Можно помереть со смеху Гарднер Эрл

Глава 1

Я открыл дверь, на которой была табличка: «Б. Кул и Дональд Лэм – детективы». Старший партнер нашего агентства не позволяла писать свое имя полностью – «Берта Кул», а только – «Б. Кул».

– Когда взволнованные клиенты обращаются в агентство, они не хотят иметь дело с женщиной, – говорила она время от времени. – Они хотят жесткого, грубого, видавшего виды мужчину. Женщина их стесняет. Они полагают, что женщина – слишком деликатное и нежное создание. Но они не знают, что я так же жестка и так же видала виды, как и любой мужчина в этой стране. Пусть они придут ко мне, и я покажу им тот склад ума, рядом с которым любой мужчина будет выглядеть мальчиком в коротких штанишках.

Это было твердым убеждением Берты Кул, а сто шестьдесят пять фунтов ее тяжелой плоти были неподатливы, как моток колючей проволоки. И как всегда, она была права. Некоторых людей, слышавших о фирме и приходивших посоветоваться со старшим партнером, отпугивало женское имя на двери нашего офиса.

Когда я вошел в приемную агентства, там ощущалась штормовая обстановка. Секретарша, показывая на кабинет Берты Кул, делала таинственные знаки. Одна из стенографисток подмигнула мне и кивнула в ту же сторону. Девушка из архива присела перед дверью Берты в шутливом реверансе. Я ухмыльнулся, давая им понять, что принял к сведению все то, что они пытались сказать мне, и прошел к двери, на которой было написано: «Дональд Лэм».

Элси Бранд, моя верная секретарша, подняла глаза от машинки и сказала:

– Доброе утро, Дональд! Ты видел Берту?

Я отрицательно мотнул головой.

– Ну так сейчас увидишь… – зловеще пообещала она.

Элси еще не успела договорить, как большая рука Берты Кул рванула ручку двери моего кабинета так, что дверь затряслась и открылась, чуть не слетев с петель.

– Где, черт побери, ты был? – прорычала она.

– Вне игры…

– Ах, ты был вне игры, там, где никто не мог тебя найти, а из-за этого мы чуть не потеряли самое крупное дело, какое мы когда-либо могли иметь.

– Какое? – спросил я.

– Нефть, – ответила Берта, и ее маленькие глазки загорелись жадным блеском.

– Садитесь, – пригласил я, – и утихомирьте ваше давление.

Берта Кул посмотрела на часы:

– Он вернется в десять тридцать.

– Тогда мы не потеряли его, – предположил я.

– Мы этого не знаем, пока он не вернется обратно.

– Как его зовут?

– Лоутон С. Корнинг, из Техаса.

– Зачем он искал меня?

– Он искал меня, – ответила Берта. – Кто-то направил его к нам в агентство, пообещав, что мы сумеем хорошо выполнить его поручение, а потом он испугался, что я могу оказаться слишком мягкой и легкомысленной, поскольку я женщина, поэтому захотел встретиться с тобой. Боже мой! Я не знаю, что делает мужчин такими чертовски глупыми! Они думают, что только мужчины могут быть жесткими. Взять тебя, например… Любая умная малютка с прелестными ногами и осиной талией может обвести тебя вокруг пальца. Ты имеешь не больше ста тридцати фунтов чистого веса и никогда не выиграешь боя. А я имею сто шестьдесят фунтов чистого упрямства, и ни один мужчина не сможет подольститься ко мне, ни одна женщина не сможет влезть ко мне в душу без мыла и…

– Сто шестьдесят? – переспросил я. – Вы что, похудели на пять фунтов?

Она покраснела:

– Я собираюсь похудеть. Сажусь на диету.

– Насколько я слышал, в последний раз было сто шестьдесят пять.

– Поди ты к черту! – огрызнулась Берта. – Я хочу знать, где я могу найти тебя, когда придет клиент, иначе мы можем потерять несколько тысяч долларов. Но для тебя, правда, деньги ведь ничего не значат… Я полагаю, ты только что закончил завтрак с маленькой глазастенькой самочкой и уже думаешь о свидании за ленчем…

– Он должен прийти в десять тридцать? – прервал я ее.

Она посмотрела на часы.

– Точно через пятнадцать минут, – ответила она и, хлопнув дверью, вышла из моего кабинета.

Я ухмыльнулся Элси Бранд:

– Итак, день начался…

– Мальчик, она хочет держать всех на коротком поводке, – сказала Элси. – Она названивала по всем телефонам во все места. Ей мерещилась уплывающая от нас Большая Нефть.

– Ты не знаешь, что это за дело?

– Только то, что, по подозрению Берты, здесь замешана нефть. Этого ей достаточно.

Я пошел к своему столу, где Элси вскрыла и разобрала почту. Самый обычный ассортимент. Писали люди, искавшие пропавшие вещи, кое-кто выдвигал предложения, не стоившие выеденного яйца, была парочка писем, в которых мне намекали на самое большое дело, когда-либо попадавшее нам в руки, но при этом и сами хотели урвать для себя куш.

Два письма требовали ответа, и я отложил их в сторону. Все остальное можно было со спокойной совестью бросить в мусорную корзину.

– Ответишь им потом, – сказал я Элси. – Что ты думаешь об этой ситуации?

Не успел я договорить, как на моем столе, как сигнал тревоги, зазвенел зуммер. Я посмотрел на часы. До десяти тридцати оставалось две минуты.

– Этот парень точен.

– Получите вашу нефть! Ты не забудешь обо мне, не правда ли, Дональд?

– Заметано, – на ходу успокоил я ее и отправился в кабинет Берты Кул.

Глава 2

Клиент с головы до ног был техасцем. Ладно скроен и крепко сбит, широкоскул и плечист – решительный мужчина со стальными глазами и кустистыми бровями. На нем были ковбойские сапоги и широкий пояс с огромной серебряной пряжкой. Рядом с ним на стуле лежала высокая шляпа.

Берта сияла, как знатная вдова на свадьбе у дочери миллионера.

– Мистер Корнинг, – сказала она. – Я хочу, чтобы вы познакомились с Дональдом Лэмом. Дональд невысок, но мозговит. Если он начинает какое-нибудь дело, то расследует его до самого дна. Иногда ему крепко достается, но еще никому не удалось сломать его, не так ли, Дональд?

Я игнорировал этот вопрос и протянул руку мистеру Корнингу.

– Приятно познакомиться с вами, – сказал я.

– Как здоровьице? – спросил Корнинг, после чего выбросил вперед руку, схватил мою ладонь, сжал ее и дернул от плеча вниз.

– Мистер Корнинг из Техаса, – лучезарно улыбаясь, объявила Берта.

Я посмотрел на него и пробормотал:

– Ах вот как, мистер Корнинг? – И сел, потирая раздавленные пальцы.

– Теперь я хочу предложить вам подробно рассказать мистеру Лэму, с чем вы пришли в наше агентство, – обратилась Берта к Корнингу.

– Все очень просто, – сказал тот. – Я хочу, чтобы вы разыскали место пребывания миссис Друрри Велс… Миссис Ивонны Велс.

– А потом? – с надеждой спросила Берта.

– Это все, – отрезал Корнинг.

Маленькие жадные глазки Берты забегали со скоростью ста пробежек туда и обратно в минуту.

– Но это не то, о чем вы говорили час назад, – сказала она.

– Это то, о чем я говорю вам сейчас, – произнес Корнинг.

– Но вы говорили мне о нефтяной сделке, – сказала Берта.

– Вы меня неправильно поняли, – сказал Корнинг.

– Черт возьми, я поняла вас правильно, – огрызнулась Берта.

– Я полагаю, что это невозможно до тех пор, пока я не знаю, где находится миссис Велс.

– Вы говорили о разработках полезных ископаемых, – настаивала Берта. – Вы также говорили что-то о бурении, – еще раз напомнила она.

– Я, чтобы продолжать работать, должен соединить это дело с другим делом.

– Возможно, мы сможем помочь вам в этом «другом» деле.

– Нет. Одного дела для вашего агентства достаточно.

– Мы могли бы сделать это дело дешевле, чем другие, и, возможно, сохранили бы вам деньги.

– Меня не интересует дешевая работа. Я готов дать справедливую цену за хорошее обслуживание. Я, когда мы говорили с вами утром, миссис Кул, намеревался оплатить оба дела. Но теперь я хочу подчеркнуть, что нефть в этом деле ни при чем: я ничего не говорил о нефти, о бурении, о полезных ископаемых. Я желаю нанять ваших людей, чтобы найти миссис Велс. Это все, что вы должны сделать. Найдите ее и сообщите мне. Очень просто.

– По-вашему, это очень просто? – спросил я.

– Откуда мне знать, – сказал Корнинг. – Если это слишком сложно для вас, забудьте о нашем разговоре, и я обращусь к кому-нибудь другому.

Берта издала такой звук, будто ее кто-то душил, затем тут же взяла себя в руки и придала губам форму неподвижной, замороженной улыбки.

– С чего надо начинать расследование? – спросил я Корнинга.

– С Друрри Велса, – ответил тот. – Он проживает на Фрост-Моур-роуд. Номер дома 1638. Это одно из тех мест, где продается акр земли вместе с независимостью. У него маленький дом, несколько фруктовых деревьев и огород.

– Жена живет там же? – спросил я.

– И да, и нет…

– Что вы имеете в виду?

– Они – муж и жена, и предполагается, что живут вместе, но жены там нет.

– Вы имеете представление, где она?

– Именно поэтому я вас и нанимаю.

– Вы спрашивали об этом Друрри Велса?

Он посмотрел на меня с видом человека, который хочет составить мнение о партнере по игре в покер.

– Да, – сказал он после минутной паузы.

– Что он говорит?

– Велс считает, что она сбежала с мужчиной. Он обеспокоен этим.

– Вы разговаривали с соседями?

– Да.

– С кем именно?

– С миссис Фрэнсис Рейли.

– Где она живет?

– В соседнем доме.

– Что она думает по этому поводу?

Корнинг посмотрел мне в глаза:

– Она думает, что миссис Велс похоронена на одном из пляжей в песке дюн.

– Вы заявляли в полицию?

– Я не имею дел с полицией, – сказал Корнинг.

Я сказал:

– Тогда задание приобретает серьезный характер.

– К черту! – воскликнул Корнинг. – Если бы я думал, что это простое дело или пустой номер, я бы справился со всем этим без посторонней помощи.

Тут вмешалась Берта Кул:

– А как насчет того участка земли в округе Сан-Бернардино, где, как вы говорили, вы побывали после разговора с соседями мистера Велса?

Он был невозмутим:

– Я не говорил, что побывал на этом участке земли. Я сказал только, что Ивонна Велс могла иметь заинтересованность в этом земельном участке, и поэтому, может быть, здесь лежит ключ к разгадке того, где ее искать.

– У меня такое впечатление, что и вы были заинтересованы в этом участке.

– Я заинтересован только в том, чтобы найти миссис Велс.

Берта выглядела так, будто за завтраком съела блюдо стальных опилок, получив при этом удовольствие.

– Как вел себя Велс, когда вы говорили с ним? Он был враждебен или готов к сотрудничеству?

– Он готов сотрудничать. Он сказал мне, что беспокоится о жене и хочет найти ее.

Я сказал:

– Выпишите чек на тысячу долларов. Я начну поиски. Возможно, я найду ее. Возможно, и не найду. После того как я израсходую вашу тысячу долларов на поиски миссис Велс, мы снова поговорим.

Корнинг вытащил чековую книжку. В этот момент Берта нервно сцепила пальцы. Свет заиграл на ее бриллиантовых кольцах.

Корнинг выписал и положил на стол чек. Я взял его. Чек был выписан на банк Сан-Антонио, Техас, который должен был выплатить фирме «Кул и Лэм» сто пятьдесят долларов.

Я бросил чек на стол перед Бертой:

– Этот чек на сто пятьдесят долларов, а я говорил о тысяче.

– Я слышал, что вы говорили. Сто пятьдесят долларов – это самая высокая цена, которую я готов заплатить в настоящее время. Я представляю крупный синдикат, который имеет широкий круг интересов. Это для нас относительно мелкое дело. Я хочу, чтобы оно и оставалось мелким делом.

Я сказал:

– Я не думаю, что такая сумма, выданная нам на расходы, позволит добыть ту информацию, которую вы хотите получить.

– Ну, как хотите, – сказал он, подхватил шляпу и протянул за чеком свою большую загорелую руку.

В ту же минуту в очередной раз вспыхнули бриллианты – это Берта выхватила чек прямо из-под его пальцев.

– Мы приступаем к работе! – отрезала моя партнерша. – Когда мы израсходуем эти сто пятьдесят долларов, мы сразу сообщим вам об этом, и вы сможете принять любое решение: продолжать расследование или прекратить его.

– Возможно, к тому времени вы найдете ее, – сказал он.

– Мы найдем, – подтвердила Берта холодно. – Как с вами связаться?

– Отель «Дортмут». Я проживу там еще десять дней.

– Известите нас, если будете менять адрес, – сказал я Корнингу.

– Перемены адреса не будет, – заявил он, пожал нам руки и пошел к двери.

Берта подождала, пока дверь за ним закрылась, схватила со стола коробку с пластмассовыми скрепками и бросила ее на пол. Потом вскочила и начала топтать скрепки высокими каблуками своих туфель. В завершение всего она ногой отбросила пустую уже коробку в дальний угол кабинета.

Я сел на стул и закурил.

– Черт тебя побери, Дональд! – раздраженно крикнула она. – Если бы ты пришел на работу на час раньше, мы бы влезли в нефтяной бизнес. Этот сукин сын имеет арендный договор, который подписан на имя миссис Велс. Он отдал бы нам большой куш, чтобы мы нашли ее.

– Еще не вечер, – сказал я.

– Черта с два, не вечер! – разозлилась Берта. – Игра проиграна. После разговора со мной он ходил к адвокату, который сказал ему, что не нужно вмешивать детективное агентство в нефтяной бизнес только для того, чтобы найти пропавшую женщину. Этот адвокат посоветовал ему вернуться к нам и представить всю эту историю как банальные поиски пропавшего человека.

– Но мы этим и занимаемся… Разве не так?

– Именно так, черт побери! – закричала она.

Я попытался выпустить изо рта кольцо дыма. Берта вызвала секретаршу и сказала ей:

– Элси, подбери с пола скрепки и положи их в коробку. Черт бы их побрал – они свалились со стола.

Я подмигнул Элси и вышел из кабинета.

Глава 3

Окраину, на которой находилась улица Фрост-Моур-роуд, нельзя было назвать ни городом, ни деревней.

Когда-то кто-то начинал здесь с лозунга: «Акр земли дает независимость!» Энтузиасты позаботились об орошении пустынных земель, которые были разделены на небольшие ранчо, каждое размером в один акр. Люди, соблазненные привлекательным лозунгом, покупали эти ранчо на Фрост-Моур-роуд. Их становилось все больше и больше. Орошенная и удобренная земля пустыни давала ее владельцам при упорном труде обильные урожаи овощей, позволяла держать кроликов, цыплят и другую живность.

Номер 1638 принадлежал выкрашенному в белый цвет бунгало, которое было слишком велико для кукольного домика, слишком мало для виллы процветающего бизнесмена, но было построено с некоторой претензией, которая, по мнению хозяев, позволяла рекламировать это строение как «дом с двумя спальнями, ванной, кухней, гостиной, столовой, служебными помещениями, открытый солнцу и с прекрасным видом на горы». Я знал этот тип домов – спальни в них так малы, что, если поставить в них две кровати, между ними можно будет запарковать только пару шлепанцев. Столовую и гостиную разделяла только воображаемая граница, а кухня была размером с кабину грузовика.

На мой звонок вышел Друрри Велс. Это был бледный высокий человек с замедленными движениями и речью и с опущенными глазами. Ему было приблизительно лет тридцать пять. На нем была голубая рубашка не первой свежести, а на ногах – армейские башмаки на толстой подошве.

– Вы ко мне? – спросил он.

– Меня зовут Дональд Лэм.

Мы пожали друг другу руки.

– Я детектив, – представился я.

– Черт возьми! – воскликнул он.

– Частный детектив.

– О!

– Я хотел бы поговорить с вашей женой.

– И я бы тоже хотел.

– Вам не известно, где она?

– Нет.

– У вас есть какие-нибудь предположения на этот счет?

– Заходите в дом, – предложил он. – Посидим. Можете курить, если захотите.

Он повел меня в гостиную кукольного домика. Там он предложил мне стул.

– Когда вы видели вашу жену в последний раз? – спросил я.

– Три дня назад.

– Вы давно живете здесь?

– Мы поссорились с ней через два или три дня после того, как въехали в этот дом.

– И она исчезла?

– Именно так.

– Когда? Ночью, утром, днем? Когда?

– Когда я утром встал, ее уже не было.

– Вы встаете рано?

– Обычно нет. Я люблю поваляться в кровати, если есть такая возможность.

– И в то утро вы тоже не сразу встали?

– Точно. Черт возьми! Она сорвалась, даже не приготовив мне завтрака.

– Понятно, – сказал я. – Оставила готовку на вас. Так, что ли?

– Так.

– Жестоко.

Его светлые глаза быстро оглядели меня, и он сказал:

– Жестоко оставить человека без женщины.

– Из-за чего возникла ссора? – спросил я.

– Не из-за чего.

– Она оставила записку?

– Она не оставила мне ничего, кроме грязной посуды в мойке.

– Тарелки от завтрака?

– Нет, судя по всему, перед тем как уйти, она съела только пару яиц и выпила чашку кофе.

– Вы слышали, как она готовила завтрак?

– Нет, не слышал. Она ходила по кухне тихо, как мышь.

– Вы чувствовали запах кофе?

– Нет.

– Сколько платьев она взяла с собой? Она очистила весь свой шкаф?

– Нет.

– Вы достаточно хорошо знаете ее гардероб, чтобы определить, какие вещи исчезли?

– Нет.

– Как насчет ее родственников? – спросил я. – Есть у вашей жены родственники, к которым она могла уехать?

– Не могу сказать. Мы не ходили по родственникам. Я не очень-то люблю ее родственников. У нее был дядя. Он умер примерно неделю назад и оставил ей наследство. Я не знаю, есть ли у нее другие родственники, и знать не хочу.

– Где вы поженились?

– Прежде я задам вам несколько вопросов. Для чего вы хотите встретиться с моей женой?

– Я хочу поговорить с ней.

– О чем?

– О том, почему она сбежала.

– Я тоже хотел бы видеть ее, – сказал он. – Но я не хочу, чтобы встреча с ней принесла мне кучу чужих неприятностей. У вас есть сигарета?

Я дал ему сигарету.

– Где вы работаете?

– Сейчас я без места. Собираюсь заняться садами.

– А кто вы по профессии?

– Я намерен начать собственное дело, чтобы не только сводить концы с концами.

Страницы: 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Ностальгический палп фикшн от сурового романтика Стогова. Криминальные переплеты журналиста криминал...
Роман «Мачо не плачут» был написан за 9 дней сразу после августовского дефолта 1998 года. За 2 года ...
После выхода книги «Камикадзе» литературный журнал «Знамя» в первом номере за 2000 год опубликовал с...
Героини романа «Стрекоза, увеличенная до размеров собаки» – мать и дочь – из года в год существуют в...
Странная смерть Элен Инглворт потрясла маленький городок Е. Когда же обнаружили, что её сердце протк...
Немало удивительных историй произошло на Диком Западе. Отважные и бесстрашные люди приходили на беск...