Дело мифических обезьян Гарднер Эрл

– Я уверен, ваша честь, что такие документы есть, – сказал Эллингтон. – У меня здесь имеется несколько карт разного масштаба, которые показывают дорогу к каньону Пайн-Глен, местонахождение коттеджа и его окрестности, в том числе «Саммит-Инн», популярное место лыжных прогулок. У нас есть фотографии коттеджа как снаружи, так и внутри. Кроме того, у нас есть план коттеджа. Фотографии были сделаны штатным фотографом под наблюдением полиции, так что мы можем не сомневаться в их достоверности. Карты и планы, которыми мы располагаем, также сделаны должностными лицами, поэтому я думаю, что все эти документы могут фигурировать в суде в качестве наглядного материала.

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон, – эти документы сомнению не подлежат.

– Далее я хочу сказать, – продолжал Эллингтон, – что коттедж, в котором произошло убийство, принадлежит человеку по имени Моррисон Финдли. Несколько месяцев назад он сдал этот коттедж в аренду за сто долларов в месяц. Названная сумма была получена, все правила сдачи помещения соблюдены. Причем плата за аренду коттеджа всегда вносилась за месяц вперед. Мистер Финдли обычно приезжал в коттедж перед истечением очередного срока платежа, чтобы посмотреть, в каком состоянии находится его собственность и все ли там в порядке. Сдав коттедж в аренду на длительный срок, он вообще там не появляется. Поэтому он ничем не может нам помочь в расследовании данного дела. Далее я хочу сказать, что коттедж был арендован человеком по имени Д. Ч. Чаллис, договоренность об аренде была достигнута по телефону, поскольку мистер Финдли в то время был очень занят и не мог лично встретиться со съемщиком. Но так как плата за аренду вносилась регулярно за месяц вперед, его это не беспокоило. Мы проверили все эти факты, ваша честь. Они соответствуют действительности, и поэтому я прошу защиту принять их к сведению.

– Прежде чем принять их к сведению, – заговорил Мейсон, – я хотел бы знать, сделал ли мистер Финдли хотя бы одну попытку встретиться с человеком, которому он сдал этот коттедж, я имею в виду Д. Ч. Чаллиса?

– Полагаю, что нет, – ответил Эллингтон.

– У него есть адрес этого Чаллиса?

– Он значится на конвертах с деньгами, которые присылала от имени мистера Чаллиса посредническая контора.

– Вы проверили этот адрес?

– Конечно. Полиция проверила.

– И разговаривали с арендатором? – настаивал Мейсон.

– Нет. Этого человека оказалось невозможно найти. Но не думаю, чтобы это имело какое-нибудь значение. Конечно, было бы хорошо поговорить с ним, тем более что он мог бы нам сообщить кое-какие сведения, но к настоящему моменту его все еще не смогли разыскать, что, повторяю, не так уж и существенно, тем более что данное слушание является всего лишь предварительным. И суд, и защита понимают, что сейчас нужно только констатировать, что преступление имело место и что оно было совершено обвиняемой. Второстепенные детали нас сегодня интересовать не могут.

– Я полагаю, что защита принимает это? – спросил судья.

– Пока я принимаю только тот факт, который представляется мне безусловным, а именно, что владельцем данного коттеджа является Моррисон Финдли, – заявил Мейсон.

– Это так и есть, – подтвердил Эллингтон.

– Я также готов признать, что мистер Финдли может быть приведен к присяге и дать свидетельские показания по тем фактам, которые содержатся в заявлении помощника районного прокурора.

На лице Эллингтона промелькнуло облегчение.

– Очень хорошо, – сказал он. – Во всем, что касается права собственности…

– Одну минуту, – прервал его Мейсон. – Боюсь, помощник районного прокурора неверно меня понял. Я сказал, что готов признать мистера Финдли в качестве достоверного свидетеля по сообщенным фактам. У меня, как известно, есть право подвергнуть мистера Финдли перекрестному допросу. Что я и намерен сейчас сделать.

Эллингтон нахмурился.

– Это не совсем обычно, – сказал он, – но выхода у меня нет. Я вынужден согласиться.

– Очень хорошо, – сказал судья. – Пусть мистер Финдли даст показания. Он здесь?

– Да.

– В таком случае попросите его занять место для свидетелей.

Моррисон Финдли, человек средних лет с проницательными глазами и густыми бровями, занял место для свидетелей и вопросительно посмотрел на Эллингтона.

– Мистер Мейсон желает задать вам несколько вопросов, – сказал тот. – Мы пришли к решению, что слушание дела надо начать непосредственно с вас.

Мейсон встал и посмотрел на свидетеля.

– Когда мистер Эллингтон упоминал имя Д. Ч. Чаллис, я так и не смог понять, шла речь о мужчине или о женщине. Поэтому мой первый вопрос, мистер Финдли, будет звучать приблизительно так: кто скрывается под этим именем – мужчина или женщина?

Финдли быстро взглянул на прокурора, потом ответил:

– Женщина.

– Она назвала свое имя полностью?

– Нет. Только инициалы и фамилию.

– Вы не считаете, что такого рода договоренность об аренде довольно необычна?

– Весьма необычна, мистер Мейсон.

– Почему же вы пошли на это?

– Откровенно говоря, за этот коттедж я не мог бы запросить более тридцати долларов в месяц. Он мне достался в доплату в результате одной сделки и в моих книгах числится лишь по своей номинальной стоимости. Правда, при нем имеется участок в пять акров, и земля сама по себе тоже представляет известную ценность, но этот коттедж расположен в очень неудобном месте в горах, и сто долларов в месяц показались мне упавшими с неба.

– Вы получали деньги каждый месяц?

– Да, сэр.

– Чеком?

– Нет, сэр.

Мейсон удивленно приподнял брови.

– Я получал их наличными, – пояснил Финдли.

– Каким образом?

– По почте. Каждый месяц мне приходило письмо, в которое были вложены стодолларовая ассигнация и записка, где сообщалось, что арендатор высылает плату за коттедж за следующий месяц – скажем, за сентябрь, октябрь, ноябрь…

– И плата всегда вносилась вперед?

– Да, сэр.

– Вы получали эти письма первого числа каждого месяца?

– Да, сэр.

– Вы не пытались вычислить, кто этот таинственный человек?

– Мое любопытство не простиралось дальше изучения адреса на конверте.

– Что это был за адрес?

– Адрес бюро обслуживания, которое выполняет разного рода поручения, в том числе доставку местной корреспонденции. Из этого я сделал вывод, что мисс Чаллис, или миссис Чаллис, или как там ее, не желала, чтобы я узнал хоть что-нибудь о ее личности. Ну, а поскольку плата вносилась регулярно каждый месяц, я и не делал никаких попыток узнать что-нибудь о ней. Тем более я понимал, что мое любопытство не понравится арендатору.

– В первом письме, полученном вами, было две стодолларовые бумажки?

– Совершенно верно. А в записке было сказано, что это плата за первый и последний месяцы. Плата вперед за последний месяц аренды.

– В каком месяце истекает срок аренды?

– Было просто сказано – «за последний месяц аренды».

– Насколько я понял, вы сдали свой коттедж в сентябре прошлого года?

– Нет, сэр, в позапрошлом.

Мейсон удивленно поднял брови.

– Иными словами, вы сдаете его уже второй год?

– Да, сэр.

– Как были написаны эти записки? От руки?

– Нет, на машинке.

– Вы их сохранили?

– Конечно. Я оформлял деньги, полученные таким образом, как почтовые переводы и прикалывал письма вместо подтверждения.

– А расписки в их получении вы посылали?

– Да, два первых месяца, но потом мне позвонили и сказали, что это необязательно, поскольку я бизнесмен, пользующийся безупречной репутацией. То есть мне доверяют и без расписки. Мне также сказали, что пересылка каждого письма через это бюро обслуживания обходится покупателю в двадцать центов, и нет смысла, так сказать, бросать деньги на ветер.

– Все это вам сказали по телефону?

– Да.

– А вы не можете сказать, откуда вам звонили? Звонок был местный или междугородный?

– Точно не знаю, но мне думается, что звонили из города, звонок не был похож на междугородный.

– Вам не кажется, что все это довольно необычно?

– Весьма необычно!

– И тем не менее вы не предприняли никаких шагов, чтобы выяснить, кому же все-таки вот уже два года вы сдаете свой коттедж?

Финдли улыбнулся. Едва заметно, но улыбнулся.

– Я рассуждал так: двадцать долларов в месяц мне платят за аренду помещения, а еще восемьдесят – за то, что я не вмешиваюсь не в свое дело.

– Откуда у вас такая уверенность?

– Вы же сами говорили: сделка носила необычный характер. Совсем нетрудно было догадаться, что к чему.

– Вы решили закрыть на все глаза и соблюдать собственные интересы?

– Да, сэр.

– Хорошо, поговорим о другом. Захватили ли вы с собой эти письма?

– Да, принес.

– Прошу вас показать их мне. Они меня интересуют в качестве вещественных доказательств.

– Возражений нет, – сказал Эллингтон.

Финдли вручил судебному клерку пачку писем, перетянутых резинкой.

Мейсон улучил минутку и шепнул Дрейку:

– Быстрее свяжись с экспертом по пишущим машинкам. Пусть выяснит, не напечатаны ли они на той же машинке, что и полученное мной анонимное письмо. И постарайся сделать это побыстрее. Позвони ему или смотайся за ним сам. – Затем он снова повернулся к свидетелю. – Вы когда-нибудь слышали голос моей подзащитной Глэдис Дойл?

Финдли с минуту оставался в нерешительности, потом сказал:

– Да, сэр.

– Эту возможность вам предоставила полиция?

– Да, сэр.

– Как вы считаете, не она ли разговаривала с вами по телефону?

– Думаю, нет, сэр.

– Это все, – сказал Мейсон. – В настоящий момент у меня больше нет вопросов к свидетелю. Однако я считаю своим долгом предупредить суд, что до окончания процесса я прошу мистера Финдли внимательно вслушиваться в голоса тех женщин, которые будут давать здесь свидетельские показания, ибо меня крайне интересует, не узнает ли он среди них голос той особы, которая договорилась с ним насчет аренды коттеджа.

– Если желаете, пусть мистер Финдли выступает в качестве свидетеля защиты, – предложил Эллингтон. – Тогда не придется тратить время на перекрестный допрос.

– В данных обстоятельствах предпочтителен именно перекрестный допрос, – заявил Мейсон. – Я еще раз прошу мистера Финдли внимательно прислушиваться ко всем голосам свидетельниц по делу. – Он повернулся к свидетелю. – Не могли бы вы остаться в помещении суда на то время, пока будет идти опрос свидетелей, и если услышите знакомый женский голос, сказать нам?

– Но это не отвечает правилам перекрестного допроса! – запротестовал Эллингтон.

– Возможно, – согласился Мейсон, – но даже если мистер Финдли и узнает голос, это все равно не будет доказательством. Меня больше интересует реакция свидетеля. И поэтому я настаиваю на своей просьбе.

– Я склонен удовлетворить просьбу защиты, – сказал судья Бэгби, – поскольку сложилась весьма необычная и довольно интересная ситуация. В данный момент суд может только сказать, что по ходу следствия возможны самые необычные коллизии, и суд великолепно понимает, что защита вынуждена идти вперед на ощупь. С уверенностью можно заявить, что расследуется преступление, а к каким результатам придет расследование, будет зависеть от вещественных доказательств, представленных обеими сторонами.

– Хорошо, ваша честь, – покорно сказал Эллингтон, – я снимаю свои возражения.

– Итак, вы соглашаетесь на мое предложение? – спросил Мейсон, в упор глядя на мистера Финдли.

– Поскольку это необходимо, я не могу не согласиться, – ответил тот, – хотя времени у меня в обрез, и мне совсем не хочется терять его в суде. Однако раз мистеру Мейсону важно узнать мое личное мнение по данному делу, а я питаю к нему глубочайшее уважение, я готов…

– Минуточку, минуточку! – перебил его Эллингтон, вскакивая на ноги. – Наш свидетель не обязан сам давать показания, его обязанность лишь ответить на поставленные вопросы.

Судья Бэгби хитро посмотрел на Мейсона и сказал:

– Суд поддерживает позицию обвинения, во всяком случае, в данный момент.

– Хорошо, ваша честь, – сказал Мейсон, добродушно улыбнувшись. – В таком случае я задам еще вопросы мистеру Финдли… Итак, мистер Финдли, полиция предоставила вам возможность послушать голос моей подзащитной, чтобы вы смогли определить, не она ли разговаривала с вами по телефону, назвавшись Д. Ч. Чаллис?

– Да, сэр.

– Вы слушали голоса еще каких-нибудь женщин?

– Да, сэр.

– Чьи именно голоса?

– Голоса миссис Джозеф Мэнли и Мовис Мид.

– Еще чей-нибудь?

– Нет, сэр, я слышал голоса только этих трех женщин.

– Не узнали ли вы среди этих трех голосов голос той особы, которая разговаривала с вами по телефону в качестве Д. Ч. Чаллис?

Финдли закинул ногу на ногу.

– На этот вопрос я не могу дать определенного ответа.

– Тогда я поставлю вопрос иначе: не показался ли вам один из этих голосов знакомым?

– Да, пожалуй.

– Чей именно?

– Голос Мовис Мид.

– Он был похож на голос женщины, звонившей вам по вопросу аренды коттеджа и отрекомендовавшейся Д. Ч. Чаллис?

– Возможно… Однако абсолютной уверенности у меня нет. Полиции я ответил, что не смог узнать голос, поскольку они просили меня четко ответить «да» или «нет». В общем, я скажу так: я не уверен, что по телефону мне звонила Мовис Мид, но в то же время я не могу категорически утверждать, что это была не она.

– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Это все. – Он повернулся к Эллингтону и сказал: – Учитывая сложившуюся обстановку, защита считает, что в интересах дела следует продолжить допрос свидетелей.

Эллингтон произнес:

– Вызовите для дачи свидетельских показаний миссис Мэнли.

Миссис Мэнли поднялась на возвышение и произнесла слова присяги.

– Вы вдова мистера Джозефа Г. Мэнли?

– Да.

– Ваш супруг умер?

– Да.

– Когда вы в последний раз видели его в живых?

– Насколько я помню, четвертого числа этого месяца.

– После этого вы видели его только мертвым?

– Да.

– Когда?

– В прошлый вторник.

– В какое время?

– Утром.

– Вы опознавали тело?

– Да.

– Кого вы опознали?

– Это был мой муж, Джозеф Г. Мэнли.

– Вот фотография. Вы можете мне сказать, кто снят на ней?

– Мой муж.

– Я прошу приобщить это фото к делу, – сказал Эллингтон.

– Не возражаю, ваша честь, – отозвался Мейсон.

– Прекрасно, – сказал судья, – приобщите фотографию к делу.

– У меня больше нет вопросов, – сказал Эллингтон. – Ваша очередь, Мейсон.

Перри Мейсон поднялся, и миссис Мэнли повернулась к нему.

– Вы говорили, что ваш супруг находится в Таксоне? – спросил он.

– Да, сэр.

– Вы знали, что на самом деле его там не было?

– Когда я говорила вам об этом, я была уверена, что он находится там.

– И у вас не было никаких оснований предполагать, что он где-то в другом месте?

– Не было.

– Во время моего первого визита к вам вы сказали мне, что он уехал в Таксону. Не узнали ли вы после этого нашего разговора, каким образом он очутился не в Таксоне, а в коттедже, в горах, совсем неподалеку от города?

– Нет. Я до сих пор не могу понять, что заставило его туда поехать.

– У меня нет больше вопросов, – заявил Мейсон.

– Вызовите доктора Самюэля Д. Клевеленда, – распорядился Эллингтон.

Место для свидетелей занял полицейский врач доктор Клевеленд. Он сообщил, что произвел вскрытие трупа, найденного в коттедже близ каньона Пайн-Глен и опознанного миссис Мэнли.

– От чего умер этот человек? – спросил Эллингтон.

– Он умер от огнестрельной раны.

– Из какого оружия в него стреляли?

– Из револьвера 22-го калибра.

– Куда попала пуля?

– В левый висок. Судя по всему, смерть наступила мгновенно. Или по крайней мере через несколько секунд после выстрела.

– Понятно. А что вы можете сказать относительно времени смерти? Вы пытались это установить?

– Да.

– И что же?

– Этот человек умер не более чем через час после того, как он последний раз поел. Его пища состояла из мяса, скорее всего бифштекса, и картофеля. Были также обнаружены следы соуса, видимо кетчупа. С момента приема пищи прошло, по моим расчетам, не более часа и не менее сорока пяти минут.

– Вы можете сказать, когда он ел в последний раз?

– Нет, сэр. Я смог только установить, через сколько времени после приема пищи наступила смерть.

– А что показала температура тела и rigor mortis?[1]

– Мы проделали и эти исследования. Труп был окоченевшим, поэтому определить время наступления смерти на этом основании было довольно трудно. Если вам требуется установить его с достаточной точностью, лучше ориентироваться не на это, а постараться выяснить, когда этот человек в последний раз принимал пищу.

– Каким образом вы установили, что смерть наступила в интервале от сорока пяти минут до часа после еды?

– Это явствует из степени переваренности пищи, находящейся у него в желудке. Это наиболее точный метод установления времени смерти.

– Ваша очередь, – повернулся Эллингтон к Мейсону.

Тот поднялся.

– В связи со всем сказанным, доктор, пришли ли вы к какому-нибудь выводу или предположению в отношении того, когда же действительно он был убит?

– Пожалуй… да, пришел.

– Ваше мнение?

– Подождите минутку, – вмешался Эллингтон. – С разрешения суда я возражаю против этого вопроса, поскольку точно такой вопрос уже был задан и ответ на него получен. Смерть наступила в период от сорока пяти минут до часа после приема пищи, и точнее доктор сказать не может.

Мейсон усмехнулся.

– В свою очередь, я тоже обращаюсь к суду, возражая против вмешательства прокуратуры. Обвинение пытается оставить этот вопрос открытым. Или, если быть точным, оставить его открытым в той степени, которая его устраивает.

– Ничего подобного! – возразил Эллингтон.

– В таком случае почему же вы возражаете против заданного мною вопроса?

– Джентльмены, я прошу вас сохранять спокойствие, – вмешался судья Бэгби. – Вы можете ответить на этот вопрос, доктор Клевеленд?

– Да, сэр.

– В таком случае отвечайте.

– Смерть наступила в интервале от сорока пяти минут до часа после приема пищи, – ответил тот.

– Я имел в виду другое, доктор, – с улыбкой сказал Мейсон. – Я спросил вас, можете ли вы определить или предположить время наступления смерти безотносительно к приему пищи.

– Да как вам сказать… У меня нет данных, чтобы с полной определенностью говорить об этом в суде.

– А я не прошу от вас определенности, доктор, меня интересует всего лишь ваше мнение. Ваше предположение.

– Я протестую против этого вопроса! – снова вмешался Эллингтон. – Личное мнение доктора все равно нельзя считать доказательством. Это может лишь запутать дело.

– Это совершенно официальное слушание дела, ваша честь, – обратился Мейсон к судье. – И защита имеет полное право поинтересоваться мнением свидетеля. Более того, я имею право спросить также, на чем оно основано.

– Все правильно, – сказал судья. – Защита имеет право задать такой вопрос.

– Что ж, – нерешительно начал доктор, – я полагаю… Я думаю, что смерть наступила приблизительно в три часа утра.

– У вас есть какие-нибудь основания предполагать, что смерть наступила в это время?

– Да.

– И нет фактов, это предположение опровергающих?

– Нет.

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

Выброшенная на берег яхта, неестественно кривая свеча, спасающаяся от убийцы блондинка, больная золо...
В каждом из дел, за расследование которых берется дотошный правдолюбец Перри Мейсон, обязательно воз...
Перри Мейсону вновь, уже в который раз, предстоит столкнуться с головокружительным судебным делом – ...
Главные черты адвоката Перри Мейсона – эрудиция, глубокие аналитические способности, воля к победе, ...
Выброшенная на берег яхта, неестественно кривая свеча, спасающаяся от убийцы блондинка, больная золо...
Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется...