Дело о воющей собаке Гарднер Эрл
– А вы, в свою очередь, сопровождали мистера Форбса и миссис Картрайт?
– Да.
– Когда вы видели мертвое тело Клинтона Форбса, видели ли вы также полицейскую овчарку?
– Да.
– Где она находилась?
– В той же комнате.
– В каком состоянии?
– Пес был мертв.
– Вы заметили что-либо, указывающее на причину смерти?
– Да, собаку застрелили, как и мистера Форбса. На полу лежали пистолет «кольт» 38-го калибра и четыре пустые гильзы, вытолкнутые автоматическим механизмом оружия.
– Когда вы в последний раз видели Клинтона Форбса живым?
– Вечером семнадцатого октября.
– В котором часу?
– Приблизительно в четверть седьмого.
– После этого вы находились дома?
– Нет, я уехала, и мистер Клинтон Форбс был тогда жив и здоров. Когда я увидела его в следующий раз, он был мертв.
– Вы заметили что-нибудь необычное? – спросил Драмм.
– Очевидно, мистер Форбс брился – на его лице оставалось мыло. Тело находилось в библиотеке, к которой примыкает спальня с ванной.
– Где держали собаку?
– Пса держали на цепи в ванной, – ответила Телма Бентон, – после жалобы соседа.
– Думаю, – сказал Клод Драмм, – вы можете подвергнуть свидетельницу перекрестному допросу по данным ею показаниям.
Перри Мейсон лениво кивнул. Взгляды присяжных устремились на него.
Он заговорил глубоким, но негромким и лишенным выражения голосом:
– Была подана жалоба, что собака воет?
– Да.
– Обитателем соседнего дома?
– Да.
– И этим соседом был мистер Артур Картрайт, муж женщины, выдававшей себя за жену Клинтона Форбса?
– Да.
– Была ли миссис Картрайт дома во время убийства?
– Нет.
– Вы знаете, где она находилась?
– Не знаю.
– Когда вы видели ее в последний раз?
Клод Драмм быстро поднялся.
– Ваша честь, – заявил он, – совершенно очевидно, что это явится фактом в пользу подсудимой. В настоящее время не следует проводить перекрестный допрос по этому поводу.
– Протест отклонен, – отозвался судья Маркхэм, – так как во время прямого допроса вы спрашивали свидетельницу о различных обитателях дома. Считаю вопрос подобающим.
– Отвечайте, – сказал Перри Мейсон.
Телма Бентон заговорила чуть громче и быстрее:
– Пола Картрайт покинула дом утром семнадцатого октября. Она оставила записку, где сообщала…
– Мы возражаем против того, чтобы свидетельница давала показания относительно содержания записки, – прервал Клод Драмм. – Во-первых, это не ответ на вопрос. Во-вторых, это несущественная улика.
– Да, – согласился судья Маркхэм, – это несущественная улика.
– Тогда где находится эта записка? – осведомился Перри Мейсон.
Последовала неловкая пауза. Телма Бентон посмотрела на обвинителя.
– Она у меня, – заявил Клод Драмм, – и я намерен представить ее позже.
– Думаю, – заметил судья Маркхэм, – перекрестный допрос по этому пункту зашел достаточно далеко, поэтому вопрос о содержании записки будет отклонен.
– Очень хорошо, – кивнул Перри Мейсон. – Тогда это все.
– Вызовите Сэма Марсона, – распорядился Клод Драмм.
Принеся присягу и заняв место свидетеля, Марсон назвал свое имя, заявил, что ему тридцать два года, что он водитель такси и семнадцатого октября этого года выполнял свою работу.
– Вы видели обвиняемую в тот день? – спросил Клод Драмм.
Марсон склонился вперед и посмотрел на Бесси Форбс, которая сидела на стуле позади Перри Мейсона под охраной помощника шерифа.
– Да, – ответил он, – я видел ее.
– Когда вы увидели ее впервые?
– Около десяти минут восьмого.
– Где?
– На углу Девятой улицы и Масоник-стрит.
– Что она делала?
– Просигналила мне, и я подъехал к тротуару. Она попросила отвезти ее к дому номер 4889 на Милпас-драйв. Я доставил ее туда, а она велела мне съездить к телефону-автомату, позвонить по номеру Паркрест 6-2945, спросить Артура и передать ему, чтобы он сразу же приехал к дому Клинта, так как Клинт ссорится с Полой.
– И что вы сделали? – осведомился Клод Драмм.
– Поехал к автомату, позвонил и вернулся.
– Что произошло потом?
– Она вышла, и я отвез ее назад, к отелю «Бридмонт».
– Вы видели ее снова тем же вечером?
– Да.
– Когда?
– Не знаю. Думаю, около полуночи. Она подошла к моему такси и сказала, что, кажется, забыла в машине носовой платок. Я это подтвердил и отдал его ей.
– Она забрала платок?
– Да.
– И это была та самая женщина, которую вы отвозили к дому номер 4889 на Милпас-драйв?
– Да.
– Обвиняемая на этом процессе?
– Да, это она.
Клод Драмм повернулся к Перри Мейсону:
– Можете приступать к перекрестному допросу.
Мейсон слегка повысил голос:
– Подсудимая оставила носовой платок в вашем такси?
– Да.
– Что вы с ним сделали?
– Показал его вам, и вы велели вернуть его.
Клод Драмм усмехнулся.
– Одну минуту, – сказал Перри Мейсон. – Вам незачем втягивать меня в это.
– Тогда не втягивайтесь сами, – отозвался Драмм.
Судья Маркхэм постучал своим молоточком.
– Порядок! – призвал он. – Защитник, вы намерены просить, чтобы этот ответ вычеркнули из протокола?
– Да, – кивнул Перри Мейсон. – Я прошу вычеркнуть эти слова на том основании, что они не являются ответом на вопрос.
– Ходатайство отклонено, – сурово произнес судья. – Суд считает это ответом на вопрос.
Лицо Клода Драмма расплылось в улыбке.
– Говорил ли вам заместитель окружного прокурора, что вам придется давать показания на этом процессе? – спросил Перри Мейсон.
– Нет, сэр.
– Не говорил ли он, что, если я дам вам хоть малейшую возможность, вы должны заявить, что отдали мне этот платок?
Свидетель смущенно заерзал.
Клод Драмм вскочил, разразившись бурными протестами, но судья Маркхэм отклонил их.
– Ну, – медленно отозвался Сэм Марсон, – он говорил мне, что не сможет спрашивать меня о том, что вы мне сказали, но, если мне представится случай, неплохо сообщить об этом жюри.
– Не говорил ли вам также обвинитель, – продолжал Перри Мейсон, – что, когда он спросит вас, является ли подсудимая той женщиной, которая остановила ваше такси вечером семнадцатого октября, вам следует наклониться вперед и посмотреть на нее, дабы присяжные могли видеть, что вы изучаете ее лицо?
– Да, он говорил мне это.
– Но фактически вы видели обвиняемую несколько раз до времени дачи показаний. Ее показывали вам полицейские, и вы видели ее в тюрьме. Вы уже некоторое время знаете, что это та женщина, которую вы отвозили тем вечером, не так ли?
– Вообще-то так.
– Следовательно, вам незачем было наклоняться вперед и разглядывать лицо обвиняемой, прежде чем ответить на этот вопрос?
– Ну, – нехотя отозвался Марсон, – мне велели так сделать.
Улыбка сбежала с лица Клода Драмма, сменившись гримасой раздражения.
Перри Мейсон медленно встал и несколько секунд молча смотрел на свидетеля.
– Вы абсолютно уверены, – спросил он наконец, – что именно обвиняемая остановила ваше такси?
– Да, сэр.
– И абсолютно уверены, что именно она подошла к вам позднее в тот же вечер и спросила насчет платка?
– Да, сэр.
– Разве не факт, что тогда вы не были в этом убеждены, но чувство уверенности было вам внушено во время последующих бесед с властями?
– Не думаю. Я ее узнал.
– Вы уверены, что в обоих случаях это была обвиняемая?
– Да.
– Иными словами, вы так же уверены в том, что обвиняемая потребовала у вас платок, как и в том, что именно она попросила вас отвезти ее на Милпас-драйв?
– Да, это была одна и та же женщина.
Перри Мейсон внезапно повернулся и драматическим жестом указал в сторону переполненного зала.
– Мей Сибли, встаньте, – потребовал он.
В задних рядах произошло легкое движение, и Мей Сибли поднялась.
– Посмотрите на эту женщину и скажите мне, видели ли вы ее раньше, – велел Мейсон.
Клод Драмм вскочил на ноги:
– Ваша честь, я возражаю против этой формы проверки воспоминаний свидетеля. Это метод неуместен на перекрестном допросе.
– Вы намерены увязать это с сутью дела, адвокат? – спросил Мейсона судья Маркхэм.
– Я сделаю лучше, ваша честь, – ответил Перри Мейсон. – Я снимаю этот вопрос, как требует обвинитель, и спрашиваю вас, Сэмюэл Марсон, является ли женщина, стоящая сейчас в зале суда, той, которая потребовала у вас носовой платок вечером семнадцатого октября этого года и которой вы отдали платок, забытый в такси?
– Нет, сэр. – Сэм Марсон указал на обвиняемую: – Вот эта женщина.
– Вы никак не могли ошибиться? – настаивал Мейсон.
– Нет, сэр.
– Но если вы ошибаетесь в отношении женщины, потребовавшей платок, вы могли также ошибиться в личности женщины, которую отвозили на Милпас-драйв?
– Я не ошибаюсь ни насчет одной, ни насчет другой, но, конечно, если бы я ошибся в одном случае, то мог бы ошибиться и в другом, – ответил Марсон.
Перри Мейсон торжествующе улыбнулся.
– Это все, – сказал он.
Клод Драмм снова поднялся:
– Ваша честь, могу я просить сделать перерыв до завтрашнего утра?
Судья Маркхэм нахмурился и медленно кивнул.
– Да, – ответил он, – суд прерывает работу до десяти часов завтрашнего утра. Во время перерыва присяжные не должны говорить о деле между собой и позволять другим обсуждать его в их присутствии.
Ударив молоточком, судья встал и торжественно направился в свою комнату позади зала. Мейсон заметил, как Клод Драмм бросил многозначительный взгляд на двух помощников шерифа, после чего оба начали пробиваться сквозь толпу в сторону Мей Сибли. Адвокат двинулся в том же направлении, расправив плечи и выпятив подбородок. Он подошел к молодой женщине на несколько секунд позже помощников шерифа и сообщил:
– Судья Маркхэм хочет видеть вас троих в своем кабинете.
Помощники казались удивленными.
– Сюда. – Повернувшись, Мейсон двинулся к пространству за барьером. – Драмм! – окликнул он обвинителя, повысив голос.
Клод Драмм, уже выходивший из зала, остановился.
– Не возражаете пройти со мной в кабинет судьи Маркхэма? – спросил Мейсон.
Поколебавшись, Драмм кивнул.
Юристы вместе вошли в кабинет. За ними последовали двое помощников шерифа и Мей Сибли.
Стены кабинета судьи были уставлены книгами по юриспруденции. Массивный письменный стол в центре комнаты был завален бумагами и открытыми книгами. Судья Маркхэм поднял голову.
– Судья, – заговорил Перри Мейсон, – эта молодая женщина – мой свидетель. Она вызвана в суд защитой. Я обратил внимание, что по знаку заместителя окружного прокурора два помощника шерифа направились к ней. Могу я попросить вас проинструктировать свидетельницу, что она не должна говорить ни с кем, пока ее не вызовут для дачи показаний, и указать помощникам шерифа, что они не должны ее беспокоить?
Покраснев, Клод Драмм шагнул назад и закрыл дверь ногой.
– Коль скоро вы затронули эту тему не во время заседания, – сказал он, – мы уладим все здесь и сейчас.
Мейсон воинственно посмотрел на него.
– Улаживайте, – предложил он.
– Я намеревался узнать у этой женщины, заплатили ли ей за то, что она будет изображать подсудимую, поручали ли ей подойти к водителю такси и представиться особой, которая ездила в этой машине ранее тем же вечером и забыла там платок.
– Предположим, – сказал Перри Мейсон, – она бы ответила утвердительно. Что бы вы сделали тогда?
– Я собирался выяснить личность того, кто заплатил ей за самозванство, и получить ордер на его арест, – ответил Клод Драмм.
– Отлично, – со зловещим спокойствием произнес Мейсон. – Это сделал я. Что вы теперь намерены делать?
– Джентльмены, – вмешался судья Маркхэм, – мне кажется, дискуссия выходит за рамки темы.
– Вовсе нет, – возразил Мейсон. – Я знал, что это произойдет, и также хочу все уладить здесь и сейчас. Нет закона, запрещающего женщине изображать другую женщину. Не является преступлением выдать себя за собственницу потерянной вещи, если это не преследует цель завладеть упомянутым предметом.
– Именно это и было целью обмана! – рявкнул Клод Драмм.
Мейсон улыбнулся:
– Вспомните, Драмм, что я позвонил в полицию и передал им платок, как только он оказался у меня, и что мисс Сибли отдала мне его, как только получила у водителя. Я проверял воспоминания шофера такси, хорошо зная, что после вашей подготовки он будет настолько уверен в личности подсудимой, что никакой перекрестный допрос не поколеблет эту уверенность. Я допрашивал его, прибегнув к наглядным доказательствам, – вот и все. Это мое право.
Судья Маркхэм посмотрел на Перри Мейсона, и в его глазах блеснули искорки.
– Ну, – промолвил он, – в настоящее время в задачу суда не входит обсуждать этическую сторону проблемы и решать вопрос, имела ли место кража носового платка. Суд может лишь согласиться с вашими требованиями, адвокат, чтобы вашим свидетелям была предоставлена возможность дать показания и чтобы полицейские их не запугивали.
– Это все, что я хочу, – сказал Перри Мейсон, не сводя глаз с Клода Драмма. – Я знаю, что делаю, отвечаю за это и не желаю, чтобы любую женщину стращала компания забияк.
– За то, что вы сделали, вам придется отвечать перед комиссией по жалобам при ассоциации юристов! – огрызнулся Драмм.
– Вот и отлично, – отозвался Мейсон. – Я буду только рад обсудить с вами это дело на комиссии. А пока что руки прочь от моих свидетелей.
– Джентльмены, джентльмены, – всполошился судья Маркхэм, поднимаясь со стула. – Я настаиваю на соблюдении порядка. Адвокат Мейсон предъявил требование. Вы должны знать, мистер Драмм, что оно справедливо. Если упомянутая особа – свидетель, вызванный защитой, вам следует воздержаться от попыток запугать ее.
Клод Драмм побагровел и судорожно сглотнул.
– Хорошо, – буркнул он.
– Сюда, пожалуйста, – улыбаясь, сказал Перри Мейсон, взял под руку Мей Сибли и вывел ее из кабинета.
Когда он открыл дверь, мелькнула яркая вспышка света, сопровождаемая внезапным хлопком.
Девушка вскрикнула и закрыла лицо руками.
– Не волнуйтесь, – успокоил ее Мейсон. – Это всего лишь репортеры вас фотографируют.
Клод Драмм подошел к Мейсону. Его лицо было бледным, а глаза сверкали.
– Вы нарочно все это подстроили! – прошипел он. – Чтобы газеты напечатали на передней полосе сенсационную историю!
Мейсон усмехнулся.
– У вас имеются возражения? – осведомился он.
– Великое множество! – заявил Клод Драмм.
– Отлично, – медленно и зловеще произнес Перри Мейсон. – Только будьте с ними поосторожнее.
Какое-то время двое мужчин молча смотрели друг на друга. Глядя в спокойные глаза адвоката, побелевший от злобы Клод Драмм понял, что проиграл. Он круто повернулся и зашагал прочь.
Перри Мейсон обратился к Мей Сибли:
– Я не хотел, чтобы вы разговаривали с помощниками шерифа, но нет причины, по которой вы не могли бы побеседовать с репортерами.
– И что мне им сказать? – спросила она.
– Сообщите им все, что знаете. – Приподняв шляпу, Мейсон направился к двери. Дойдя до нее, он обернулся. Полдюжины журналистов, окружив Мей Сибли, наперебой засыпали ее вопросами.
Продолжая улыбаться, Перри Мейсон вышел через вращающуюся дверь в коридор.
Глава 18
Входя в свой офис, Мейсон посмотрел на часы. Без четверти девять. На улице было холодно и ветрено, а в помещении утешительно шипели радиаторы.
Перри Мейсон включил свет, поставил кожаный кейс на стол Деллы Стрит; щелкнув замком, открыл крышку и извлек портативную пишущую машинку, потом вынул из кармана перчатки и надел их. Достав из портфеля несколько листов бумаги и конверт с маркой, он положил их на стол, когда в приемную вошла Делла.
– Видел газеты? – осведомилась она, закрыв дверь и выскользнув из мехового пальто.
– Да, – с усмешкой отозвался Перри Мейсон.
– Скажи, ты специально устроил, чтобы заседание завершилось таким эффектным образом?
– Конечно. А почему бы и нет?
– Не слишком ли ты приблизился к нарушению закона? Что, если у тебя будут неприятности с комиссией по жалобам?
– Сомневаюсь. Это был вполне законный перекрестный допрос.
– Ничего себе допрос!
– Я имел полное право поставить в ряд несколько женщин и попросить Сэма Марсона выбрать ту, которая забыла платок в его такси. Я имел полное право указать на одну из них и сказать ему, что, по-моему, это та самая. Наконец, я имел полное право подвести к Марсону какую-нибудь женщину и спросить, не кажется ли ему, что это она, или просто сказать, что это она и есть.
– Ну и что?
– То, что я лишь сделал еще один шаг. Я выяснил, что Марсон не уверен в личности женщины, и воспользовался этим – выбрал подходящую женщину, одел ее примерно так, как была одета миссис Форбс, заставил ее надушиться такими же духами и поручил ей сказать водителю такси, что она оставила свой носовой платок в его машине. Естественно, он не усомнился в ее словах, так как сам толком не помнил женщину, которая забыла платок.
Я знал, что, когда обвинение над ним поработает, он уверенно опознает обвиняемую. Они умеют внушить свидетелю то, что им нужно. Водителю показали Бесси Форбс не менее дюжины раз, причем как бы мимоходом, дабы он не понял, что его гипнотизируют. Сначала они продемонстрировали ему ее и сказали, что эта та женщина, которая была в его машине. Потом поставили их лицом к лицу и заявили миссис Форбс, что Марсон ее опознал. Она ничего не сказала, но отказалась отвечать на вопросы. Это придало Марсону уверенности. Шаг за шагом они убеждали его, покуда у бедняги не осталось сомнений. Обвинение всегда так готовится к процессу – естественно, свидетели становятся все более уверенными в опознании.
– Да, но как насчет платка?
– Для того чтобы это квалифицировать как кражу, должно быть намерение украсть. В данном случае такого намерения не было. Женщина добыла платок для меня, а я добыл его для властей. Я передал платок в полицию гораздо раньше, чем им самим удалось бы его отыскать, и к тому же снабдил их информацией.
Делла нахмурилась и покачала головой:
– Возможно, но ты, безусловно, схитрил.
– Конечно, схитрил – за это мне и платят. Я просто допросил свидетеля неортодоксальным способом и сделал это прежде, чем обвинитель смог окончательно запудрить ему мозги… Пожалуйста, Делла, не снимай перчатки!
– Почему? – спросила она, глядя на длинные черные перчатки, обтягивающие ее руки.
– Потому что мы собираемся схитрить еще раз, и я не хочу, чтобы кто-то из нас оставил на бумаге отпечатки пальцев.
Делла уставилась на него.
– Это в рамках закона? – спросила она наконец.