но если у вас есть какая-то информация, миссис Кул…
– То, что у меня есть, у меня есть, – ответила Берта, вставая с кресла. – Я зарабатываю себе на жизнь, продавая информацию.
– Но если вы знаете что-то, что может заинтересовать полицию, то ваш долг сообщить им все. Ваш долг…
– Другими словами, вы не вложите ни цента. Вы не собираетесь раскошелиться, но не прочь, чтобы кто-нибудь анонимно сообщил в полицию, чтобы началось расследование. Вы полагаете, что я настолько глупа, чтобы за «спасибо» пойти в полицию.
– Именно так было бы правильно поступить. Как гражданка, имеющая сведения относительно преступления или хотя бы ключ к раскрытию его…
Берта направилась к двери.
– Я подожду вас на улице, пока вы оденетесь. На углу улицы есть табачный магазин с телефоном.
– Боюсь, я не понимаю вас.
– Черт побери, конечно, вы не понимаете, – объявила Берта жестко. – Через десять минут после моего ухода в полиции раздастся анонимный звонок; по телефону неизвестный скажет, что Харлоу Милберс был отравлен, предложит побеседовать с врачом и произвести эксгумацию трупа для выяснения причин смерти. Потом вы можете повесить трубку и вернуться назад, чтобы снова залезть в постель с этой вашей самодовольной улыбкой на лице. Это будет стоить вам пять центов, и только.
– Но, моя дорогая миссис Кул, вы не понимаете…
Берта в два шага достигла двери, распахнула ее и захлопнула прежде, чем Милберс успел закончить фразу.
Такси, в котором приехала Берта, ждало ее у входа.
Таксист дотронулся до своего кепи и произнес с обворожительной улыбкой:
– Итак, мадам, вам удалось их загрести?
– Загрести! – произнесла с чувством Берта так, что улыбка слетела с его лица. – Загрести, черт побери! Будь я проклята!
Глава 20
«31 августа 1942 года
Валледжо, Калифорния
Берте Кул. Бюро расследований
Дрексель
Лос-Анджелес, Калифорния
Ключом к разгадке является тот факт, что страховая компания пытается добиться соглашения через вас. Это значит, что они не знают имени и адреса потерпевшей. Согласно свидетельским показаниям, Жозефина Делл дала водителю свой адрес и он отвез ее домой. Ситуация неправдоподобная. Единственное объяснение – водитель был пьян, но, до того как Жозефина села в машину, ему удавалось это скрывать. Делл вышла из автомобиля раньше, чем они добрались до ее дома. Выясните этот вопрос. Попробуйте заявить представителю компании, что водитель был пьян, и увидите, что произойдет. Жозефина Делл по какой-то причине не была искренна. Наилучшие пожелания.
Дональд Лэм».
Глава 21
Берта раздраженно обратилась к Элси Бранд:
– Дай телеграмму Дональду: «Твоя телеграмма совершенно дурацкая. Жозефина Делл уверяла, что водитель довез ее до дома и был очень заботлив. Я тоже могу навоображать кучу вещей, не подтверждаемых фактами; для этого мне не надо даже будет оплачивать телеграммы, в которых излагаются дурацкие теории. Предлагаю все твое внимание обратить на проблемы войны. Делу конец. Стороны достигли соглашения, оставив фирму ни с чем». – Потом, поколебавшись, добавила: – Прочти мне, что получилось.
Элси прочла ей текст телеграммы.
– Отпечатай это, поставь мое имя в конце и…
Она оборвала себя, так как в это время дверь распахнулась. Высокий подтянутый молодой человек из страховой компании вежливо поклонился:
– Доброе утро, миссис Кул.
– Опять вы!
– Произошло ужасное событие. Могу я с вами поговорить, миссис Кул?
– Проходите, – предложила Берта.
– Отправлять телеграмму? – спросила Элси.
– Да, отпечатай, но, прежде чем отсылать, дай мне ее прочесть. Пошли за посыльным.
Берта прошла в кабинет. Фосдик, удобно расположившись в кресле, положил атташе-кейс на колени и обнял его руками.
– Создалась крайне неприятная ситуация, – повторил он.
Берта молчала.
– Не знаете ли вы случайно человека по имени Джерри Больмэн? – продолжал он спустя мгновение.
– Каким образом он замешан в деле?
– Он обещал за тысячу долларов обо всем договориться. При этом взял с нас слово, что судьба этих денег нас не будет интересовать. Другими словами, пострадавшей он смог бы заплатить столько, сколько он сам бы пожелал. Мы не возражали, в том случае если получим полностью отступной договор. Если пострадавшая сторона подпишет, что не имеет никаких претензий, они могут сами делить эти деньги.
Мистер Больмэн был абсолютно уверен, что получит ее подпись. По-моему, у него был свой интерес в этом деле. Кажется, он был близко знаком с девушкой, которая вместе с пострадавшей снимала комнаты, и собирался даже в скором времени жениться на ней.
– Больмэн вам это сказал?
Фосдик кивнул.
– Он назвал вам имена?
– Нет. Он только рассказал о пострадавшей и ее соседке. История эта выглядела весьма убедительно.
– И вы клюнули на это?
Фосдик вопросительно поднял бровь.
– Вы молоды. Только что из Гарварда или еще какого-нибудь колледжа, что дает вам основание чувствовать свое превосходство. Вы думаете, что знаете все. Ради бога, бросьте вы ломаться!
– Простите?
– Сбросьте вы вашу маску!
По Фосдику было видно, что он чувствует себя мучеником. Ему удалось вернуть выражению своего лица вежливость, помня о том, что клиент всегда прав, он сдержанно проговорил:
– У меня нет сомнений, что мистер Больмэн выдумал свою историю. Однако, к несчастью, из сегодняшней утренней газеты я узнал, что мистер Больмэн был убит прошлой ночью. Это, конечно, событие прискорбное с точки зрения общества и…
– И родственников умершего, – продолжила Берта. – Но для вас – это просто бедствие. Хотя я не думаю, что Больмэн на что-нибудь годен, кроме как надуть и оставить вас с носом. Вы отлично знаете, что подобное дело вам не уладить за тысячу долларов.
– Отчего же?
Берта Кул рассмеялась и сказала:
– Человек был настолько пьян, что сбил девушку, да так, что у нее было сотрясение мозга, а вы хотите отделаться тысячей долларов. – В ее словах прозвучал сарказм.
– Мы не строили никаких планов, миссис Кул, но мы определенно не можем согласиться с вашим заявлением, что застрахованный нами водитель был в нетрезвом состоянии.