Брачные игры чародеев Тихомиров Артем
Гермиону целиком поглотил содержательный разговор с Тристаном. Маленький паршивец не сдавался и приводил аргументы один дурнее другого, пытаясь отстоять свое право творить бесчинства везде, где ему вздумается.
— Но я-то тебе не Браул, — твердила волшебница в ответ, — я не буду смотреть на твои выкрутасы сквозь пальцы!
И тому подобное.
Леопольд тем временем мялся, заливаясь краской, но я взирал на это с приподнятой бровью и в пол-оборота.
— Нет, это мое дело. Раз я взялся помогать тебе, то изволь… И потом, что это вообще такое?.. Жаль, у меня нет под рукой кочерги…
— Ты! — Леопольд отпрыгнул. Хотя кочергу я позабыл дома, но волшебная палочка была в кармане. — Ты! Ты… Тебя надо запереть в комнате с толстыми стенами, чтобы не гонялся за порядочными людьми!
Я гомерически расхохотался.
— Порядочными! И это говорит соблазнитель чужих служанок!..
— Что ты понимаешь? — подскочил Леопольд.
— Между прочим, мы здесь исключительно из-за тебя… я могу повернуться и уйти… Хочешь? Ну? И тогда твой дед так приклеит тебя к Фероции Зипп, что отлепить тебя от нее не сможет никакая сила! Хочешь?
— Это шантаж! — Лицо чародея потемнело.
— Знаешь… — сказал я. — Если тебе не нужна Ирма, это… в общем, я сам женюсь на ней. Думаю, ее папаша не будет против!
Леопольд закашлялся, я подошел и похлопал его по спине. Теперь знаю, зачем я так сказал: чтобы возбудить в душе этой дубины стоеросовой праведный гнев и заставить думать, что Ирма вот-вот уплывет от него в дальние края.
— Отстань, — проворчал Леопольд, глядя на меня исподлобья, — Я понял, что ты за тип! Ты этого и добивался — положил глаз на Ирму, а сам подсунул мне Селину!
Теперь уже пошатнулся и закашлялся я. Волна возмущения чуть не сбила меня с ног, и слова застряли в горле. Если бы Леопольд сейчас со всего маху заехал мне апперкотом по корпусу — не предупредив, что мы уже начали боксерский поединок, — результат был бы аналогичным.
Ну злодей, ну паразит! Вывернулся и обратил мою же логику против меня! Да как он…
— Чем вы тут занимаетесь, мальчики? — спросила Гермиона, выныривая из пасторального пейзажа. — Ой, Браул, по-моему, ты перегрелся. У тебя нет солнечного удара?
— Безусловно, у него удар, — ощерился за ее спиной Леопольд. — Только вот солнечный ли?
Я сипло дышал, в горле и висках стучало, точно в них кто-то гвозди забивал. Драма заключалась в том, что я не мог ответить ему той же монетой. Не при Гермионе, о нет!.. Трепать имя достойной девицы в присутствии ее подруги — благодарю покорно!..
И, зная это, Леопольд с удовольствием врезал мне под дых еще раз:
— Мне его разговоры об Ирме совершенно не нравятся!
— Об Ирме? — спросила волшебница. — Та-ак? И что? — Ее глаза сузились в щелки.
— Ничего…
— Он влюбился, — сказал Леопольд.
— Что???
Ну, знаете, это уже не обработка корпуса, а прямой в челюсть.
— Ничего, — повторил я хриплым голосом. Когда человека несправедливо обвиняют, он всегда теряет голос. Замечали? — Гермиона, обстоятельства складываются так, что сейчас я не могу объяснить тебе всего. Давай подождем, пока Вольфрам будет повержен, тогда и поболтаем за чашечкой кофе.
Гермиона посмотрела на меня и на Леопольда и покачала головой. Вылитая мамаша, сокрушенная в неравной борьбе со своими отбившимися от рук отпрысками.
— Хорошо. Отложим. Но запомните, вы мне не нравитесь. Оба. Что вы затеяли, не знаю, но, поверьте, лучше бы вам во всем сознаться. Это облегчит вашу участь!..
Нас одарили максимально суровым взглядом, от которого у вашего покорного слуги похолодели нижние конечности. И это несмотря на возрастающую жару. Леопольд тоже не выглядел жизнерадостным. Правда ведь все равно откроется, и я в любом случае отомщу ему за коварство — и он знал об этом. Теперь темные мысли будут угнетать бывшего фокстерьера на всю катушку — это для меня единственное утешение.
Вот так между нами, друзьями детства, пробежала черная кошка. Да, похоже, не одна, а целый выводок, включая дальних родственников.
Гермиона еще дулась, сбитая с толку нашими эскападами, когда взбунтовался Тристан Профитроль. Мальчишка взвыл, точно его ужалила оса, и подпрыгнул на месте, обрушив на нас бурю негодования. Высказав (в рамках приличий) все, что он думает о неповоротливых взрослых увальнях, юный герцог принялся умолять нас пойти вперед. Или в сторону, неважно. Но пойти, а не торчать на месте. Враг, по его словам, дремать вовсе не собирался, и ему наплевать, кто самая лучшая девушка в королевстве, а кто нет.
— Он прав! — резюмировала Гермиона. — Устами младенца глаголет истина! Шагом марш!
Мы с Леопольдом посмотрели на «младенца» глазами голодных анаконд, но не стали возражать. Гермиона построила нас колонной и выпустила в траву фарфоровую собачку. Арни встряхнулся, тявкнул фарфоровым голоском и поскакал на северо-запад. Наступил его звездный час. Песик наслаждался природой, свободой и всем прочим и, что немаловажно, всеми силами стремился быть полезным.
Мы двигались следом, выстроившись в следующем порядке.
За Арни вприпрыжку бежал Тристан, вопя во все горло и размахивая пучком сорняков.
Следом шла Гермиона с книгой Слядена Исирода под мышкой.
За ней на плохо гнущихся ногах — Леопольд Лафет Третий, несущий саквояж, набитый всякой чародейской дребеденью, большая часть которой нам, уверен, не пригодится.
И замыкал шествие Браул Невергор — уже на совершенно не гнущихся конечностях и с кислым выражением на бледном и потном лице.
У меня был свой саквояж, в который Гермиона умудрилась затолкать половину оборудования моей лаборатории — то, что не успело сломаться во время устроенного Тристаном погрома.
С каждым шагом саквояж становился тяжелее. Я подумал, что использовать его можно, пожалуй, только одним способом: огреть какое-нибудь чудовище по голове и навсегда отбить у него охоту радоваться жизни. Что ж, когда мы повстречаем драконов, я попробую.
Мы прошли луг, спустились в низину, потом выползли из нее, следуя на радостно-писклявый лай фарфорового проводника. Поминутно Арни останавливался и оборачивался, не понимая, почему мы так медленно движемся, но мы не могли идти быстрее. Лично я демонстрировал тенденцию к обратному. Работать негнущимися ногами, да еще с таким грузом, нелегко, и я попросил сделать привал.
Длился он минут пятнадцать. Я лежал на траве, как в далеком детстве, и рассматривал облака, в то время как остальная экспедиция фыркала и нервно вздыхала, расхаживая вокруг меня и поминутно спрашивая, долго ли я намерен прохлаждаться.
Я не мог ответить определенно, ибо чувствовал, что, хотя и выспался перед походом, усталость не покинула мой организм. И потом, я так долго жил жизнью оранжерейного растения, что мои мускулы, естественно, потеряли всякую эластичность. Им бы вспомнить юные годы, проведенные в галопирующем ритме, но они отказывались, смирившись с мыслью, что все лучшее в их жизни позади.
В конце концов, я все-таки поднялся, и меня тут же погнали вперед, словно ленивого мула. Мул же, несмотря на все старания, тащился медленнее улитки, в результате чего экспедиция стала походить на дом престарелых, выползших на прогулку в солнечный денек. Это, конечно, не вселяло в моих соратников веру в победу. Более того, наводило на мысль, что взять Браула с собой было очевидной ошибкой. Гермиона сокрушалась, Леопольд ворчал, Тристан корчил обезьяньи рожи. В общем, всем было весело.
Прошли еще километр, после чего я окончательно вышел из строя и заявил, что никуда больше не пойду. Либо саквояж понесет кто-нибудь другой, либо я умываю руки.
Нести саквояж никто не хотел. Особенно Тристан. Вспомнив, что он ребенок, юный чародей заявил о своем праве скакать и прыгать, как положено всякому лицу, не достигшему тринадцатилетия. Гермиона напомнила, что она все-таки девушка, а Леопольд фыркнул, как слон, и сказал, что не записывался в носильщики.
— Тогда идите без меня, — сказал Браул затухающим голосом. — На обратном пути положите мои останки на погребальные дроги и отвезете в наш мир. Моей матушке передайте, что я пал в бою, сражаясь, как лев. Нет, как десять львов. Не позвольте чести Невергоров упасть ниже, чем она уже упала!
— Шантажист! — вынесла приговор Гермиона, пылая, как утренняя роза. Ее распирало от желания вздуть меня, но она помнила, что мы уже не дети и прошлые трюки вряд ли сработают.
Фарфоровая собачка подбежала ко мне, вскочила на грудь и принялась вертеться.
— Лишь ты меня понимаешь, мой добрый Арни, — проговорил я с умилением.
Песик лизнул меня в щеку.
Соратникам было невдомек, зачем я это делаю. По правде говоря, я и сам был не очень-то в курсе, но подозреваю, что хотел заставить их шевелить мозгами и изобрести другой способ передвижения.
— Придумал! — вдруг заорал Тристан, прыгая на одной ножке. От его крика птицы выпорхнули из кустов и разлетелись. — Придумал! Свежее, молодое мышление опять победило!
— Что значит — опять? — спросил Леопольд.
— Мы сделаем воздушный шар! — сказал мальчишка, носясь вокруг Гермионы.
— Стой! — взмолилась волшебница, ловя чудовище за шиворот. — Какой шар? Вроде того, на котором ты спасся от наводнения?
— Еще лучше. Если вы мне поможете, у нас будет самый крутой шар в мире. На нем мы долетим куда надо в один миг!
До них дошло. Гермиона и Леопольд восхитились, и это навело меня на мысль, что дурак и шут гороховый здесь вовсе не я. Отвалив маленькому чудовищу требуемую порцию рукоплесканий и комплиментов, от которых Тристан чуть не лопнул, мои соратники принялись за дело.
Я наблюдал за ними со стороны и одновременно посматривал на небо. На севере собирались тучки, в планы которых входило в скором времени устроить небольшой погодный бедлам, и это не могло не огорчать вашего покорного. Я вообразил, как мы летим по воздуху, а вокруг нас сверкают молнии, и покрылся мурашками.
Гермиона и Леопольд вывалили из саквояжей все, что мы взяли с собой, и принялись конструировать воздушный шар. Это надо было видеть. Ввиду того что с подобным мои приятели никогда не сталкивались, работами руководил сам юный герцог Профитроль. Он заверил присутствующих, что делать воздушные шары легче, чем кажется: стоит только начать, как все поймут, как это весело. Отличный способ провести время — так сказал малолетний вредитель, и аудитория поверила.
Любо-дорого поглядеть на мастеров своего дела. Чародеи спорили, хватаясь то за одно, то за другое, вопили, как недорезанные, отстаивая свою точку зрения, и в результате получали вовсе не то, что хотели. Только на создание нужных материалов потратили сорок с лишним минут — а дальше? Дальше дело едва не дошло до драки. Леопольд собирался вырвать Тристану ноги за дельные советы, но моя сестрица, конечно, вмешалась, так что мальчишка продолжал виться вокруг стройплощадки и жужжать, подобно оводу. Наконец стратегия была выработана. Леопольду надлежало создать корзину, достаточно широкую, чтобы поместились все мы, Гермиона взяла на себя баллон, а Тристану поручили заняться стропами. Он занялся, засучив рукава. Его тщеславие требовало показать собственные таланты во всей красе, и Профитроль-младший занимался этим, пока не запутался в созданных им веревках и не стал походить на куколку бабочки. Гермионе и Леопольду пришлось отвлечься и распутать паршивца. Со стороны это походило на борцовский поединок в легком весе, а по количеству полученных ссадин и синяков — в тяжелом.
Наконец шар обрел те черты, которые позволяли назвать его именно шаром, а не, скажем, плавучей баржей или двухэтажным дилижансом. Гермиона отерла пот со лба и взмахнула волшебной палочкой. Бедняжка потратила много сил, но все равно шла к своей цели, проламывая любые препятствия. Как там — через тернии к звездами? Это про нее. Только не к звездам, а к воздушным шарам.
— Вот это круто! — сказал Тристан Профитроль, глядя на плод совместного труда трех чародеев. Плод стоял на траве — большая корзина с привязанным к ней еще не надутым баллоном.
— Точно! Это я называю работать сообща, — отозвался Леопольд. Его физиономию рассекла улыбка человека, впервые в жизни сотворившего что-то путное.
Тут он бросил взгляд в мою сторону и поиграл бровями, намекая, видимо, что талантливые личности вполне могут обойтись и без разного рода тунеядцев. Тунеядцы — я и фарфоровый Арни — лежали в траве и ухмылялись. Не говори «гоп», пока не взлетел — так выражаемся мы, воздухоплаватели.
— Пора в дорогу, — пробормотала Гермиона, обеспокоенная нашей долгой остановкой, и объявила заключительный акт представления.
Известно, что шары летают при помощи горячего воздуха. Оставалось, следовательно, всего ничего: надуть эту конструкцию и помчаться навстречу приключениям.
Эту ответственную миссию взяла на себя Гермиона. Размахивая волшебной палочкой, она заставила баллон повиснуть в воздухе, после чего поместила под него созданный чарами пылающий сгусток огня. Я все ждал, когда начнется пожар, и был удивлен, что он не начался. Впрочем, нельзя судить ближнего по себе — я бы непременно подпалил шедевр воздухоплавания в одно мгновение, но Гермиона не обладала моими талантами. В общем, вместо того, чтобы заняться синим пламенем, шар, похожий на гигантскую редьку, раздулся и дернул корзину вверх. Если бы ее не присобачили к земле при помощи веревки, привязанной к колу, не видать бы нам воздушного путешествия как своих ушей.
«Уф!» — мысленно сказали мы, а Гермиона вслух добавила, что пора рвать когти. Предназначалось это в первую очередь мне, развалившемуся на лоне природы. Что ж, я встал. Указав, что некоторым не мешает собрать весь скарб, включая мой саквояж, я прошествовал к корзине. Забравшись в нее, я долго слушал рычание и шипение, которым соратники сопровождали свои сборы. По их мнению, я взвалил на них всю работу, а сам бью баклуши. Зато, по словам волшебницы, когда придет момент последней битвы, они будут стоять в стороне и предоставят совершить подвиг мне.
Экспедиция погрузилась в корзину. Тристан все тараторил, как это здорово — летать и что он не понимает, почему люди до сих пор не переехали на небо жить — при таких-то возможностях, какие дает магия! В конце концов, Гермиона закрыла ему рот кратковременно действующим заклинанием, и мы оторвались от земли. Леопольд перерезал канат, после чего шар ринулся в просторы небесного океана, да так резво, что у меня перехватило дыхание. Девица снова взялась за волшебную палочку и держала курс в нужном направлении при помощи телекинеза. Что касается Арни, то он бежал внизу с привязанным к шее длинным прочным шпагатом.
Должно быть, со стороны зрелище было фантастическим. Волшебная Страна еще не знала такого нахальства — об этом я мог судить по реакции пролетавших мимо птиц. Бедняжки таращили глаза и разевали клювы, не в силах поверить суровой правде. «Да, — говорил я им мысленно, — у вас завелся конкурент, даже не один. И вообще, чешите отсюда, пока наш младшенький не вспомнил, что в кармане у него лежит рогатка».
Так размышлял я, глядя с высоты на проплывающую землю, на это коричневое, серое и зеленое. Что можно было сказать про Волшебную Страну? Я имею в виду, есть ли в ней нечто особенное, что сразу выделяет ее из компании товарок? Не знаю. Ну, желтенький светящийся флер и некая «игрушечность» — ландшафты выглядят так, словно их нарисовал художник от большой любви. Общая атмосфера? О, безусловно! Тут пахло магией, которая, чем дальше мы пролетали, становилась гуще. Это как запах цветов: входишь в сад, и в начале пути твой нос только щекочут ароматы, но по мере продвижения к центру благоухания голова кружится все сильнее и в конце концов ты падаешь в обморок. Так же здесь. Я чувствовал, как Сила разливается во все стороны, как воздушный шар бороздит ее, порождая волны, словно корабль, идущий на всех парусах. До чего же приятно. Хотя тучки приближались, чтобы порадовать нас дождем, настроение у Браула было отличное. «Авось, — думал он, — все обойдется». Волшебная Страна, хоть и не била по глазам обилием экзотики и невероятностей, занимала достойное место среди прочих в иных измерениях. А ее малонаселенность нам даже на руку — так лучше продвигаться инкогнито.
— Дождь, — сказал юный герцог, как только заклятие, залепившее ему рот, рассосалось. — Будет дождь и гроза!
— Надо что-то делать, — отозвался Леопольд, разминая пальцы.
— Ну так делайте! Кто из нас мужчина? — профырчала юная волшебница. — Я и так тут за рулевого!
Пришлось мне. Я не дока, но мне удалось окутать корзину чем-то, что я бы назвал невидимым силовым пузырем. Для чего? Ну, думается мне, чтобы защититься от воды.
— Халтура, — сказал Леопольд и тут же отодвинулся к дальнему краю корзины.
Я посуровел. Можно было, конечно, наколдовать кочергу, но, боюсь, женщинам и детям, находящимся среди нас, зрелище расправы не пойдет на пользу.
Я посоветовал Леопольду изготовить нечто такое, что поразит нас своим совершенством, но, разумеется, ничего подобного не дождался. Гермиона обозвала нас обоих кретинами, а Тристан засмеялся. Я уже готов был схватить его за ухо, но Гермиона взвизгнула.
— Да ладно тебе, — сказал я. — Я всего лишь немного подергаю… ему это полезно…
Тристан приготовился к драке за независимость собственных ушей и поднял кулаки, как боксер.
Гермиона взвизгнула снова.
— Это мужской разговор, — заметил Леопольд, многозначительно глядя на нее.
Но юная волшебница не слушала. Издав еще один звук, она кивнула куда-то в сторону от нашего воздушного шара.
Я тут же прикусил язык от страха.
Оказывается, дело вовсе не в Профитроле-младшем…
Грозовой фронт можно было потрогать рукой, имейся у нас в распоряжении рука достаточной длины. Он заслонил небо, готовый врезать по нам водой и электричеством. И ведь врезал. Молния прошила воздух рядом с нашим летательным аппаратом, и мы на несколько минут оглохли. Именно поэтому никто из нас не слышал собственных, полных ужаса воплей.
Шар падал. Во всяком случае, мне так казалось. Когда вас кружит с бешеной скоростью, окатывает тоннами воды и мордует ветром, трудно ориентироваться в пространстве.
Бах! Грохотнуло прямо под нами. Я вцепился в край корзины всеми конечностями и заорал. Потом кто-то вцепился сзади в меня. Визжал он так, что с успехом мог быть и Леопольдом, и Гермионой, и Тристаном. Через пару мгновений мы свалились на дно корзины. Словно ожидая именно этого, сверху с хрустом приземлилось нечто — прямо мне на голову. Ощущения были незабываемыми.
Вот тебе и тихая-мирная Волшебная Страна!..
24
Мы не упали и не развалились на запчасти — а о таком исходе я и думал, когда вопил во все горло, придавленный неопознанным телом, — и все благодаря умнице Гермионе. Ее телекинез был верхом совершенства. Преодолевая бешеный ветер, ее чары заставили-таки шар двигаться прямо и даже немного снизиться. И в таком положении волшебнице удавалось его поддерживать. Нас хлестали водяные струи, обдувал ураганный ветер, однако магию Гермионы стихия поколебать не могла. Вот такая молодец моя сестрица. Достойна памятника и все такое. Когда вернемся, надо будет подать заявку на включение ее в книгу первых красавиц королевства.
Я очнулся от того, что меня поднимали на ноги. Но сначала подняли неопознанное тело, которым оказался Тристан. И этот ребенок весит, как гиппопотам? Невероятно!
Мы были мокрые и потрясенные до глубины души. Наши взгляды блуждали по сторонам. Подумать только, моя защита, которой я укрыл корзину, не сработала. Леопольд оказался прав: халтура.
Нам удалось вырваться из плена грозы невредимыми, и воздушный шар по-прежнему летел примерно в десяти метрах над землей. Словно ничего и не произошло. Тучи развили спринтерскую скорость и чесали в южном направлении, и я пожелал им счастливого пути, отжимая свою шляпу.
— А где Арни? — вдруг спросил Леопольд и перегнулся через борт. Я сделал то же самое, а Гермиона за моей спиной воспользовалась случаем применить к себе полезное заклинание Тщательной Просушки.
Арни был на месте, но мы высоковато взяли, поэтому наш фарфоровый проводник просто болтался над землей, привязанный за шею, и летел с довольно-таки философским видом. Выполнять свою миссию в таком положении ему было затруднительно.
Гермиона заставила шар произвести маневр снижения, и Арни снова оказался на земле. Песик повел нас под углом к тому направлению, в котором мы двигались раньше, а это значило, что буря занесла нас не в ту сторону. Вообще, нам повезло, что мы не оказались в другом конце Волшебной Страны и не потеряли проводника в яростной стихии. Тяжелое это занятие — путешествовать, скажу я вам. Никогда не знаешь, что произойдет в следующий момент.
Справедливость собственного утверждения я проверил через каких-нибудь полчаса, когда нас вынесло к Железной реке. Леопольд схватил справочник и принялся листать, надеясь найти в нем хоть какие-нибудь полезные сведения об этом географическом феномене. Он исследовал приведенную Трехо Альманзором карту, больше похожую, по выражению Гермионы, на детские каракули, и сказал, что ничего не понимает. Вскоре я отобрал у него книгу с намерением развенчать подобное невежество, но и мне пришлось сказать то же самое. Тогда фолиант перешел к Гермионе. Мы ждали чуда. Девица крутила справочник и так и этак, пытаясь сообразить, как правильно использовать приведенные сведения, однако в итоге бросила фундаментальный труд под ноги. Выругаться ей мешали только вбитые в голову с малолетства правила приличия. Ее оценка Трехо Альманзора и его творения упала ниже не бывает.
Оставался, правда, еще Тристан. Была надежда, что его чистый детский разум найдет то, что не нашли искушенные умы, но мальчишка был занят другим делом. Едва не вываливаясь, он перегнулся через борт корзины и что-то разглядывал внизу. Река приближалась, и я вспомнил о драконах. И только я открыл рот, чтобы напомнить соратникам об опасности, как Тристан издал вопль.
«Драконы», — подумал я, и мое сердце покрылось ледяной коркой ужаса.
— Там какой-то ненормальный, — сказал юный герцог, указывая вниз.
«Не драконы», — подумал я, чувствуя, как сердце оттаивает. Надолго ли?
Мы посмотрели на ненормального, который бежал за воздушным шаром и вопил, размахивая руками.
— Действительно, странный какой-то, — сказала Гермиона, покручивая в пальцах волшебную палочку. — Что он говорит?
— Убубубу… абабаба… — перевел Леопольд. — По-моему, так.
Небольшого роста человечек, похожий на потерявшегося в лесу конторского служащего, бежал вприпрыжку, вытаращив глаза и энергично жестикулируя. И, нет никаких сомнений, показывал на реку. Чем ближе к ней подлетал воздушный шар, тем отчаяннее подскакивал таинственный незнакомец.
— По-моему, он хочет, чтобы мы остановились, — сказал Тристан. — Наверное, это очень важно. Стоп, машина!
Гермиона взмахнула палочкой — шар дернулся и замер в пяти метрах над землей. Арни, которого никто не предупредил, что мы прибыли на конечную станцию, перевернулся на спину и задрыгал лапами.
Надо заметить, до Железной реки оставалось не так уж много роковых метров. Чуяло мое сердце, что это связано с драконами, и не прогадало. Правда, пока ни один из них не выскочил из-за угла с диким воплем, но, думаю, все к тому шло. Интересно, имеет ли к этому отношение забавный коротышка?
— Снижаемся, — скомандовал Тристан, вообразивший, что в критической ситуации он обязан взять командование на себя. — Не так быстро!
— Может, сам попробуешь, противный мальчишка? — осведомилась Гермиона ядовитым голосом.
— Я?
— Ты! Я только и делаю, что управляю шаром, а ты указания раздаешь!
Ага, подумалось мне. Всеобщее восхищение Тристаном стремительно тает, и публика начинает прозревать. Это не может не радовать. В конце концов, не до конца же дней Профитроль-младший будет пользоваться лаврами добывателя редких гримуаров. Придется и ему, как всякому кумиру, с треском слететь с пьедестала, дабы испить чашу скорби и понять, насколько непостоянна народная любовь.
Воздушный шар шмякнулся на зеленую траву — так прекрасная волшебница продемонстрировала нам свое раздражение. Она полагала, что всю работу делает одна, и была недалека от истины. Лично от меня толку никакого. От Леопольда ни на йоту больше. Как всякие мужчины, мы профессионально отлынивали от своих обязанностей.
Да, я забыл про странного коротышку! Скажу сразу, производил он неоднозначное впечатление. Первым делом в глаза бросался его далекий от элегантности туалет, несомненно добытый на помойке, куда его выбросил еще не до конца утративший чувство собственного достоинства бродяга. Лохмотья изобиловали заплатками собственного изготовления, причем пришпандоренными из рук вон плохо, а степень чистоты одеяния была ниже всякой критики. Лично я не пригласил бы этого субъекта на званый ужин. Облик низкорослого уникума дополняла трава, проросшая в бороде, и зеленые мхи. Глаза же блестели подозрительно. Такой блеск, наверное, можно встретить лишь в одном месте: лечебнице для людей с растрепанными нервами, где все постояльцы носят рубашки с длинными рукавами, завязанными на спине.
— Как хорошо, что вы остановились! — проблеял коротышка, подбежав к корзине и вцепившись в нее ручками.
— Не вижу ничего хорошего, — отозвалась Гермиона. — Вы прервали наше путешествие, а у нас совсем нет времени на болтовню. Что вам угодно?
— Угодно? Ах да, угодно, угодно, угодно…
— Вы повторили это трижды, — заметил Леопольд с холодной. — По какой причине?
Бедняга преисполнился трепета. По всей видимости, с хорошо одетыми господами, путешествующими в сопровождении прекрасной девушки, он не разговаривал лет пятьдесят и успел утратить такой важный навык.
— По-моему, он того… — прошептал мне Тристан, тайком покрутив пальцем у виска.
— Мы ждем объяснений, — сказала Гермиона.
— Объяснений, объяснений, объяснений…
— Опять три раза, — проворчал Леопольд.
Я двинул его локтем, взглядом напоминая о кочерге. Он сжал челюсти со звуком, с каким раскалывается кусочек сахара под давлением щипцов.
— Простите, господа, — сказал коротышка и почему-то потрогал свою голову.
Хм… А-а, он искал шляпу! «Увы, мой друг, — хотелось сказать мне, — она давно покинула наш бренный мир, так что немудрено, что на ее месте теперь находится нечто, похожее на гнездо». Вообразите мое удивление, когда из этого гнезда высунулись три клювика и принялись пищать во все горло.
Мы замерли.
— У вас там… птенцы, — заметил ледяным тоном Леопольд.
Коротышка моргнул.
— Я знаю…
— Там гнездо, — на всякий пожарный уточнила Гермиона.
— Не обращайте внимания. Это сойка. Она — мой друг. Все в порядке.
— Ладно, — сказала моя сестрица.
— Круто, — шепотом произнес Профитроль-младший.
Судя по всему, хулиган был немало очарован происходящим. Его глаза затуманились, а лицо пошло таким здоровым румянцем, что я испугался, не подхватил ли он лихорадку.
Таинственный незнакомец прокашлялся, а мы напомнили себе, что находимся не в Эртилане, а в Волшебной Стране, где может случиться и не такое. И потом, мы же сами маги, а не зеленщики какие-нибудь, с каких это пор несуразности стали повергать нас в шок?..
— Прошу меня извинить. Я… я так долго не общался с порядочными людьми, что мне довольно трудно формулировать мысли.
— Постойте, — вмешался Браул Невергор. — Вы сказали «с порядочными». Означает ли это, что в последнее время вам доводилось вступать в переговоры с непорядочными?
— Ну… как вам сказать…
Прилетела сойка. Не обращая на нас внимания, она спустилась в гнездо и начала кормить отпрысков свежими червячками. Мы наблюдали за заботливой пернатой мамашей до тех пор, пока обед не подошел к концу и она не уселась на своих птенцов, чтобы немного подремать. Наше присутствие ее ни капельки не смущало.
— Да! — рявкнул коротышка, как человек, вдруг вспомнивший, о чем вел речь недавно. Гермиона вздрогнула от испуга, — Я встречал непорядочных. Точнее, одного непорядочного!
— Интересно, интересно, — сказал я. — Только не кричите. Вы испугали мою сестру.
— О! Я не хотел, прошу прощения… Ой, собачка!
Незнакомец подхватил Арни с травы, одаривая ласками, словно это был настоящий щенок. Фарфоровый песик не остался в долгу и принялся восторженно вылизывать гигиенически несовершенную физиономию человечка.
— Извините, что отвлекаю, — сказала Гермиона тоном классной дамы, — но у нас нет времени… На обратном пути мы, возможно, остановимся здесь снова, тогда и поговорим.
— Что вы! Что вы! Реку нельзя пересекать просто так! — Таинственный незнакомец смотрел на нас, словно на малых детей. — А, вы не знали! Я и гляжу, что вы летите на этой штуковине и ни о чем не думаете! Это опасно, господа, и я хотел вас предупредить. Если бы не я, через пять минут, даже меньше, от вас осталось бы что-нибудь неприятное — и все!
— Что неприятное? — спросила Гермиона.
— Мокрое место, — ответил незнакомец. — Учитывая, что и река состоит из воды, это логично, да?
До нас долетел противный, скрипучий смех.
— Перестаньте! — сказала девица. — Выражайтесь яснее, уважаемый! Кстати, вы не представились!
Ритуал знакомства оказался не слишком продолжительным — к вящей радости обеих сторон. Коротышку звали Носорий, и положа руку на сердце я скажу, что это имя ему очень идет. Именно так должны звать сумасшедшего затворника, коим наш новый знакомый, безусловно, и являлся. Не исключаю, что в Волшебной Стране он не заблудился случайным образом, а живет здесь на добровольных началах. После гнезда с живой сойкой на голове я готов допустить самое невероятное.
— Кажется, мы говорим о драконах, — сказал я, обращаясь к соратникам.
— О них! О них! Точно так! — протараторил Носорий. — Если бы ваш шар оказался над этими обманчиво тихими водами, не сносить бы вам головы! Таков у драконов характер, совершенно несносный. Если их не задобрить, они могут выйти из себя. Вот и тот человек тоже хотел пересечь реку за просто так…
Я переглянулся с Гермионой, и мы прищурились.
— А не встречался ли вам тип, подходящий под следующие параметры?
Портрет Вольфрама Лафета Первого я описал во всех подробностях, точно сам злодей присутствовал среди нас и его можно было схватить за нос.
Коротышка разинул рот.
— Он! Он! Он! Тот самый…. Тот самый… Кх…
Носорий поперхнулся.
— Не можете подобрать слово? — спросил я.
— Не может, — с уверенностью заключил Тристан. — Если даже меня не знают, как назвать после очередной моей выходки, то что говорить о таком профессионале, как Вольфрам? Наш лексикон, к сожалению, еще не в состоянии передавать столь тонкие оттенки смысла!
Носорий бросил на мальчишку изумленный взгляд. А что, в его время детишки не были такими умными? Хм. Когда же и где он родился?
В общем, уточнять насчет детей было некогда — Носорий вернулся к прежнему занятию и снова закипел от гнева.
— Я мечтаю разорвать его на кусочки! Как жаль, что драконы этого не сделали! Оказалось, впрочем, что он сильный чародей и сумел отмахаться… хотя, надо заметить — ха-ха-ха! — после этого негодяй обратился в бегство. Смазал лыжи! Дунул во все лопатки!.. Навострил педали!
— Мы поняли, — сказала Гермиона. — Не могли бы вы подробнее рассказать об этом событии, а также осветить проблему драконов, которые живут в реке и терпеть не могут путешественников?
— Хорошо, — сказал, выпуская пар из ушей, Носорий. — Хорошо. Раз так легли карты судьбы, я обязан посвятить вас в подробности. Судя по всему… — он прищурился, — вы господа приличные и не будете творить безобразия.
В этот миг я положил свою длань на плечо Тристана и сказал:
— Обещаю, что взрослая часть нашей экспедиции не будет поджигать ваш дом, бить стекла, стрелять из рогатки в чучела животных и делать иные возмутительные по своей сути вещи. Однако лично я не дам гарантии, что сей отрок не уступит искушению сровнять ваше гнездо с землей.
Тристан скрестил руки на груди, сверкнув улыбкой. Этакий юный полководец, только что разбивший неприятеля как минимум на три головы.
— Ваш сын настолько неуправляем? — удивился Носорий.
— Это не мой сын, — заверил я с жаром. Вот уже в который раз Профитроля-младшего принимают за моего отпрыска. Неужели есть схожесть? Не верю. — Он мне даже не родственник. Впрочем, история долгая, и если вы не знакомы с представителями высшей дворянской прослойки Мигонии, нет смысла рассказывать…
— Так вы из Мигонии? — пискнул Носорий. — Из Мигонии?
— Нам выпало счастье родиться и жить в этом великом городе, — сказала Гермиона. — Но мы теряем время…
Носорий, кажется, не слышал. Глубочайшее раздумье прорезало, как принято говорить, его лицо морщинами. Глаза уставились на что-то, не доступное взору иных смертных, а пальцы залезли в бороду и принялись там копошиться, словно стая мангустов в траве.
Мы ждали, покрываясь потом под палящими лучами солнца и мучаясь от неопределенности. Я думал о Жаворонке и Вольфраме и еще о всякой ерунде и поражался пустынности здешних пейзажей. Никого в округе, за исключением этого странного низкорослого господина. Мне казалось, Волшебная Страна должна быть населена до предела и просто трещать по швам от нечеловеческих существ всех разновидностей. Ничуть не бывало. Девственные кущи простирались во все стороны. Вот здесь бы я мог поселиться, здесь бы я мог спрятаться от суеты большого города и моих приятелей, которым вечно от меня что-то нужно. Я мог бы устроиться в Волшебной Стране с большим комфортом, чем Носорий, и жил бы себе припеваючи. Я — чародей и при помощи магии вполне прилично могу обустроить свой быт.
Когда я слишком глубоко погружаюсь в мечты, меня постоянно кто-то из них выдергивает. На этот раз это был Носорий.
— Прошу вас, господа, в мой дом. Там мы можем хорошенько поговорить. И вы отдохнете после долгой дороги и наберетесь сил перед следующим ее этапом.
— Но время… — снова попыталась завести шарманку Гермиона.
— Время? Какое значение имеет время, прекрасная дева? Тут оно течет совершенно по-другому. Вам это должно быть ясно как день.
— Тебе ясно как день? — спросил я у сестрицы.
— Ладно, мне ясно! — сказала Гермиона, задирая нос. — Так и так получается, что мы должны принять приглашение. Идемте.
— Вот и славно, — улыбнулся Носорий, отвязывая фарфорового песика от шпагата и отправляя его во внутренний карман. — Следуйте за мной.
— Эй, вы сперли собаку! — крикнул Тристан.
— Я знаю, молодой человек, но причину моего поступка вы узнаете позже.
— Ага, все так говорят, а потом ничего не рассказывают! — надулся юный герцог.
— Обещаю.
После этого наша экспедиция окончательно убедилась, что Носорий не в себе, причем сильно и давно.
25
Воздушный шар мы оставили на месте посадки, пришвартовав его к большому пню, а сами отправились пользоваться гостеприимством. Подойдя к обители отшельника, мы узрели домишко, выстроенный по лекалам, коими повсеместно пользуются в нашем королевстве. И, клянусь, сердца бывалых путешественников и охотников за жаворонками оттаяли. Я давно понял, что Носорий — мой соотечественник, поэтому был счастлив, повстречав столь милые глазу архитектурные формы. Улыбаясь, я пялился по сторонам. Мне нравился этот дворик, эти беленые стены, эти стрельчатые окошечки и двускатная черепичная крыша. Нравилось даже то, что домик почти висит над водой, примостившись у самого края обрыва.
Один только Тристан Профитроль не проникся очарованием момента. Вот он, истинный сноб, отпрыск родовитых родителей. Мальчишка заявил, что такую жалкую халупу видит впервые в жизни и что у его друзей из бедных районов дома в сто раз лучше. От его взгляда не укрылись трещины в стенах, некрашеные доски, кривая дверь, изъеденная термитами, грязные стекла и покосившаяся ограда.
— И это только снаружи, — сказал Тристан, продолжая строить из себя высокомерного представителя правящего класса. Всеми силами он намекал нам, что внутри нас ждет настоящее потрясение.
Критика не достигла цели. Носорий лишь бросил на юного герцога задумчивый взгляд и вошел, напомнив, чтобы и мы не торчали на крыльце, как бараны. Конечно, выразился он более вежливо, но суть каждый из нас уловил без труда.
Гермиону мы пропустили вперед, ибо так у нас принято — чародейки всегда первыми входят в пещеру к дракону. Леопольд прошмыгнул следом, оглядываясь на меня через плечо. Я сказал ему, что кочерги у меня нет, и бедняга весь задергался, словно в штаны ему засыпали килограмм муравьев. Тристан, фыркая, будто недовольный жизнью пони, протопал внутрь сразу за ним, а последним вошел я.
Никаких кошмаров внутри мы не заметили, если, конечно, не воспринимать в качестве такового довольно скромный и непритязательный быт отшельника. Носорий не жил на широкую ногу, скорее на узкую, поэтому в берлоге его не было излишеств, привычных аристократу. Только то, что необходимо, — не больше и не меньше.
Отшельник предложил Гермионе присесть на почетное место. В его понимании почетным местом было кресло-качалка, стоящее у камина. Нечто подобное имелось у меня дома, и на нем я часто предавался размышлениям долгими зимними вечерами или дремал под треск камина короткими зимними днями. «Хорошая вещь», — подумал я, не понимая, почему Гермиона так кривит прекрасное личико.
— Нет, спасибо, — ответила она на повторное предложение Носория. — Мне некогда расслабляться и вообще…