Дело заикающегося епископа Гарднер Эрл
– Ничего.
Стоктон удовлетворенно кивнул.
– Отлично, мистер Мейсон, пришла пора поговорить.
– Я так не считаю. С вами я буду разговаривать только в зале суда, когда вы будете выступать в роли свидетеля.
Стоктон, не дожидаясь приглашения, плюхнулся в кресло и распорядился:
– Джанет, налей мне виски. – Говоря это, он не спускал глаз с Мейсона.
Джанет Браунли налила ему щедрую дозу виски, добавила несколько кусочков льда. Руки ее сильно дрожали.
Стоктон взял стакан, откинулся на спинку кресла и с насмешкой обратился к Мейсону:
– Сейчас я кое-что скажу вам. Знаете, что уже выдан ордер на ваш арест?
– На мой арест?
– Именно. Мошенничество. Избиение человека. Ограбление.
Мейсон в упор глянул на Стоктона:
– Сакс?
– А кто же еще? Вряд ли вы сумеете отвертеться.
Мейсон рассмеялся:
– Неужели вы до сих пор ничего не поняли? Как ни странно, я не хотел поднимать шум и привлекать этого негодяя к уголовной ответственности. Но коль вы решили действовать вопреки здравому смыслу и хотите напугать меня смехотворными обвинениями… Что ж, попробуйте! Сакс пытался совершить преднамеренное убийство. Он угрожал мне оружием. В порядке самообороны я расквасил ему нос, попутно отняв револьвер. Так что пусть благодарит бога, что так легко отделался.
– Послушайте, я детектив, Пит мой партнер. Вот уже три недели, как нам стало известно, что будет предпринята попытка шантажа семейства Браунли. Я не знал, как конкретно все произойдет, но все же решил, что противники попытаются использовать какого-нибудь хорошего адвоката. Ловкий адвокат вначале переговорит с Браунли, а потом начнет давить на Джанет. Ведь если бы он сразу направился к Джанет, его могли бы уличить в шантаже. Но в любом случае речь идет о вымогательстве, так что я задался целью предотвратить это. Вот почему я предупредил и Браунли, и Джанет. Мы ждали лишь вашего появления. Потом вы решили спутать нам карты, убив старика… Спокойно, я же не утверждаю, что это сделали вы лично, но вы знаете, кто это сделал. И я тоже знаю это.
– Должен сказать, положение весьма пикантное, особенно если Браунли так и не успел составить новое завещание. По старому же завещанию состояние должно перейти к внучке Браунли, а в документе не оговорено, что под внучкой имеют в виду ту девушку, которая в настоящий момент проживает в его доме.
Стоктон усмехнулся:
– Вы намекаете, что если я уговорю Сакса не подавать на вас иск, то вы откажетесь от этого дела? Вам придется придумать что-нибудь поумнее, в эту ловушку я не попадусь.
– Хотелось бы в это верить. – Мейсон поднял свой бокал в шутовском салюте.
Стоктон перестал улыбаться.
– Возможно, для Джанет, да и для меня было бы лучше пойти на компромисс. Я понимаю, что очень трудно доказать факт ее родства с Браунли. Но точно так же трудно доказать и обратное.
– Нельзя ли поконкретнее? – попросил Мейсон.
– Вы ничего не можете предложить?
– А зачем?
– Может быть, мы можем прийти к компромиссу?
– Сомневаюсь.
– Ладно, по-хорошему вы не хотите. Мы не отступим и не пойдем ни на какой компромисс. Мы понимаем, что вы как нельзя лучше подходите для той работы, которая вам поручена. И все же будьте уверены, вам предстоит нелегкое сражение. В дальнейшем станете более осмотрительно браться за подобного рода дела. Если бы вы были более скромным, вас бы никто не тронул. Но вы всюду суете свой нос, разыгрывая из себя этакого рыцаря без страха и упрека. Сейчас вы угодили в щекотливое положение, чреватое многими неприятностями. Джулия Брэннер придумала совершенно дикий план, и он окончательно провалился, когда она, чтобы помешать Браунли составить новое завещание, застрелила его. Возможно, у нее что-либо и получилось бы, если бы не свидетельские показания Викслера. Сейчас можно сказать с уверенностью, что Джулия будет осуждена за убийство. Девушка, которая якобы является ее дочерью, будет осуждена как соучастница, а вас лишат лицензии адвоката и осудят за жестокое избиение Питера Сакса, за ограбление жертвы и за мошенничество. Ну, а уж после этого вряд ли вам перепадет хотя бы цент из состояния Браунли… И не вздумайте хлопать дверью, когда будете уходить.
– Я вообще не имею привычки хлопать дверью, – сообщил Мейсон. – Кстати, Джанет, где вы находились в момент убийства дедушки?
Стоктон со стуком поставил бокал на столик. Его лицо побагровело:
– Так вот вы к чему клоните, Мейсон!
– Я всего лишь задал вопрос.
– А не много ли вопросов? Если вы действительно хотите это знать, то у нее превосходное алиби. В тот момент она была со мной.
Мейсон криво улыбнулся:
– Милое алиби. А теперь послушайте меня. Джанет – фальшивая внучка старого Браунли, подсунутая вами. Ей грозит полное разоблачение, и в отчаянии вы хватаетесь за соломинку…
– Да-да, похищаем револьвер Джулии Брэннер, подделываем ее подпись под запиской и ликвидируем старика, – прервал Мейсона Стоктон. – Но тут вы промахнулись. Водитель такси знает, что записку посылала именно Джулия. И на стекле машины Браунли полиция обнаружила отпечатки пальчиков именно Джулии, когда она вцепилась в дверцу, разряжая в голову бедняги револьвер. Мокрую одежду все той же Джулии полицейские обнаружили в ванной ее квартиры. И…
– А кроме того, – перебила его Джанет, – имелись еще…
– Молчи! – прикрикнул на нее Стоктон. – Говорить буду только я.
– Вот-вот, Джанет, именно он обеспечивает вам алиби. Он засвидетельствует, что вы находились с ним в момент убийства, вы же, в свою очередь, поклянетесь, что Стоктон был с вами. И тем самым вы оба чисты перед законом.
Стоктон усмехнулся:
– Кроме того, это же скажет моя жена. Да и служащие нотариальной конторы смогут подтвердить то же самое. – Он вновь взял бокал с виски и сделал большой глоток. – Ну как, вы удовлетворены, мистер Мейсон? – со злорадной усмешкой подвел он итог разговору.
– Ну, а дальше?
– Что – дальше?
– Что вы предполагаете?
Стоктон подмигнул Мейсону, явно довольный собой.
– Мы не делаем никаких предположений. И, более того, ничего не предлагаем. Отныне вы будете настолько заняты защитой собственной персоны, что у вас не хватит времени заниматься делом Джулии Брэннер.
– После того как Питер Сакс вломился в номер епископа Меллори, ударил его по голове дубинкой, которую, кстати, я изъял из кармана вашего сообщника, и выкрал частные бумаги епископа, окружной прокурор посчитает уголовным преступлением то, что я вернул эти бумаги?
– Не надо меня дурачить. Вы прекрасно знаете, зачем вы подстроили эту ловушку, точно так же, как это известно мне. Вам был нужен ключ.
– Что? – удивился Мейсон. – Какой ключ?
– Тот самый, который вы забрали у Сакса, – угрюмо сказал Стоктон.
– Там была связка ключей.
– Не прикидывайтесь дурачком. Там действительно была связка ключей, кое-какие вещи, сто долларов, но вам был нужен один-единственный ключ.
Лицо Мейсона застыло. Стоктон некоторое время выжидающе смотрел на адвоката, потом сказал:
– И не изображайте оскорбленную невинность. Впрочем, возможно, вы действительно не в курсе. Как вы думаете, почему мы узнали о планируемом шантаже? Мы вышли на Джулию Брэннер еще до того, как она приехала в Калифорнию. Именно она предложила Питу убить старика, пока тот не составил завещания. У нее имелся человек, который должен был сыграть роль епископа Меллори и утвердить Джанет Ситон на роль настоящей внучки. Епископ был самозванцем. Он тщательно отрепетировал свою роль. Вполне возможно, Джулия могла бы кое-что вытянуть у старика или у присутствующей здесь Джанет, если бы только не выболтала решительно все Питу. Она вообразила, что Пит станет ее послушным орудием. Она намеревалась подыскать опытного адвоката, рассказать ему трогательную историю и устроить встречу с мнимым епископом Меллори. Следующим шагом было свидание с Браунли. Если бы старик, во избежание ненужного скандала и шумихи в газетах, согласился дать ей некоторую сумму, она бы успокоилась. Если бы старик заупрямился, что ж, его бы убрали, как ненужную помеху. Пит как раз и предназначался на эту роль. Она вручила Питу ключ от собственной квартиры и заверила, что он получит четверть того, что она сумеет вытянуть у Браунли. И вы, как наивный простак, попались на ее удочку. Даже не посоветовавшись с вами, она решила встретиться с Браунли. Она хотела самостоятельно добиться уступок со стороны старика, тем самым оставив вас с носом. Если же Браунли оказался бы ей не по зубам, она была намерена вцепиться во внучку и вытряхнуть из нее несколько тысяч. И в этом случае вы также не получили бы свой гонорар. Ну а Питер, поскольку он был в курсе всех ее замыслов, предупредил нас о шантаже.
После убийства, и это совершенно очевидно, приходится вытаскивать ее, тем самым спасая и себя. И в первую очередь вам нужно отобрать ключ у Пита, так как это – подтверждение всех его показаний. Что ж, ловушка сработала, но вы не знали, что мы располагаем несколько большими уликами против Джулии Брэннер. Вы посеяли ветер, а пожнете бурю.
Мейсон медленно поднялся с кресла. Стоктон поставил пустой бокал и тоже поднялся, не спуская с Мейсона взгляда.
– И не вздумайте приходить сюда снова! – с угрозой сказал он.
– Понятно. Вашему помощнику я всего лишь разбил нос, как видно, этого ему не хватило. Что ж, даю слово, что я не успокоюсь, пока не выведу на чистую воду вас троих. И уж кто, как не вы, знает, что я никогда не бросаю слов на ветер.
Самообладание впервые изменило Стоктону. Он побагровел, его пальцы сжались в кулаки. Он визгливо закричал:
– Не забывайте, вы отняли бумаги, которые являются вещественными доказательствами по данному делу! Когда же Пит попытался их у вас забрать, вы избили его, угрожая оружием. Если вы и дальше будете путаться у меня под ногами, я добьюсь того, что вас будут судить не только за пособничество шайке вымогателей, но и за укрывательство убийцы!
– Как страшно! Впрочем, видал я и не таких. – Мейсон пошел к выходу, но возле двери задержался. – И какую же сумму из тех денег, которые, как вы надеетесь, получит эта молодая особа, вы намерены забрать себе? Мне крайне любопытно, во что обходится лишение наследства настоящего родственника в пользу самозванца?
Стоктон, потрясая кулаками, заорал:
– Вон отсюда! И думайте, как вам спасти собственную шкуру, Мейсон! А когда вас засадят в Сан-Квентин, напишите мне оттуда. Возможно, я отвечу на некоторые ваши вопросы!
Мейсон вышел из номера, спустился на лифте в холл и покинул отель. Но не прошел он и десяти ярдов, как кто-то схватил его за локоть. Адвокат резко развернулся. Перед ним стоял Филипп Браунли.
– Добрый день. А вы что здесь делаете?
– Неужели не понятно, – угрюмо сказал Филипп. – Веду наблюдение за Джанет.
– Опасаетесь за ее жизнь?
– Ну что вы!.. Мистер Мейсон, можно с вами поговорить?
– Разумеется. И на какую же тему?
– Но не здесь.
– А где?
– Моя машина стоит рядом с отелем. Я видел, как вы вошли сюда, и терпеливо ждал, когда вы выйдете. Так можно с вами поговорить?
– Что ж. – Мейсон пожал плечами. – Мне и самому здесь не очень нравится. А еще не нравятся люди, которые находятся здесь. Вы знаете человека по имени Стоктон?
Браунли кивнул:
– Еще тот мерзавец. Себе на уме. Это именно он помог Джанет убить дедушку.
Мейсон в упор глянул на Филиппа:
– Это лишь предположение или вы знаете что-то конкретное?
– Более чем.
– Где ваша машина?
– Там. – Браунли указал на стоящую примерно в семидесяти ярдах большую машину серого цвета.
– Пойдемте.
Браунли уселся на место водителя, Мейсон опустился рядом.
– Ваша машина?
– Да.
– Итак, что вы хотите мне рассказать?
Браунли вытащил сигарету и закурил. Мейсон заметил, как сильно у него дрожат руки. Но когда Филипп заговорил, голос его звучал уверенно и ровно:
– Именно я получил записку, которую таксист доставил вчера вечером, точнее, поздно ночью.
– И что вы сделали?
– Отнес дедушке.
– Он уже спал?
– Нет. Лежал в постели и читал книгу.
– И?
– Прочитав записку, он пришел в страшное возбуждение. Поднялся с постели и оделся, а мне велел спуститься вниз и распорядиться, чтобы приготовили его машину, так как ему срочно необходимо поехать в порт. Там его будет ждать Джулия Брэннер. Она намерена отдать ему часы Оскара, если только он поедет один. На яхте они смогут поговорить без свидетелей.
– Это сказал вам дедушка?
– Слово в слово.
– А вы?
– Я посоветовал ему не ехать.
– Почему же?
– У меня было подозрение, что дедушку заманивают в ловушку.
– У вас были основания думать, что его могут убить?
– Ну что вы! Но я боялся, что его могут каким-то образом скомпрометировать.
Мейсон кивнул:
– Продолжайте.
– Я сам спустился в гараж и отворил ворота, чтобы дедушка смог выехать. Когда он спустился вниз, я попытался уговорить его, чтобы он разрешил мне вести машину. Вы же помните, какая была погода, а дедушка в темноте плохо видит.
– И он не разрешил?
– Нет. Заявил, что должен ехать один, так как Джулия на этом настаивает.
– Где эта записка?
– Мне кажется, дедушка сунул ее в карман пальто.
– Понятно… Минутку. Он сказал, что едет именно на свою яхту?
– Я так понял. Джулия хотела встретиться с ним на борту яхты.
– Дальше.
– Когда он уехал, я вернулся в дом и увидел там полнотью одетую Джанет.
– Что она хотела?
– Сказала, что услышала шум, вот и пришла узнать, что произошло.
– Не торопитесь. Как она была одета? В вечернее платье?
– Нет. На ней был спортивный костюм. Так вот, не подозревая ничего плохого, я ей все рассказал. Она жутко рассердилась, что я позволил дедушке ехать одному. В общем, шумела страшно.
– А вы?
– Я, в свою очередь, наорал на нее. Сказал, что она сумасшедшая, если думает, что я могу запретить дедушке делать то, что он считает нужным, и, разозленный, ушел к себе в комнату. Она тоже поднялась в свою комнату. Я решил проследить, что она будет делать дальше. И действительно, не прошло и двух минут, как она тихонько открыла дверь и на цыпочках, чтобы не шуметь, спустилась вниз. Поверх спортивного костюма на ней был надет плащ.
– Какой?
– Обычный светло-желтый непромокаемый плащ. Все женщины в таких ходят.
Мейсон, в свою очередь, вытащил сигарету и закурил.
– Продолжайте.
– Я пошел следом за ней, стараясь, чтобы она меня не заметила. Так вот, она отправилась в гараж и села в машину.
– Какую?
– Светло-желтый «Кадиллак».
Мейсон откинулся на спинку сиденья.
– Вы видели, как она уехала?
– Конечно.
– Сколько времени прошло с того момента, как уехал дедушка?
– Минут пять-шесть, не больше.
– И что вы предприняли?
– Убедившись, что она уехала, я кинулся к своей машине и помчался следом.
– Вы сказали Джанет, что дедушка поехал на яхту, чтобы встретиться с Джулией?
– Конечно.
– Она поехала в район порта?
– Вот об этом я и хочу вам рассказать.
– Но мне показалось, вы сказали, что отправились следом за ней?
– Я летел на предельной скорости, но…
– Понятно. Рассказывайте, не упуская мельчайших подробностей. Все это очень важно.
– Она мчалась как безумная. А тут еще дождь. Я не мог зажечь фары, так как боялся, как бы она меня не заметила…
– Ну и?.. Куда она поехала?
– Она свернула на Пятьдесят вторую улицу и припарковалась.
– Что сделали вы?
– Тоже остановился, но не на Пятьдесят второй, а на Фигаро-стрит.
– Это недалеко от порта?
– Да, – кивнул Браунли. – Я вышел из машины и пошел, вернее, побежал за Джулией.
– Вы ее видели?
– Да, благодаря светлому плащу. Да и бегаю я лучше ее.
– Куда она направлялась?
– Мы пробежали около четырех кварталов.
– Что? – удивленно сказал Мейсон.
– Я пробежал следом за ней четыре квартала.
– Но почему она не поехала на машине?
– Понятия не имею.
– Хорошо, подведем итоги. Она выехала из дома на светлом «Кадиллаке» и оставила его на Пятьдесят второй улице, рядом с Фигаро-стрит, после чего прошла под проливным дождем четыре квартала.
– Большую часть пути она бежала.
– Это неважно. Важно то, что по какой-то причине она оставила машину и пошла пешком. И куда она направлялась?
– К небольшому жилому дому. В нем не более восьми квартир. Она вошла в подъезд.
– Окна были освещены?
– Да. На втором этаже в угловом окне справа горел свет, а в окне был виден человеческий силуэт.
– Вы хотите сказать, что оставались у дома и наблюдали за ним?
– Да.
– И как долго?
– До рассвета.
Мейсон присвистнул.
– Вот это да!
– Зайдя сбоку, чтобы не попасть в поле зрения наблюдателя, я вошел в подъезд. Судя по почтовому ящику, в квартире живут мистер и миссис Стоктон. Не могу сказать, кому именно, Джерри Фрэнксу или Полу Монтрозу, принадлежит еще одна квартира, окна которой тоже были освещены.
– И вы оставались там до рассвета?
– Да.
– А потом?
– Когда рассвело, мне пришлось отойти подальше. Я выбрал позицию, откуда мог видеть фасад здания.
– К тому времени дождь прекратился?
– Во всяком случае, ослабел. Наконец из подъезда вышли Джанет и невысокий коренастый мужчина. Они торопливо зашагали к Пятьдесят второй улице. Было уже настолько светло, что я не осмелился идти следом за ними.
– На Джанет был все тот же плащ?
– Да.
– Вы уверены, что тот самый?
– Конечно.
– И что она сделала?
– Уселась с этим мужчиной в машину, и они поехали к центру города. К тому времени, когда я добежал до своей машины, завел ее и поехал следом, они скрылись из виду. Я выжал из машины все, на что она была способна, и сумел их нагнать. Из предосторожности, чтобы они не заметили номер моей машины, я включил фары. А чтобы не узнали меня, поднял воротник и глубже надвинул шляпу.
– Но ведь они сразу догадались, что вы их преследуете?
– Думаю, да. Но они не снизили скорость и не попытались оторваться от меня.
– Видели ли вы другие машины?
– Одну или две, не могу сказать точно, так как все мое внимание было сконцентрировано на машине Джанет.
– И дальше?
– Дальше они с этим мужчиной подъехали к отелю и вышли. Здесь я наконец смог его хорошо рассмотреть. Серые глаза, седые усы.
– Вы его видели когда-нибудь?
– Не далее как минут двадцать назад он вошел в отель.
– Тот самый?
– Уверен.
– Послушайте, в этом доме, за которым вы вели наблюдение, имеется запасной выход?
– В том-то и дело. Я наблюдал за фасадом, но когда стало немного светлее, я смог выбрать такое место, откуда можно было видеть оба выхода, однако я сделал это лишь за несколько минут до того, как они вышли.
– Когда Джанет пришла туда, свет горел в обеих квартирах?
– Да.
– Она вошла в парадную дверь и тут же вышла через запасной выход. А вернуться она могла незадолго до рассвета.
– Да.
– Вы думаете, что именно так она и поступила?
– Да.
– Но почему вы так решили?
– Положение Джанет критическое. Ведь она самозванка. В любой момент она могла быть разоблачена и отправлена в тюрьму.