Не вся трава зеленая Гарднер Эрл
Первой пришла мысль расспросить портье, не прибыла ли в отель рано утром молодая женщина. Но, приняв во внимание местные обычаи, я передумал.
Дело в том, что мексиканцы – прирожденные джентльмены. Если бы, допустим, меня сопровождал мексиканец-полицейский, он еще мог бы рассчитывать на получение конфиденциальной информации; но о том, чтобы мне самому выудить сведения из портье, не могло быть и речи. Дела сеньориты – это ее личные дела, и даже деньги не могли существенно изменить ситуацию.
Я пытался представить, как бы повел себя Колхаун, как он вел себя на самом деле, что он сказал Нэннси.
Была же какая-то причина, почему она мгновенно собралась и…
Вдруг, случайно подняв глаза, я замер. Нэннси, в раздельном купальнике и с полотенцем через руку, вышла из мотеля и уселась в одно из кресел, стоявших на солнце вокруг бассейна.
Убедившись, что не ошибся, я вернулся к машине, отпер багажник, достал вещи и зарегистрировался в отеле «Люсерна».
Я переоделся в купальные трусы, и через десять минут теплая вода уже ласкала мое тело. Выбравшись из бассейна, я сел в кресло, потом, показав всем своим видом, что мне в нем неудобно, встал, покрутился туда-сюда и наконец оказался в кресле рядом с Нэннси.
Я размышлял, как к ней подступиться: то ли завязать флирт и укреплять знакомство постепенно, то ли нанести прямой удар.
Я решил бить наотмашь – у меня не было времени.
Я смотрел на людей в бассейне и неожиданно спросил:
– Нэннси, почему вы уехали из отеля «Мэйпл Лиф» сегодня утром?
Ее буквально подбросило, как будто я вонзил в нее иглу. Она набрала в легкие воздух, готовясь закричать, потом взяла себя в руки, промолчала, но направленные на меня глаза были полны страха.
Я лишь слегка скашивал глаза в ее сторону, продолжая смотреть прямо перед собой.
– Кто… кто вы?
– Дональд Лэм, – ответил я, как будто это все объясняло.
– Нет-нет, я не это имела в виду. Я спрашиваю, кто… откуда вы узнали, что я здесь, и что вам нужно?
– Мне хотелось бы получить от вас помощь.
– В чем?
– В незаконной перевозке наркотиков.
У нее перехватило дыхание. После паузы она спросила:
– Вы сыщик?
– Частный детектив, – ответил я.
Она подумала несколько секунд, потом сказала:
– Боюсь, я не могу вам помочь, мистер Лэм.
– Я думаю, можете. Как вы попали сюда, Нэннси? Вы покинули «Мэйпл Лиф» сегодня утром, но не на своей машине и не на такси.
– Меня привез мой приятель.
Я решил пустить стрелу наудачу:
– Вас привез мужчина в «Кадиллаке»?
– Многие ездят в «Кадиллаках». Если вам угодно, я этого не скрываю.
– А вчера вечером вы ждали Хейла в кафе «Монте-Карло».
– Он должен был встретиться со мной ровно в семь, – подтвердила Нэннси. – Он предупредил, что, если не появится до восьми, не надо ждать его, и просил меня в первую очередь позаботиться о своей безопасности.
– Почему вы уехали из Лос-Анджелеса, зачем сложили свои вещи в коробки и отвезли их на склад?
– Потому что мне угрожает опасность. Нам обоим.
– Опасность вызвана информацией о контрабанде наркотиков, которую вы передали ему? Той, что вы получили от своего парикмахера?
– Боюсь, что с Колом случилось несчастье. Он должен был встретиться со мной вчера. И он встретился бы, но что-то ужасное помешало ему. Кол должен был следить за машиной с наркотиками, записать номера и все такое, а потом найти меня. У контрабандистов тоже было назначено рандеву в «Монте-Карло». Водитель должен был встретиться со своим сообщником, чтобы проверить, чист ли горизонт. Поэтому Кол велел мне быть там в семь часов и ждать. Сидя в кафе, я могла оценить ситуацию. Если бы прошлой ночью все получилось, у него была бы вся нужная информация, чтобы написать статью. Издатель Кола уже ждал ее.
– Давайте по порядку. Вы получили сведения в салоне красоты?
– Да, моя парикмахерша очень общительна. Она встречается с парнем, которым не так уж увлечена. Но он щедрый и всегда при деньгах, и она просто гуляет с ним. Потом она вдруг узнала, что он перевозит через границу наркотики. Она не знала всей техники, но ее подозрения были вполне обоснованны. Естественно, она не хотела иметь к этому никакого отношения, тем более что парень не только переправлял наркотики через границу, но и распространял их по-мелкому, особенно среди подростков в школах.
– Хорошо, – сказал я. – Это она рассказала всю историю Колберну Хейлу?
– Нет, она рассказала мне. Она не думала вдаваться в подробности, но, сказав «а», вынуждена была сказать «бэ». Таким образом Колберн Хейл получил тему для отличной статьи.
– Что же он сделал?
– Он напал на их след в Лос-Анджелесе.
– Эдди Саттон?
– Угу. Откуда вы знаете?
– Я сам некоторое время занимался этим делом.
– Да, он напал на след Эдди Саттона и уже не выпускал его из виду. Он тайком несколько раз сфотографировал его возле школ, и, мне кажется, ему удалось заснять его в момент передачи дозы. Знаете, когда один быстро передает другому конверт в момент якобы случайного столкновения.
– Затем неожиданно Колберн покидает свою квартиру, а вы свою?
– У нас возникли неприятности, – ответила она.
– Что же случилось?
– Хейл повел себя неосторожно: вы бы сказали, ему не хватило сноровки. Человек, за которым он следил, заподозрил Кола и выяснил, где тот живет.
– Что произошло потом?
– Моя парикмахерша все еще встречалась со своим парнем. И он рассказал ей, что какой-то тип – наверное, налетчик – вычислил его. Он сказал, что примет меры, и поинтересовался, не знакома ли она со мной. Поскольку моей подруге было известно… ладно, в любом случае мы оба оказались в опасности.
– Итак, вы рассказали Хейлу?
– Да.
– Кому еще вы говорили об этом?
– Больше никому. Мы оба просто сбежали, не оставив следов.
– Но почему сюда?
– Потому что Колберн Хейл знал, что транзит наркотиков через границу проходит здесь, и он просто хотел выяснить, как это делается. Контрабандист должен был взять сообщника – связника – в кафе «Монте-Карло». Кол должен был войти в кафе сразу после того, как состоится их встреча. Мне поручалось хорошенько рассмотреть сообщника.
– И когда они вычислили Кола, неужели он не понимал, что у него почти нет шансов?
– Он и понимал, и не понимал. Разумеется, это было рискованно. Но ему казалось, что он сможет проследить за товаром и выяснить, как его переправляют через границу.
– Это безумие, – сказал я. – Вы – пара любителей-новичков и ведете себя соответственно.
Она ничего не ответила.
– А теперь, – продолжал я, – Хейл постоянно ходит под дамокловым мечом. Переправка груза состоялась вчера?
– Не знаю, но думаю, вчера.
– Почему вы исчезли из мотеля сегодня утром?
– Я… я подумала, что оставаться в мотеле опасно.
– Кто вам сказал, что это опасно?
– Я… я сама это почувствовала.
– Вторая попытка, – сказал я ей.
– Что?
– Я вам даю на ответ вторую попытку, и постарайтесь сделать это более убедительно.
Она разозлилась:
– Я не обязана отчитываться перед вами.
– Не обязаны, – согласился я. – Но в противном случае все пойдет еще хуже. А теперь, пожалуйста, расскажите о Мильтоне Карлинге Колхауне.
– Что рассказать?
– Все.
– Мне нечего скрывать. Мильт и я – хорошие друзья, вот и все.
– Насколько хорошие?
– Очень хорошие.
– Вы знали, что он женат?
– Разумеется. А теперь послушайте меня. Мне не нравится ваш тон, и мне не нравится выражение вашего лица. Вы наверняка много слышали о женатых мужчинах, которые ухаживают за девушками и рассказывают им сказки: мол, они собираются развестись с женой и когда окажутся свободными, то женятся. И в девяти случаях из десяти, даже если им кажется, что они говорят правду, они все равно лгут. Но Мильтон Колхаун совсем другой, – продолжала Нэннси. – Я познакомилась с ним на вечеринке у знакомых художников. Ему доставляло радость общаться с людьми, находящимися на другой ступени общественной лестницы. Он ведь очень богат.
– Неужели?
– Да.
– Хорошо, вы познакомились с ним на вечеринке. Что же произошло потом?
– Мы с ним как-то быстро подружились. Он предложил сходить пообедать как-нибудь на неделе, и я согласилась. Потом он проявил себя как истый джентльмен и признался, что женат, но у него проблемы с женой: они не живут вместе, он снимает квартиру, а свой большой дом оставил жене; у них нет детей и все такое.
– С тех пор вы с ним часто встречались?
– Довольно часто.
– Вы дружите еще и с Колберном Хейлом?
– Да, с ним и еще с полдюжиной мужчин. У меня легкий характер, и я люблю людей с таким же легким характером. Мы обожаем жизнь, нам нравится веселиться, и я не понимаю, каким образом все это может вас касаться.
– Нам надо закончить с Колберном Хейлом, – ответил я. – Значит, он пишет статью о контрабанде наркотиков?
– Да.
– Он рассказал вам, что собирается в Сан-Фелипе, чтобы проследить за доставкой груза?
– Он подробно не объяснял, но я догадалась, что он собирается сделать именно это. Он просил ждать его прошлым вечером в кафе «Монте-Карло». Кол обещал быть там в семь часов и сказал, что если не появится вовремя, то я должна ждать еще час.
– А вы ждали два часа?
– Не два, но что-то около этого.
– Вам не приходило в голову, что он в опасности?
– Конечно, приходило. Почему бы иначе нам пришлось так поспешно удирать из города, не оставляя следов? Мы имеем дело с людьми, которые способны на все.
– У Хейла была машина?
– Да.
– Особые приметы?
– Нет, это обычный черный… Погодите, конечно, есть приметы. У него помято левое переднее крыло. Он собирался выправить его, но… Он был занят, и с деньгами было негусто.
– У вас есть машина?
– Нет.
– Ладно, а как вы добрались сюда из мотеля «Мэйпл Лиф»?
– Мильт привез меня.
– Вы имеете в виду Мильтона Колхауна?
– Да.
– А как он вас нашел?
– Я не знаю. Он подошел к окну и позвал меня по имени. Было… Я не помню точно, но это произошло ночью. Он попросил меня открыть дверь, чтобы мы могли поговорить.
– И вы открыли?
– Да, хотя была немного зла на него. Я сказала ему, что мне не нравится, когда меня будят среди ночи, что у него нет на меня никаких прав и что я сердита. Он попросил меня разговаривать тише и велел собрать вещи. Он сказал, что я в опасности и что он перевезет меня в другой отель. Наконец ему удалось убедить меня: я собралась и села к нему в машину. Он привез меня сюда, зарегистрировал и заплатил вперед за три дня.
– А что вы собираетесь делать, когда эти три дня пройдут?
– Не знаю. Я надеюсь, что к тому времени вся история закончится и больше не придется бегать от этих контрабандистов.
– Вы напоминаете мне компанию любителей-скалолазов, пытающихся на авось покорить вертикальную стену, – заметил я. – Вы просто не знаете, во что влипли. Вы имеете дело с профессионалами.
– И что вы предлагаете? – спросила она.
– Первое: попытаться разыскать Колберна Хейла. Очевидно, он находится где-то между Мехикали и Сан-Фелипе. Оденьтесь, и мы с вами совершим прогулку в автомобиле.
– Мне думается, – сказала она, – он сможет о себе позаботиться. У него есть… У него есть пистолет.
– Какой?
– Револьвер 38-го калибра.
– Где он его взял?
– Я ему дала.
– А вы где взяли?
– Мне дал Мильтон.
– Подождите минутку, – сказал я. – Давайте разберемся. Мильтон Колхаун отдал вам револьвер 38-го калибра?
– Да.
– Когда?
– Пару дней назад, когда узнал, что мы с Колом работаем по делу, связанному с контрабандой наркотиков. Он сказал, что у меня может возникнуть много проблем и он хочет, чтобы я не была безоружна.
– Итак, он дал вам револьвер?
– Да.
– Свой револьвер?
– Конечно, это был его револьвер, раз он отдал его мне.
– А вы отдали револьвер Колберну Хейлу?
– Отдала.
Я надолго задумался. Потом сказал:
– Вперед! Сейчас мы поедем по дороге на Сан-Фелипе и будем внимательно смотреть по сторонам.
– Зачем?
– Затем, – сказал я ей, – что нам может попасться машина с помятым крылом, а в ней труп.
– Труп!
– Тело вашего друга Колберна Хейла.
– Но он… они… они не…
– Вы имеете дело с шайкой профессиональных контрабандистов наркотиков. Там крутятся многие тысячи долларов. Ради таких денег можно пойти и на убийство. Одевайтесь, и через пять минут встретимся здесь.
С минуту она колебалась, потом встала с кресла и сказала:
– Ладно, в конце концов, возможно, так будет лучше всего.
Глава 10
На дороге из Мехикали в Сан-Фелипе встречаются мелкие закусочные, где изнуренному жаждой путнику предложат холодное пиво и незатейливые мексиканские блюда.
Потом дома кончаются, и, прежде чем подняться на горный перевал, приходится ехать по бесплодной пустыне, оставляя слева Калифорнийский залив. На юге перед вами тянется вулканическая гряда, на склоны которой горячие ветры пустыни нанесли песчаные барханы.
Я приготовился к долгому пути, и некоторое время мы ехали молча. Затем Нэннси сказала мне:
– Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Я не собиралась сталкивать своих приятелей лбами. Просто я общительный человек. Мне нравится быть в обществе. Я писательница и не собираюсь бросать карьеру ради перспективы стать домохозяйкой, окруженной толпой орущих малышей. Я не создана для этой роли. У меня совсем другие планы.
– Я не собираюсь вмешиваться в вашу частную жизнь.
– И, – продолжала она, – я не хочу, чтобы у Мильта распалась семья. Он уже жил отдельно от жены, когда я с ним познакомилась. Я вообще не подхожу на роль жилетки, в которую можно поплакать, и мне было неприятно, когда он жаловался, что жена его не понимает, что она холодна с ним… Но я признаю, что дала ему почувствовать вкус той жизни, о которой он прежде и не слыхал. Вкус богемной жизни, прелесть которой – в общении с людьми, которые зарабатывают на жизнь собственным умом. Правда, заработков подчас не хватает, но не из-за отсутствия таланта. Виной всему политика издательств.
– А что в ней не так? – поинтересовался я.
– Все, – ответила Нэннси. – Солидные журналы захлопывают двери перед свободными писателями. Там все больше и больше ориентируются на произведения штатных сотрудников. И потом, крупные журналы идут навстречу только знаменитостям, у которых и так уже все в жизни устроено.
– Каким же образом вы рассчитываете устроиться в литературном мире? – поинтересовался я.
– Опубликовавшись.
– А как добиться того, чтобы вас опубликовали?
Она улыбнулась и ответила:
– Став знаменитостью. Но нельзя… Дональд! Дональд! Вон машина Кола!
– Где?
– Там, возле придорожного ресторана. Прямо рядом с кухней. Видите помятое крыло?
Я свернул с дороги, и мы остановились возле старой помятой машины, припаркованной у ограды закусочной со столиками на открытом воздухе.
За столиками никого не было, но я распахнул дверь, ведущую в довольно тесное внутреннее помещение, и Нэннси вдруг бросилась мимо меня, распростерши руки.
– Кол! Господи, Кол, как я рада тебя видеть! С тобой все в порядке?
Человек, сидевший за столом со стаканом пива, неловко поднялся.
Они с Нэннси обнялись, не обращая на меня внимания.
– У меня получилось, – сказал он Нэннси. – Но я был на волосок от смерти.
– Кол, у тебя синяк под глазом и рубашка в крови! – Наконец Нэннси вспомнила обо мне: – Кол, я хочу познакомить тебя с Дональдом Лэмом. Дональд, это Колберн Хейл.
Хейл отступил, не пожав протянутую руку и настороженно глядя на меня.
– Кто он такой? – спросил Кол.
– Детектив, – ответила она. – И…
Хейл повернулся, готовый броситься вон.
– Он – частный детектив! – крикнула она. – Частный детектив, который ищет тебя.
Хейл обернулся и посмотрел на меня с недоверием. Один его глаз заплыл и принял фиолетовый оттенок.
– Давайте рассказывайте, – сказал Хейл.
– Я знал все, что следовало знать. Когда Нэннси рассказала мне, что вы должны были встретиться с ней вчера в семь вечера в кафе «Монте-Карло», но не пришли, и когда мне стало известно, что машина с наркотиками, за которой вы следили, пересекла границу, я подумал, что стоит поехать в сторону Сан-Фелипе и попробовать поискать на дороге ваши следы.
– Долго собирались, – недовольно сказал Хейл.
– Были еще дела, требовавшие внимания, – ответил я. – Почему бы нам не выйти на свежий воздух и не поговорить спокойно? Берите свое пиво, и поделимся информацией. Что-то расскажете вы мне, что-то, возможно, я вам.
– Возможно, – сказал Хейл, но тем не менее двинулся к выходу, захватив бутылку пива и стакан.
Хейл, судя по всему, был недоверчивой натурой. Его голова была украшена копной черных волнистых волос. Я прикинул, что он весит примерно сто восемьдесят фунтов при росте около пяти футов и одиннадцати дюймов.
Парень явно побывал в переделке. Кроме фингала под глазом, у него был разбит нос, и кровь залила рубашку. На лице отросла двухдневная щетина, а блестевшая от пота кожа указывала на крайнюю усталость.
Мы сели за столик на улице. Кроме нас, в кафе никого не было. Я заказал пару бутылок пива из холодильника.
– Похоже, вам изрядно досталось, – заметил я Хейлу.
– Я думал, что умею хорошо драться, – с горечью признался он. – Но те ребята умеют это делать еще лучше.
– Кто вас бил?
– Пагги.
– Кто он такой?
– Не знаю. Они все звали его просто Пагги.
– Как получилось, что вы с ним встретились?
– Я следил за машиной с наркотиками.
– Мы уже все знаем об этом, – сказал я.
– Нет, не все, – ответил он. – Может, Нэннси и рассказала вам то, что ей было известно, но она не в курсе подробностей.
– Теперь она в курсе, – перебил его я. – Плавучий домик на понтонах регулярно курсировал в Сан-Фелипе и обратно на прицепе, перевозимом пикапом марки «Форд». В задней части каждого понтона есть съемная крышка. Она так искусно сделана, что выглядит приваренной. Но ее можно выдвинуть и набить понтоны сухой марихуаной.
– Вы-то как дознались? – спросил Хейл.
– Сейчас об этом известно властям, – ответил я.
– Проклятие! Значит, вся моя работа коту под хвост! Кому теперь понадобится моя статья?
– Ничего страшного, – успокоил его я. – В деле есть некоторые аспекты… Можно сделать вашу статью сенсацией. Особенно если придать ей должный драматизм.
– История сама по себе достаточно драматична, – отозвался он.
– Расскажите, как все произошло?
– Все началось с Нэннси. Она нашептала мне о контрабанде и контрабандистах. Но я должен был все проверить сам. Мне не хотелось доверять слухам, поэтому нужно было узнать, как переправляют груз через границу. У меня было достаточно информации, чтобы подготовить статью, я гнал ее как сумасшедший, когда поздно вечером Нэннси ворвалась ко мне и сказала, что нужно смываться.
– Почему?
– Подруга Нэннси из салона красоты проговорилась своему приятелю, и Нэннси оказалась в опасности. А если грозила опасность ей, значит, и мне тоже. Они обнаружили меня, когда я следил за ними.
– И что вы сделали?