Дело о ленивом любовнике Гарднер Эрл

– Конечно, будет, – согласился Дрейк. – И своя работа у меня на сегодняшнюю ночь есть. Имей совесть, Перри. Дай отдохнуть.

– Сможешь отдохнуть между делами, – подбодрил Мейсон. – Будь в конторе, Пол. Наверно, у меня еще что-то назреет.

Мейсон повесил трубку, потом позвонил в управление полиции и спросил лейтенанта Трэгга. Голос Трэгга звучал хрипло и устало. Он сказал Мейсону:

– В этот час я всякому не отвечаю. Когда вы дадите мне те сведения, которые обещали?

– Скоро. Я сейчас подъеду. Ждите меня.

– К чертям, я уже вас ждал!

– О’кей. Теперь не придется ждать больше пятнадцати минут. Я живо сниму с Флитвуда всякую амнезию.

– Но не так, – сказал Трэгг. – Вы мне дадите взрывчатку, и я сам буду взрывать.

– Так не получится, – возразил Мейсон. – Но я обещал вам, что его расколю, и я это сделаю. Только я хочу сделать это сам. Если вы попытаетесь, не выйдет.

– Ладно, приезжайте, – сдался Трэгг. – Я в кабинете.

– О’кей, через пятнадцать минут, – подтвердил Мейсон.

Мейсон схватил пальто и помчался в Главное управление.

Кабинет Трэгга был внушительным, стены украшены ножами, пистолетами и кастетами, фигурировавшими в делах: под каждым экспонатом была прикноплена история того дела, в котором он участвовал. Мебель кабинета рассказывала свою собственную драматическую историю. Массивный дубовый стол был прожжен по краям, куда клали горящие сигареты, отвечая на срочные телефонные звонки. То и дело попадались на этом столе царапины и трещины в тех местах, куда бросали конфискованный пистолет или нож, или там, где какой-нибудь арестованный в отчаянии колотил по дереву своими наручниками.

– Ну, – спросил лейтенант Трэгг, – каков счет?

– Флитвуд уличен, – ответил Мейсон.

– Это вы сказали по телефону.

– Я это докажу.

– Валяйте.

– Пусть сюда приведут Флитвуда.

– Он будет свидетелем обвинения.

– Это насчет чего?

– Ну, – замялся Трэгг, – он…

– Вот именно, – сказал Мейсон. – Память этого человека – белое пятно. Он ничего не помнит. И потому не может быть свидетелем.

– Он может быть свидетелем в предварительном расследовании.

– Ну-ну, – саркастически заметил Мейсон.

– Слушайте, Мейсон, если сюда приведут Флитвуда и вы учините ему допрос с пристрастием, а потом на суде предъявите ему показания, которые он давал, когда вы допрашивали его здесь, – то это будет весьма чревато.

– Для него?

– Для меня.

– Почему?

– Потому что я дал вам допрашивать свидетеля.

– Если ваш свидетель не может отвечать на вопросы, – сказал Мейсон, – когда вы здесь и можете видеть, что я его не запугиваю, – мало толку будет от него как от свидетеля, когда его поставят на свидетельское место и у меня будет возможность задавать ему вопросы так, чтобы никто меня не останавливал.

Трэгг подумал над этим и сказал:

– О’кей, Мейсон. Я доставлю его сюда. Но я хочу, чтобы вы определенно поняли одну вещь.

– Какую же?

– Я контролирую допрос. Всякий раз, когда мне не понравятся ваши вопросы, я даю ему указание не отвечать на них. В любое время, когда мне покажется, что вы превышаете права, я удаляю Флитвуда и предоставляю вам катиться по своим делам.

Мейсон зевнул, зажег сигарету и спросил:

– Так чего мы ждем?

Трэгг снял трубку с телефона на столе и сказал:

– Пришлите сюда Флитвуда. Я хочу с ним еще побеседовать.

Через минуту офицер в форме открыл дверь и втолкнул Флитвуда в комнату.

– Хелло, Флитвуд, – приветствовал его Мейсон.

Флитвуд затравленно посмотрел на него:

– Опять вы!

– Сядьте, – скомандовал Трэгг. – Мы хотим задать вам несколько вопросов.

– Кто именно?

– Мы оба.

– Я спать хочу, – ответил Флитвуд.

– Мы все хотим, – мрачно заявил Трэгг. – Но не похоже, чтобы в данное время у нас была такая возможность.

Мейсон обратился к Флитвуду:

– Боб, у вас были хорошие отношения с Бертраном Оллредом, правда?

– Ну как же, конечно.

– Причиной вашей амнезии был удар по голове?

– Верно.

– Как это случилось?

– Откуда я знаю, как оно случилось? Я шел вдоль изгороди, и вдруг – удар. В глазах помутилось. Следующее, что я помню, – я еду в машине, и вы говорите о том, что везете меня в полицию. Смутно припоминаю еще какие-то события, но не знаю, что это было такое. Ни малейшего представления. Эта часть моего существования для меня белое пятно.

– Вот и продолжайте так говорить, и эта формулировка будет выходить у вас гладко, как у иголки, поставленной на проигрыватель.

Флитвуд перевел взгляд на Трэгга и спросил:

– А что это он тут делает? Какое право он имеет тут сидеть и пороть эту чушь?

Трэгг начал было что-то говорить Мейсону, но Мейсон сказал Флитвуду:

– Так вы ничего не можете припомнить с того момента, как на вас обрушился удар, и до тех пор, пока память к вам не вернулась здесь, в полиции?

– Нет.

– Совершенно ничего?

– Нет, говорю же я! Сколько я должен это повторять?

– Ничего не помните о том времени, когда вы не знали, кто вы такой?

– Нет. Конечно же, нет. У меня амнезия была. Я знаю, что происходило и что я делал, только потому, что мне это рассказали.

– Может быть, вы не с теми людьми говорили, – посочувствовал Мейсон. – Есть такой человек по фамилии Лейтон, он держит станцию обслуживания миль за пять от Спрингфилда. Так он говорит, что, когда миссис Оллред остановила машину, заказала бензин и ушла в дамскую комнату, вы кинулись к телефону и позвонили по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один. На случай, если вы этого не помните, Боб, или если с вами снова случится приступ амнезии, это номер Бернис Арчер.

– Ну и что такого, что я ей позвонил? Она моя девушка.

– Знаю, – сказал Мейсон. – Но откуда вы знали, что она ваша девушка, в период, когда не могли вспомнить ничего о своем прошлом существовании? Как вы вспомнили ее имя, и как случилось, что вы поняли, что должны сделать этот звонок за ту минуту или две, пока миссис Оллред была в дамской комнате?

Стул под Трэггом скрипнул, когда он снял ноги с корзины для бумаг, поставил их на пол и выпрямился на стуле:

– Как фамилия этого парня, Мейсон?

– Лейтон.

– Где он?

– Там, на станции обслуживания. Флитвуд знает, где это место. Боб вам скажет через минуту…

– Говорю же вам – я не знал, кто я, и…

– Но помнили вашу девушку и номер ее телефона?

Флитвуд молчал, помрачнев от вопроса Мейсона.

– Теперь, – произнес Мейсон, – вы скажете лейтенанту Трэггу или привезти сюда Лейтона?

– Не говорил я ни по какому вызову, – сказал Флитвуд Трэггу.

Мейсон ухмыльнулся и сказал:

– Я-то думал, что эта часть вашей жизни для вас белое пятно, Боб. Вспомните, ведь это произошло в период, когда вы страдали от амнезии. Откуда вы знаете, что не разговаривали по тому вызову?

– Идите вы куда подальше! – заорал Флитвуд, вскакивая.

Он размахнулся кулаком для удара. Длинная рука Трэгга протянулась через стол, схватила Флитвуда за воротник рубашки и швырнула на стул. Мейсон спокойно зажег сигарету твердой рукой и сказал, пуская дым к потолку:

– Так-то, Трэгг. Вот вам ваш убийца.

– Вы о чем? – заорал Флитвуд. – Не можете вы мне это пришить! Пытаетесь свою клиентку защитить, Лолу Оллред.

– Конечно, – согласился Мейсон. – Я пытаюсь защитить ее тем, что открою настоящего убийцу. Вот он, лейтенант. Вот человек, который все время лгал. Он был последним, кто видел Оллреда живым. Несмотря на тот факт, что он показывает, будто у него все было в порядке с Бертраном Оллредом, это вовсе не так. Они сильно поссорились перед тем, как Флитвуда сбили с ног. И вовсе не машина сбила Флитвуда. Он это знает, и я это знаю. Вот так-то, вы его поймали на целой системе лжи. Сначала он говорит, будто вовсе не знает, кто он, и лжет. Теперь он утверждает, что ничего об этом не помнит.

Флитвуд умоляюще посмотрел на лейтенанта Трэгга. То, что он увидел на лице лейтенанта, его не успокоило.

– Хорошо, – внезапно взорвался Флитвуд. – Я скажу вам правду, всю правду. Тогда вы поймете, в каком положении я оказался. У Оллреда был компаньон в рудничном деле по фамилии Джером. Джером – тип несговорчивый. Работая над некоторыми бухгалтерскими книгами, я обнаружил, что Оллред кое в чем Джерома облапошивал. Джером же не тот человек, которого можно обжулить без неприятных последствий. Я совершил ошибку, дав Оллреду понять, что именно я обнаружил. Сначала он пытался подкупить меня, чтоб я молчал. Потом попробовал мне угрожать. Затем внезапно он сделался со мной очень мил и предупредителен и начал мне объяснять, что все это просто ошибка и что он ее мне растолкует, но с этим можно подождать до завтра, а пока, мол, мы с ним пообедаем.

Я прикинулся, будто попался на эту приманку, потому что видел, что он в отчаянии, а я не вооружен. Я вдруг испугался того, что может случиться. Я только хотел оттуда выбраться, так что сказал ему, что пойду переодеться и вернусь к обеду. Незадолго до этого мне удалось дозвониться до Джорджа Джерома, но поговорить не удалось, так как Оллред внезапно заподозрил неладное и вернулся в комнату, где телефон, и мне пришлось быстренько положить трубку и притвориться, будто я ищу чей-то номер. Он пришел к заключению, что я не звонил, но что-то подозревал и был зол. Ну, я начал оттуда выбираться, говоря, что иду домой переодеться, и он очень сердечно хлопал меня по спине и называл своим мальчиком. Был отвратительный, темный и дождливый вечер. Мы заработались допоздна. Наверно, было уже половина восьмого или около того. Оллреды обедают в восемь пятнадцать. Я вышел из того крыла дома, где находится контора Оллреда, и пошел вдоль живой изгороди. И поверьте мне, я все время оглядывался. Я очень нервничал. Я дошел до того места, где начинается въездная дорожка, и достиг конца изгороди, и вдруг почувствовал целый фейерверк у себя в голове. Конечно, возможно, что меня сбила машина Патриции Фэксон, но у меня такое чувство, что это Оллред ударил меня дубинкой и повторил удар еще раза два для верности, когда я уже лежал.

Теперь я понимаю, что произошло. Патриция возвращалась домой. С ней ехала ее мать. Они увидели машину Оллреда, стоящую так, что задний бампер торчал почти на дороге, и сделали естественную вещь. Они повернули машину – и слишком резко. Крыло машины Пат задело край изгороди. А это все, чего хотел Оллред. Он решил, что совершил идеальное преступление. Единственное – он не предусмотрел толщину моего черепа. Позже он прикидывался, будто очень озабочен тем, что Пат сбила меня машиной. Патриция чуть с ума не сошла от угрызений совести. В ту минуту, когда я начал приходить в себя, я понял, что я в опасности. В то время, сказать по правде, я ничего не знал о миссис Оллред. Не знал, чт ей известно и понимает ли она, что происходит. Я только понял, что я болен и едва ли смогу передвигаться и что я в руках людей, которые хотят меня убить.

И вот у меня появилась блестящая идея. Я прикинулся, будто только что пришел в себя. Оллред готов был погрузить меня в машину и отвезти в больницу. Я знал, что это означает. Так что я открыл глаза. Затем прикинулся, что у меня амнезия.

Кажется, этим я надул Оллреда. Он не был полностью одурачен, но ему это было на руку. Если бы у меня на самом деле была амнезия и я не помнил бы, кто я, то я ничего не смог бы рассказать Джерому. Я бы не вспомнил ту двойную бухгалтерию Оллреда, которую обнаружил в книгах. И Оллред имел бы шанс продолжать дело с Джеромом и отлично с ним ладить. Оллред убил бы меня, если бы был вынужден, но без нужды он не стал бы этого делать. Он сказал своей жене, что следует отвезти меня в такое место, где мне будет покойно. Ей нужно притвориться моей старшей сестрой – и все в таком роде.

Внезапно Флитвуд повернулся к Мейсону и попросил:

– Дайте мне сигарету.

Мейсон протянул ему сигарету. Флитвуд зажег ее, рука у него так дрожала, что он вынужден был придержать спичку другой рукой, чтобы поднести ее к концу сигареты.

– Продолжайте, – велел Трэгг.

– Оллред хитрил, – продолжал Флитвуд. – Он отправил меня со своей женой, считая, что, если у меня настоящая амнезия, у него будет время, чтобы принять меры. Но, как только мы уехали, он начал распространять слухи, будто мы вдвоем удрали. Можете видеть, какие преимущества это ему давало. Он мог покончить с нами, убиь нас обоих и объявить, что это из ревности. Итак, Оллред прикинулся мужем моей сестры, и я искренне думаю, что, если бы я продолжал разыгрывать амнезию, пока он не закончил бы дела с Джеромом, все могло быть в порядке. Но я не хотел терпеть двуличие Оллреда и решил при случае связаться с Джеромом: попросить Джерома взять пистолет, приехать к нам, объясниться с Оллредом и забрать меня с собой. Однако у меня не было шанса попасть к телефону незаметно, но я чувствовал, что у меня есть по крайней мере еще пять или шесть дней. Мы уехали из Спрингфилда и проделали около ста миль к северу. Тогда миссис Оллред получила возможность позвонить мужу. Он, очевидно, велел ей вернуться и ехать в «Уютный отдых». Ну, мы так и сделали. Прибыли в «Уютный отдых» и там ждали. Немного выпили. Потом появился Оллред. Велел нам собирать багаж, потому что, дескать, надо переезжать. Когда мы собрались и погрузили багаж в машину, он вдруг велел Лоле залезть в багажник.

Вот тут я и понял, что должно произойти. Думаю, он догадался, что я понял. Он приставил мне к ребрам пистолет и, когда его жена попыталась схватить его за руку, он ударил ее прямо в лицо. У нее пошла кровь носом. Затем, угрожая пистолетом, он заставил ее забраться в багажник, захлопнул крышку и велел мне сесть за руль. Я понял, что он заставит меня превысить скорость. Я повел машину, поверьте мне, я собирался воспользоваться первым же случаем, чтобы съехать с дороги и разбить машину. Но Оллред был хитер. Он велел не превышать скорость. Сказал: «Поставь на малую скорость и так и держи».

– И что вы сделали? – спросил Трэгг.

– Ну, вы знаете, как бывает, когда вы ведете машину на первой скорости. В машине масса всяких регуляторов, и просто удивительно, что вы можете сделать пассажиру, который этого не ожидает. На повороте я выжал акселератор, и машина рванулась вперед. Оллреда так и отбросило назад на подушки. Он попытался удержать равновесие и ткнуть меня пистолетом, и тогда я резко прижал тормоза. Таким образом, я остановил машину как раз в тот момент, когда Оллред пытался выпрямиться. Он ударился головой о ветровое стекло. Я воспользовался моментом и заехал ему локтем в лицо, выхватил у него пистолет и сильно ударил его по голове. Оллред мгновенно отключился. Он свалился в угол машины, против правой дверцы.

Я начал было вытаскивать его из машины, но побоялся, что, если сделаю это, дорожная полиция арестует меня за то, что я украл машину, а Оллред мог ведь прийти в себя. Мне захотелось удрать от Оллреда и выпутаться из всего этого. Я решил оставить Оллреда в машине и уйти пешком. Однако мне не хотелось этого делать, пока поблизости не окажется какого-нибудь города или поселка – и тут-то я вспомнил об Овербруке.

– Что насчет Овербрука? – спросил Трэгг.

– Я-то с ним знаком не был, но видел какие-то письма от него в конторе. Он с Оллредом был связан в приисковых делах, и, подозреваю, Оллред его одурачил. Но не в этом дело. Я помнил из тех писем, что у Овербрука уединенное ранчо где-то в горах и что дорога к нему поворачивает через несколько миль от того места, где мы ехали. Я решил продолжать притворяться, что у меня амнезия. Я знал, что, если все раскроется и придется просить помощи, Овербрук будет заодно со мной против Оллреда.

Вот, джентльмены, и все. Я добрался до поворота, свернул на грязную дорогу и, когда до ранчо Овербрука осталось около четверти мили, остановился у обочины.

– А как же миссис Оллред?

Флитвуд улыбнулся и сказал:

– Можете не верить, но миссис Оллред сумела освободиться. Ей удалось отпереть крышку багажника, возможно, при помощи ручки, которой заводят мотор. Как бы то ни было, она умудрилась отпереть крышку. В ту же минуту, как я остановил машину, она подняла крышку багажника, спрыгнула на землю и помчалась, как олень.

– И что случилось дальше?

– Я крикнул ей: «Все в порядке, Лола!»

– А она?

– Продолжала убегать.

– Что дальше? – спросил Мейсон. – Оллред был мертв?

– Нет, но он был еще без сознания. Он дышал, глубоко и тяжко. Когда умолк мотор, только этот звук раздавался в машине.

– У вас был пистолет Оллреда?

– Да.

– Почему вы так боялись Оллреда? Если у вас был пистолет, почему вы просто не оставили машину на обочине и не отправились дальше пешком?

– А куда бы я дальше пошел? – спросил Флитвуд. – Ночь была холодная и туманная, с дождем. Все было сырым, а в горах страшно холодно. Мне нужно было где-то поспать, не бродить же ночью по дороге. И не хотел я выпихивать Оллреда под дождь. Я намеревался оставить его в машине, чтобы он пришел в себя и поехал домой. Мне только хотелось от него избавиться, потому что я не собирался отказываться от амнезии, а при данных обстоятельствах я не смог бы продолжать игру. Потом я вспомнил о Бернис Арчер, и… ну, я решил, что амнезия – блестящая выдумка.

– Разве вам не хотелось начать игру с Патрицией Фэксон? – спросил Мейсон.

– Смотря что под этим понимать. Она лакомый кусочек. Я к ней осторожно подбирался и пытался выяснить, хочет ли она этого.

– И она не хотела?

– Нет.

– Дальше этого не зашло?

– Я не железный, – ответил Флитвуд. – Может, я бы бросил Бернис Арчер и женился на Патриции, если бы Патриция дала мне зеленый свет. Одно время я думал, что так и будет, – но нет. У Патриции есть собственные деньги, и мать ее не стесняет. Человек, который женится на Пат, может не заботиться о работе, а если он разбирается в приисковом деле, ему будет где отрезать себе кусок пирога. Однако дело не в этом. Я прямо вам скажу, джентльмены: Бернис Арчер – моя девушка. Пока что. Она славная девочка.

– Вы с ней виделись с тех пор, как вы здесь? – спросил Мейсон.

– Конечно, – ответил Флитвуд. – Она сразу ко мне примчалась, когда узнала, что я здесь. Почти час у меня пробыла. Славная девочка.

– И вы ей эту историю рассказали? – спросил Мейсон.

– Нет, – сказал Флитвуд. – Я продолжал блеф с амнезией. Я решил, что так лучше во многих отношениях.

– Вы ее одурачили?

– Не знаю. С Бернис никогда не знаешь. Она прикинулась, что верит.

– Вы совсем ничего ей не рассказали о том, что произошло там, в горах?

– Конечно, нет. Я ей сказал, что не могу припомнить ничего с того времени, как получил тот удар по голове в доме Оллреда, – ничего не помнил, пока не пришел в себя по дороге в полицейское управление.

– Хорошо, – нетерпеливо вмешался Трэгг, – нас не интересуют ваши любовные дела. Расскажите подробности того, что случилось. Миссис Оллред выскочила из багажника. Крышка была еще поднята?

– Нет. Она захлопнулась, когда миссис Оллред выскочила. Она недостаточно высоко ее подняла, и крышка сама опустилась.

– А кровь в багажнике?

– Наверно, у нее из носа, – ответил Флитвуд. – Я только так могу это объяснить.

– Итак, что вы сделали?

– Вышел из машины. Оллреда оставил внутри. Оллред был все еще без сознания, но начинал понемногу шевелиться и проявлял признаки того, что скоро придет в себя. Я знал, что я недалеко от дома Овербрука. Я слышал, как лает собака, – и довольно близко. Я обошел вокруг машины и, когда оказался перед ней, взял пистолет за дуло и забросил его как можно дальше в темноту. Бросок получился отличный. Прошло время, пока я услышал, как он стукнулся о землю. Потом я пошел на звук лая. Прошел, наверно, триста-четыреста ярдов, оказался у дома. Постучал в дверь. Вскоре появился Овербрук и спросил, что мне нужно. Я сказал ему, что, возможно, попал в автомобильную катастрофу или что-то в таком роде, потому что очнулся, когда шел по дороге, не имея представления, кто я и как сюда попал. Овербрук что-то заподозрил. Он оглядел меня внимательно. Наконец сообщил, что у него тут холостяцкая берлога, что есть свободная комната с койкой и одеялами, но без простыней. Сказал, что могу переночевать, если хочу. Я сказал ему, что меня это устроит, авось память вернется ко мне утром. Пошел в спальню и подождал, пока он не лег снова. У меня была идея тихонько выбраться и проверить, не пришел ли Оллред в сознание и не уехал ли он. Но я не учел собаку. Очевидно, Овербрук велел собаке стеречь меня, потому что, когда я попытался отворить дверь и та заскрипела, пес уже стоял перед ней с оскаленными зубами и рычал. Тогда я вернулся, сел на краешек кровати – и просидел так с полчаса, пока не услышал, как завелся мотор и машина отъехала.

– В какое время Оллред появился в «Уютном отдыхе»? – спросил Мейсон.

– То-то и оно, – сказал Флитвуд. – Оллред предварительно забрал не только мои часы, но все, что у меня было, кроме денег. Когда я прикинулся, будто у меня амнезия, Оллред оказался достаточно хитер, чтобы проверить, нет ли у меня чего-нибудь, что поможет установить мою личность в случае, если бы я обратился к какому-то незнакомому встречному. Даже часов не оставил. Взял даже мой носовой платок, потому что на нем была метка из прачечной. Всего обчистил.

– Но деньги не взял?

– Не только мои деньги не взял, но, кажется, подложил еще долларов двести в банкнотах к тем ассигнациям, которые лежали у меня в кармане брюк. Он хотел, чтобы у меня было много денег – и больше ничего.

Мейсон посмотрел на Трэгга. Трэгг пожал плечами.

– А чемодан миссис Оллред? – вспомнил Мейсон.

– Что – чемодан?

– Когда она упаковала вещи по просьбе мужа, она его положила в машину?

– Да.

– А когда она выскочила из багажника, – саркастически заметил адвокат, – и помчалась, спасая жизнь, не хотите ли вы нас уверить, что она тащила чемодан?

– Нет, мистер Мейсон. Она несла ручку стартера или какой-то металлический прут, вот и все. Я видел ее в свете задних фар.

Адвокат победоносно улыбнулся:

– Когда нашли машину, ее чемодана там не было.

На лице Флитвуда появился испуг.

– Какого же черта… Конечно, я не мог видеть ее ясно.

– Странная история, – сказал Мейсон презрительно. – Жизнь ее в опасности, а она возвращается за чемоданом.

– Постойте, – сообразил Флитвуд. – Я вам скажу, что могло произойти. Миссис Оллред попыталась остановить попутную машину в город. Оллред пришел в себя, понял, что я улизнул. Поехал назад к городу. Встретил на дороге жену. Она даже, возможно, подняла руку, не видя из-за вспышки фар, кто за рулем. Когда он остановил машину и попытался силой заставить ее сесть, она ударила его ручкой стартера. Вот тут-то она и вытащила из машины чемодан, а машину пустила под откос. Он, наверно, ее догнал как раз в том месте, где машина поехала под уклон.

– Чушь! – фыркнул Мейсон.

– Поверьте, – горячо сказал Флитвуд, – Оллред получил по заслугам, а миссис Оллред, если и столкнула машину с обрыва, действовала в порядке самозащиты. Спорим, что, если вы спросите миссис Оллред, окажется, что ее муж нашел ее на дороге, пытался избить ее, и она треснула его ручкой по голове. Она…

Зазвонил телефон на столе у Трэгга.

Трэгг поколебался, потом снял трубку:

– Алло… кто? Ах, шериф, да… верно. Я только что получил новые сведения… о’кей, слушаю.

Секунд двадцать Трэгг держал трубку возле уха, внимательно слушая. Потом он посмотрел на Флитвуда и нахмурился. Помолчав, сказал в микрофон:

– Я хотел бы, чтоб вы сами на них взглянули… шериф, я хотел бы продолжить. Это может быть важно… могу начать через десять минут… думаю, у нас что-то есть. Картина начала складываться… О’кей, закончу. Задам еще несколько вопросов и свяжусь с вами. Вы будете готовы ехать, да?.. О’кей, до встречи!

Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел на Флитвуда.

– Так где вы остановили эту машину? – спросил он.

– Я вам сказал – за четверть мили от дома Овербрука.

– Понятно, но что там была за местность?

– Ну, – сказал Флитвуд, – не очень-то хорошее место. Пока я ехал и смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная дорожка, отворот от главной. Но когда я туда заехал, оказалось, что земля слишком мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину, была ужасная грязь.

– Слушайте, Флитвуд, – сказал Трэгг, – вы уже достаточно долго нас разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсем по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.

– Я не вру, лейтенант, – сказал Флитвуд. – Так и есть.

– Надеюсь. Так, говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машины и пустилась наутек?

– Именно так.

– Она не вернулась?

– Вернулась! – повторил Флитвуд и рассмеялся. – Да вы бы ее лебедкой обратно в машину не затащили!

– Вы уверены?

– Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.

– Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?

– Я ее звал, – напомнил Флитвуд, – но она все бежала.

– Что вы ей кричали?

– Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: «У меня его пистолет, а он без сознания в машине».

– И она что сделала?

– Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я не мог видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было темно.

– Где находились вы?

– Я стоял возле передних фар.

– Тогда она могла вас видеть при свете фар?

Флитвуд подумал и сказал:

– Да. Разумеется, могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда, где она находилась, она могла ясно меня видеть.

– Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того, как вы ее окликнули?

– По правде говоря – не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил холодный дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я довольно долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не мог разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.

– Что ж, неплохо, – кивнул Трэгг. – Вам же на пользу. Но вы должны еще остаться здесь на два или три часа.

– Это мне подходит, – сказал Флитвуд. – Я сознался. И поверьте, лейтенант, груз с души свалился.

– Вы уверены, что выкинули этот пистолет?

– Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить мою версию, если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и, безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной, влево, и он должен был упасть за сто – сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая, я должен был оставить следы.

– Следы обнаружены, – сухо объявил Трэгг. – Я собираюсь поехать взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперь подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?

– Да.

– А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?

– Да.

– Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог ясно видеть, что вы делали?

– Да.

Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:

– Ваша клиентка вам об этом рассказала?

Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.

– Ей бы следовало, – сказал Трэгг.

Страницы: «« ... 910111213141516 »»

Читать бесплатно другие книги:

Знаменитый адвокат Перри Мейсон и его друг детектив Пол Дрейк берутся за дело весьма сомнительного т...
В давние времена, шестидесятые-семидесятые, люди до дыр зачитывали журнальные тетрадки с новыми пове...
В этом томе адвокату Перри Мейсону предстоит прокатиться на каноэ, привлечь в качестве свидетеля соб...
Выброшенная на берег яхта, неестественно кривая свеча, спасающаяся от убийцы блондинка, больная золо...
Ричард Брансом работает в секретном военном институте, из которого в последние два года начали пропа...