Дело мифических обезьян Гарднер Эрл
– Все зависит от того, как пользоваться этим оружием, – ответил Дункерк, – и против кого оно будет направлено. Лично я собираюсь помочь мисс Мид.
В этот момент в дверь неожиданно постучали. Мисс Мид бросила на Грегори Дункерка вопрошающий взгляд и, получив от него видимый только ей одной знак, поспешила к двери.
На пороге стояла какая-то ухмыляющаяся личность с перебитым носом, веселыми глазками и нависшими над ними бровями.
– Здорово, Мовис! – сказала личность.
– Вы что-то слишком долго добирались! – сказала мисс Мид.
– Приехал, как только смог. – Детина не спеша прошел в гостиную. – Привет, Дункерк, – сказал он.
– Как поживаешь, Дюк? – спросил тот.
– Чудесно!
Дункерк повернулся к Мейсону:
– Это Дюк. Фамилия его, кажется, Лаутон, но все зовут его просто Дюком.
– Здравствуйте, Дюк, – сказал Мейсон, приподнимаясь и подавая ему руку.
Дюк вытянул свою лапу и с ухмылкой заграбастал руку Мейсона.
– Привет, адвокат!
В тот момент, когда Мейсон решил, что еще секунда – и его пальцы сломаются, Лаутон вдруг отпустил его руку.
– Рад познакомиться с вами, адвокат.
– А могу я все-таки поинтересоваться, кто такой Дюк Лаутон, – спросил Мейсон, – и какое он, собственно, имеет отношение ко всему этому делу?
Дункерк пояснил:
– Дюк – нечто вроде телохранителя мисс Мид. Какое-то время он будет заботиться о ней и ограждать от нежелательных помех, если таковые возникнут. Надеюсь, вы меня простите, Мейсон, но вы также относитесь к категории подобных помех.
– Понятно, – ответил тот.
– Не подумайте только, что тут что-то личное, – с улыбкой добавила мисс Мид.
Лицо Дюка порозовело.
– Вы хотите выпроводить его отсюда? – спросил он, направившись к двери.
– Нет, нет! – поспешно сказал Дункерк. – Только без грубости, Дюк.
– О’кей, все будет чинно и благородно, – спокойно ответил Дюк, подошел к двери и приоткрыл ее.
Мейсон повернулся к мисс Мид.
– Вижу, вы надежно себя обезопасили.
– Благодарю вас, – холодно ответила она.
– А что касается этой личности, которая якобы учинила здесь обыск, то тут вы, Мейсон, ошибаетесь в корне, – сказал Дункерк.
– Это еще бабушка надвое сказала, – покачал головой адвокат. – Может быть, я и ошибаюсь, но скорее всего я прав. Не будем спорить. Будущее покажет.
– Убежден, что ошибаетесь, – согласился Дункерк. Затем, повернувшись, он сказал: – Дюк! – с такой интонацией, будто обращался не к человеку, а к хорошо выдрессированной собаке.
– Да? – сразу откликнулся тот.
– Мистер Мейсон покидает нас, – заявил Дункерк, – и не будет здесь появляться без меня или адвоката мисс Мид. Ты меня понял?
– Конечно.
– Надеюсь, вы это тоже поняли, Мейсон? – сказал Дункерк.
– Ну, разумеется, – ответил тот. – Я понял, что мисс Мид замешана в этом деле даже больше, чем я предполагал вначале.
– Жизнь покажет, – философски ответил мистер Дункерк, – больше мне нечего сказать, мистер Мейсон. Я всегда вас уважал и уважаю до сих пор. Но, по-моему, в данной ситуации вы действуете не так, как следует. И на этой почве y нac могут возникнуть разногласия. Я вам от чистого сердца советую держаться в стороне и оставить мисс Мид в покое. Заботиться о ней буду я.
– А вам не приходило в голову, – ответил ровным голосом адвокат, – что, действуя таким образом, вы подводите мисс Мид под подозрение? И если вы считаете, что я, не имея на то веских оснований, втягиваю ее в данную историю, то вы сами своими поступками, всей линией своего поведения прекрасно подыгрываете мне! Если вы как следует подумаете, то поймете, что именно я пытаюсь помочь мисс Мид выбраться из неприятной ситуации, а вы мне все портите.
– Не обращайте на него внимания, Мовис, – сказал Дункерк, – хотя и адресуется он, по сути, к вам, а не ко мне.
После этого он тем же хозяйским тоном позвал Дюка и ткнул пальцем в сторону адвоката. Дюк ухмыльнулся, и на загривок Мейсону легла огромная лапища.
– Доброй ночи, Мейсон, – напутствовал его вышибала, слегка подтолкнув.
Почувствовав, что вот-вот потеряет равновесие, адвокат поспешил к двери. Она с грохотом захлопнулась за ним. Лязгнула задвижка.
Глава 11
Перри Мейсон сидел в тюремной комнате для свиданий и внимательно смотрел в глаза Глэдис Дойл.
– Я хочу, чтобы вы рассказали мне всю правду, – сказал он.
– Мистер Мейсон, я рассказала вам абсолютную правду, – ответила она. – Прошу вас, помогите мне!
– В подобных ситуациях у адвоката есть разные пути, – негромко проговорил Мейсон. – Я, например, мог бы убедить полицию, что вы невиновны, если бы был уверен, что вы сможете им ответить на некоторые вопросы. С другой стороны, я мог бы посоветовать вам не отвечать на некоторые вопросы полиции в надежде на то, что у них нет против вас достаточных улик, чтобы предъявить официальное обвинение. Вам это понятно?
Она кивнула.
– Отлично! – сказал Мейсон. – Есть у меня и третий путь. Именно им я и хочу воспользоваться. Я хочу подстегнуть полицию. Я написал жалобу, в которой ссылаюсь на habeas corpus. Судья официально принял ее и рассмотрел. А это означает, что полиция должна предъявить вам обвинение. Если она не готова сделать это, вы свободны. Поэтому, я думаю, они обвинят вас в убийстве первой степени, это позволит не ожидать решения суда присяжных. Тогда во время предварительного слушания у меня будет возможность выяснить, какими данными располагает полиция, далее в ходе перекрестного допроса я поодиночке раскручу свидетелей, не дав им договориться друг с другом. В то же время на предварительном слушании можно выяснить множество, казалось бы, незначительных подробностей, которые могут оказаться весьма полезными на суде присяжных. Я надеюсь, вы достаточно мне доверяете, чтобы принять мое предложение.
– Как скажете, мистер Мейсон.
– Вы видели утренние газеты?
– Нет.
– В них помещена фотография убитого, – сказал Мейсон. – Причем эксперты постарались сделать снимок таким образом, чтобы покойник выглядел как живой. Полиция уверена, что кто-нибудь его наверняка опознает.
Мейсон достал газету и прижал ее к стеклу, отделявшему его от Глэдис. Та с явным интересом посмотрела на фото.
– Вы видели этого человека? – спросил адвокат.
– Вас интересует, видела ли я его до того, как обнаружила мертвым в коттедже?
– Да. Знали ли вы этого человека при жизни?
Она покачала головой.
– А того, другого – который встретил вас в коттедже? Вы его раньше видели?
– Нет, никогда.
– А вы не знаете, где он может быть сейчас?
– К несчастью, нет. Я уже думала об этом, но так ничего и не придумала. Поймите, мистер Мейсон, я рассказала решительно все, что знала.
– Хорошо, в таком случае я задам вам вопрос, как говорится, совсем из другой оперы. Только сначала хорошенько подумайте, а потом уже отвечайте. Вам ничего не говорит имя Джозеф Мэнли?
Она никак не отреагировала на его слова и лишь через некоторое время задумчиво покачала головой.
– Нет, мистер Мейсон.
– Совсем ничего?
– Совершенно.
– Вы никогда не слышали этого имени?
– Насколько я могу припомнить, никогда.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Дело в том, что у меня есть все основания предполагать, что убитого звали Джозеф Мэнли. И я надеюсь, что мы узнали об этом раньше полиции. Но сейчас, я думаю, и они в курсе, только не говорят газетчикам, чтобы скрыть это имя от нас.
– Значит, вы считаете, что полиция уже знает, кто он такой?
Мейсон кивнул:
– Склонен думать, что да. Конечно, они не объявили об этом. Считают, что пока это должно быть в тайне. Теперь о другом. Они выяснили, что стреляли из револьвера 22-го калибра, который нашли на полу в спальне. Скажите, вы не дотрагивались до него?
– Я очень плохо помню, что делала в те ужасные минуты, но почти уверена, что трогала его.
– Когда?
– Сразу, как только увидела труп. Я увидела револьвер, и у меня мелькнула мысль, что неплохо было бы иметь оружие на случай, если… если убийца все еще скрывается в доме. Потом я испугалась и бросила его на пол…
– И наверняка оставили на нем отпечатки пальцев, – со вздохом сказал адвокат.
– Но, мистер Мейсон! Ведь к тому времени человек был уже давно мертв.
– Это мы с вами знаем, – начал терпеливо объяснять Мейсон, – в какой момент и почему вы схватили этот револьвер. Но вся беда в том, что определить время появления отпечатков пальцев на предмете невозможно. Никто не может с уверенностью сказать, когда они были оставлены, до убийства или после… Теперь об инструкциях, полученных вами от Мовис Мид. Буду с вами совершенно откровенен, Глэдис. У меня сложилось твердое убеждение, что она ведет какую-то непонятную игру. Поэтому мне крайне важно, чтобы вы все хорошенько вспомнили. Куда она велела вам свернуть после развилки – направо или налево? Я не собираюсь этим воспользоваться, но должен сказать, что тот листок из вашей записной книжки, на котором вы сделали свои пометки о маршруте, уже в руках полиции. Согласно ему, вам полагалось свернуть направо.
Глэдис Дойл испуганно посмотрела на него.
– Это так? – спросил он.
– Да, мистер Мейсон, она действительно сказала мне, чтобы я свернула направо. Теперь я вспомнила. Но когда что-то стенографируешь, работаешь автоматически, не вдумываясь в то, что тебе говорят. Уже стоя в дверях, я внезапно обнаружила, что эта страничка исчезла из блокнота, ее кто-то вырвал, и страшно растерялась. А потом сообразила, что есть же план, с которого она диктовала мне маршрут. Я достала его из стола и восстановила свои заметки. И я готова поклясться, что на том плане стрелка показывала налево, поэтому я так и поехала.
– Вы говорите, что готовы поклясться, значит, вы совершенно в этом уверены?
– Все это время я очень много думала, мистер Мейсон, и старалась припомнить решительно все мелочи. И в отношении плана я ни капельки не сомневаюсь. Однако сейчас я ясно вспомнила, что мисс Мид говорила о правом повороте после развилки…
– Иными словами, ее устные инструкции не соответствовали плану?
– Выходит, так.
– Вы бы узнали этот план, если бы увидели его снова?
– Безусловно. Он был нарисован рукой мисс Мид. Чернилами. А красными стрелками было обозначено, как ехать из «Саммит-Инн» в город… Да, кстати, я припоминаю, что на обратной стороне этого листа был нарисован карандашом эскиз какого-то здания. Я особенно не приглядывалась, но, кажется, это был жилой дом.
– Так что вы непременно узнаете этот план, если его увидите?
– Я в этом уверена. Я же его перерисовывала. Правда, не со всеми деталями, помечала только расстояния и направления красных стрелок.
– И вы абсолютно убеждены, что на том плане, который вы достали из ее стола, стрелка указывала налево, то есть как раз на ту дорогу, которая привела вас к каньону Пайн-Глен и к коттеджу, где вы были вынуждены переночевать?
– Да, я в этом совершенно уверена.
– Хорошо. Это ясно. А теперь я вот что хочу у вас спросить. Как вы думаете, было ли что-нибудь в вашей комнате, что могло заинтересовать неизвестного? Что, по всей вероятности, относится к личной жизни мисс Мид? – Мейсон заметил, что девушка собирается возразить, и поспешно добавил: – Только не торопитесь с ответом. Убежден, что она часто давала вам всякие поручения. Может быть, среди ее бумаг или ваших записей было что-нибудь интересное?
– Поручения, конечно, она мне давала. Самые разные.
– Много?
– Довольно много. Всех я вспомнить не в состоянии.
– И все-таки попытайтесь. Меня также интересуют записи, которые вы делали в своих блокнотах. Мне кажется, что неизвестного, побывавшего в вашем доме, как раз интересовали какие-то бумаги. Сперва он попытался найти их в комнатах мисс Мид. Но после того, как он их не нашел, ему пришла в голову мысль заглянуть и к вам. Именно у вас он и нашел то, что искал.
– В таком случае он должен был знать стенографию… – начала она и внезапно замолчала.
Мейсон заметил, как изменилось выражение ее лица.
– В чем дело? – спросил он.
– Понимаете, мистер Мейсон, я не знаю, имеет ли это какое-нибудь значение, но на прошлой неделе… дайте подумать… Да, это было в среду. Так вот, в среду мисс Мид вручила мне запечатанный конверт. Он был адресован мне и надписан ее рукой: «Единоличная и частная собственность Глэдис Дойл».
– Завещание? – спросил он.
– Не знаю, она не сказала. Наверное, там говорилось, что я должна делать в случае… В общем, точно я ничего не знаю. Послушать ее, так она не верит ни в приметы, ни в дурные предчувствия… Из ее слов у меня сложилось впечатление, что она не то собирается куда-то сбежать, не то тайно обвенчаться. Что-то в этом роде.
– Что именно она сказала, отдавая этот конверт?
– Сказала, что я должна открыть его только в том случае, если произойдет нечто из ряда вон выходящее.
Мейсон ненадолго задумался, а потом спросил:
– Вы не видели этот конверт после возвращения из «Саммит-Инн»?
Глэдис покачала головой.
– А когда вернулись от меня, уже переодевшись в платье мисс Стрит?
– Нет, не видела, но я его и не искала. Я совершенно о нем забыла. Признаться, мне было не до него. В комнатах царил кавардак. Мисс Мид куда-то исчезла…
– Вы не рассказали о нем полиции?
– Нет, конечно. Говорю вам, я совершенно о нем забыла.
– Хорошо, в таком случае и не вспоминайте. Забудьте о нем совсем, и чтобы от вас никто не слышал о нем ни единого слова. Понятно?
Девушка кивнула.
– Хорошо, – повторил Мейсон, – это все, что мы можем сделать в настоящее время. Я потребую, чтобы было назначено предварительное слушание, а там сделаю все, чтобы дело было передано в высшие инстанции. Такая тактика вынудит обвинение раскрыть свои карты и показать, какими вещественными доказательствами против вас они располагают. Мне бы очень хотелось, чтобы вы правильно меня поняли и дали свое согласие.
– Я с самого начала сказала, что согласна на все, мистер Мейсон. И поступлю, как вы велите.
– Вот и прекрасно. Самое главное, чтобы вы держали язык за зубами. От этого многое зависит.
– А что мне отвечать репортерам?
– Улыбайтесь и говорите, что теперь, когда вам предъявили формальное обвинение, ваш адвокат советует не делать каких-либо заявлений и что вы будете давать показания только в зале суда, когда ваш адвокат посчитает это возможным и необходимым.
– И все?
– Вы можете говорить о чем угодно, кроме данного дела. Репортерам вы наверняка очень понравитесь, если расскажете им что-нибудь интересное. Поэтому не стесняйтесь, говорите, и чем больше, тем лучше. Дайте им пищу для статей. Например, опишите им, как вы проводите время в тюрьме, обрисуйте характер своей работы у Мовис Мид. Да и вообще всякие пустяки, которые способны заинтересовать публику. Такого рода популярность вам не помешает. Но при всем том необходимо строго придерживаться реальных фактов и не давать воли своей фантазии. Кое-кто из женщин-репортеров, которых принято называть сестрами-плакальщицами, наверняка захочет узнать о вашей прежней жизни, о детстве, школе и так далее. У вас нет никаких причин отказывать в такого рода информации.
– Я поняла, мистер Мейсон: говорить можно обо всем, кроме этого дела.
– Совершенно верно. До свидания. Не падайте духом, все будет хорошо.
Поднявшись, он сделал знак надзирательнице, что беседа закончена.
Поймав на улице такси, он вернулся в свою контору. Делла ждала его в страшном нетерпении.
– Тебе анонимное письмо, шеф! – сообщила она.
– Опять? Мне кажется, это уже стало традицией. Что-то я начал получать подобные письма слишком часто.
– И на этот раз, судя по всему, письмо будет особенно подленькое. Его доставил специальный посыльный.
Мейсон вопросительно поднял брови.
– В конверт вложен план. Мне кажется, он сделан рукой Мовис Мид. Да и все надписи, очевидно, тоже сделаны ее рукой. На плане обозначен путь к коттеджу, а с обратной стороны листа изображен сам коттедж.
Мейсон нахмурился.
– Дай-ка мне на это взглянуть.
Делла принесла конверт. Адрес был напечатан на пишущей машинке. К плану было приложено сопроводительное письмо:
«Уважаемый мистер Мейсон, если вы собираетесь защищать интересы Глэдис Дойл, вам, по всей видимости, пригодится этот план. Он был сделан рукой Мовис Мид более года назад, когда она впервые проявила интерес к коттеджу, расположенному у каньона Пайн-Глен. План самого коттеджа тоже сделан ею.
На этот коттедж она обратила внимание потому, что считала это местечко у каньона удобным, удаленным от всего мира, своеобразным и романтичным.
Мы посылаем вам этот план, чтобы вы смогли использовать его в суде. Нам он больше не нужен. Только не окажитесь жертвой ее стройных ножек, изогнутых бровей да крокодиловых слез.
Будьте решительны в этом поединке, который сулит вам много неожиданного».
Мейсон еще раз задумчиво посмотрел на конверт, на записку, после чего с явным любопытством развернул план.
– Позвони, пожалуйста, Дрейку, – сказал он Делле, – и узнай у него, не сможет ли он сейчас прийти.
Он снова сосредоточился на письме и плане. От этого занятия его оторвал условный стук Пола Дрейка.
Делла открыла детективу дверь.
– Ну как, Перри, приятно провел ночь с Мовис Мид? – спросил Дрейк.
– Все зависит от того, что ты под этим понимаешь, – ответил Мейсон. – Она весьма предусмотрительно обезопасила себя от визитов незваных гостей, наняв самого настоящего громилу, а руководит ее службой личной безопасности Грегори Дункерк. Знаешь такого?
– Неужели Дункерк? – удивился Дрейк.
– Очевидно, именно он послужил прототипом того благородного адвоката, которого Мовис Мид вывела в своем романе.
– Ага, а сама она была той девушкой, которую он вытащил из грязи?.. Кстати, роман-то ты прочел, Перри?
– Полностью нет, но полистал и прочитал отдельные места… Зато я все выяснил про этот шарфик. Дело не просто в том, что именно он был на ней, когда она фотографировалась. По ее словам, куплен шарфик в Японии и является, скорее всего, единственным у нас в стране.
– Вот это да! – воскликнул Дрейк.
– А теперь ты мне скажи, что тебе известно про Грегори Дункерка?
– Очень немногое, – сказал Дрейк. – Только то, что знает о нем любой. Вспыльчив, остер на язык, пользуется огромным влиянием в политических кругах, беспринципен, богат и изворотлив. Подробностей ни о его жизни, ни о его деятельности никто не знает, хотя многие относятся к нему с огромным уважением. Насколько я знаю, государственной налоговой инспекции никогда не удавалось стребовать с него подоходный налог – веришь ли, ему всё дарят. Ему делают подарки, платят за это соответствующую пошлину и, естественно, предпочитают не распространяться, с чего это им пришла в голову такая мысль. Но все законно, бухгалтерия в порядке, комар носа не подточит.
– Так-так, – сказал Мейсон. – А теперь он взял писательницу под опеку и нанял для нее телохранителя. Не думаю, чтоб народ прямо не давал Мовис Нилс Мид проходу… Сегодня произошло еще одно интересное событие. Я получил анонимное письмо, которое наверняка тебя заинтересует. Бери аккуратно. Там могут быть отпечатки пальцев, и я хочу, чтобы ты попробовал их обнаружить.
Дрейк бережно взял листок за самый краешек.
– Ну как, сделаешь? – спросил Мейсон.
– Попытаемся.
– Действуй.
– А что с этим планом?
Мейсон покачал головой.
– С планом мы пока ничего не станем делать, Пол.
– Но если ты захочешь предъявить его и на нем окажутся отпечатки пальцев твоей клиентки, полиция докопается до этого.
– Ну и пусть… разыграю из себя простачка. Ты ведь меня знаешь.
– Что ты задумал, Перри?
Мейсон усмехнулся.
– Во время слушания я вызову свою подзащитную. Попрошу ее рассказать о плане, по которому ей диктовали обратный путь в город, и спрошу: «Скажите, это тот самый план, который вы видели в комнате мисс Мид?» И прежде чем кто-то опомнится, я успею сунуть его ей в руки. После этого прокурор Бергер непременно выразит желание ознакомиться с планом и заявит, что этот план нужно отправить в дактилоскопическую лабораторию, но к тому времени будет уже поздно, поскольку весь план уже будет сплошь в ее отпечатках, так же как и в отпечатках прокурора.
– Неужели ты осмелишься это сделать?
Мейсон снова усмехнулся и сказал:
– Я и сам еще толком не знаю, что осмелюсь сделать.
Пол нахмурился.
– Перри, я бы очень хотел, чтобы ты рассказал о шарфике и коробке с патронами.
– Зачем?
– Потому что боюсь.
– Можешь не бояться, Пол. Ты ничего не видел. А теперь мне хотелось бы узнать, на какой машинке напечатано это письмо. Найди эксперта и получи от него заключение.
– Это пустяковое дело, – ответил Пол. – Хорошему специалисту достаточно одного взгляда.
– Вот и отлично. Принимайся за работу.
– А ты расскажешь Трэггу о шарфике и коробке с патронами?
Мейсон покачал головой.
– Пока еще нельзя об этом говорить, нас сразу обвинят в сокрытии улик. Ты понимаешь, что стоит мне дать понять, что я вижу в этих вещах важные улики, как я сам себя посажу на скамью подсудимых. Лучше я буду разыгрывать из себя простачка и делать вид, что это не может служить вещественными доказательствами. Им предстоит убедить меня в обратном и к тому же уличить меня в том, что я это понимаю.
– Не глупи, Перри, в твое простодушие все равно никто не поверит.
– Вот как? В таком случае разреши задать тебе вопрос. Зачем убийце понадобилось использовать этот шарфик? Как его вообще можно связать с преступлением?
– Да очень просто, – махнул рукой детектив. – Если ты несешь коробку с патронами в кармане, она может раскрыться, и патроны рассыплются. А если коробку завернуть в шарфик, то этого наверняка не случится.
– И ты, значит, спокойно несешь коробку с патронами к месту преступления, а там заходишь в подвал коттеджа, засовываешь ее в банку из-под кофе и оставляешь? – спросил Мейсон.
– Ты же знаешь, что в деле об убийстве нельзя объяснить все, – сказал Дрейк, – но я почти уверен, что убийца, кто бы он ни был, провел изрядно времени в подвале, выжидая подходящий момент. В подвале темно, сухо и тепло. Так что убийца мог спокойно укрыться там от непогоды и ждать своего часа.
– Тебе просто нравится такое объяснение, – ответил Мейсон. – Поэтому ты считаешь эти вещи уликами и выискиваешь несуществующую связь. А я вот убежден, что они уликами не являются.
– Значит, по-твоему, это обычное совпадение? – насмешливо спросил Дрейк.
– Совершенно верно, – спокойно ответил Мейсон.
– Посмотрим, как ты будешь выглядеть в суде, когда станешь разыгрывать перед судьей простачка и пытаться объяснить ему, что это всего лишь случайное совпадение.
– Знаешь что, Пол, займись-ка ты лучше этим письмом и забудь про все остальное.
Перри Мейсон снова углубился в бумаги, а Пол Дрейк ушел с письмом к себе.
Во второй половине дня детектив позвонил адвокату.
– На письме нет никаких следов, а отпечатано оно на машинке «Ремингтон», выпущенной пять лет назад.
– Как, вообще никаких отпечатков? – поразился Мейсон. – Ни одного?
– Ни одного, – ответил Дрейк. – Для меня это тоже явилось неожиданностью, потому что, перед тем как напечатать это письмо, заправили новую ленту. Новая лента всегда оставляет следы на пальцах того, кто вставляет ее в машинку. Кроме того, я могу сказать, что машинка эта не принадлежит какому-либо учреждению, поскольку в ней плывет строка. По всей вероятности, этой машинкой пользуется человек, который печатает всего двумя пальцами, но довольно быстро. Конкретно это письмо напечатано профессионалом. Вот, собственно, и все. Что касается бумаги, на которой оно напечатано, то тут вообще нет никаких особенностей.
– Значит, на письме нет ни одного отпечатка? – в третий раз спросил Мейсон.
– Ни одного.
– Ну что же, – заметил Мейсон. – В таком случае мы их сделаем и продолжим нашу игру.
Глава 12
Судья Арвис Бэгби занял свое место и сказал:
– Суд штата Калифорния начинает предварительное слушание дела мисс Глэдис Дойл. Вы готовы, джентльмены?
– Защита готова, – сказал Мейсон.
Харви Эллингтон, один из самых многообещающих молодых прокуроров, сказал:
– Народ штата Калифорния готов, ваша честь.
– Очень хорошо, приступаем к слушанию, – сказал судья. – Я хотел бы обратить внимание сторон на то, что у нас очень много дел, требующих рассмотрения, а нас и без того критикуют за медлительность. Поэтому, джентльмены, я хотел бы попросить вас сотрудничать с судом и друг с другом, избегая по возможности споров по несущественным деталям. Итак, есть ли моменты, по которым мы могли бы достичь согласия сразу, считать их принятыми без доказательств и сберечь, таким образом, время?