Дело о позолоченной лилии Гарднер Эрл
— Что случилось? — спросила она.
— Не знаю! Много всего произошло. Боюсь, мы попали в беду. Как ты оказалась здесь?
— По вашему распоряжению. Кто-то, назвавший себя официантом, позвонил и сказал, что незнакомый мужчина передал ему двадцать долларов и записку с просьбой позвонить.
— Да, да, так и есть, — прервал он ее. — Как ты поступила?
— Я приехала в мотель и сняла номер. Зарегистрировалась под вымышленной фамилией, дала фиктивный адрес. Переставила цифры в водительских правах. Управляющий этого не заметил. Да, перед этим я проверила номер желтой машины. Ее взяли напрокат.
— Что ты сделала потом?
— Сидела и внимательно наблюдала. Конечно, я не могла сидеть на пороге и следить за вашим номером. Но через открытую дверь было видно всех, кто входил или выходил из номера. И если бы из гаража выехала машина, я сразу последовала бы за ней.
— Продолжай. Что было потом?
— Ну, часа полтора назад из гаража выехала машина.
— Что ты сделала?
— Я поехала вслед за ней, держась на достаточно близком от нее расстоянии. На шоссе это было нетрудно. Так мы проехали мили две. Потом я решила сократить дистанцию, чтобы разглядеть, кто находится в машине. Была одна блондинка. Тогда я вернулась и поставила машину в гараж. Я провела ужасный час. Не знала, все ли у вас в порядке, не имела возможности что-либо выяснить. Потом обнаружила, что из открытого окна ванной хорошо просматривается гараж и два номера.
Я стала наблюдать и увидела, как вы вышли из номера и обогнули здание. Я ожидала, что вы выйдете на улицу, но когда вы так и не появились, поняла, что вы пролезли через забор.
Я вскочила в машину и включила мотор. Доехав до перекрестка, развернулась, поехала вперед и увидела вас.
— Все очень запуталось, Эльза, — сказал Бедфорд. — В номере труп.
— Чей?
— Бинни Денэма.
— Как это случилось?
— Думаю, его застрелили. Мы можем попасть в беду. У меня в портфеле было оружие. Я положил его после вчерашнего разговора по телефону.
— Я боялась, что нечто подобное могло произойти…
— Минутку, — прервал ее Бедфорд, — я не убивал его. Я ничего об этом не знаю. Я спал. Девушка дала мне виски со снотворным. Думаю, что кто-то проник в номер и подсыпал снотворное в бутылку с виски. Она наливала виски из бутылки.
— Хорошо, — сказала Эльза Гриффин. — Нас ждет в своей конторе адвокат Перри Мейсон.
— Неужели? — Бедфорд был изумлен.
— Да! — Эльза кивнула головой.
— Как тебе пришло это в голову?
— Я чувствовала, что просто так не обойдется. Позвонила мистеру Мейсону вскоре после того, как вы покинули офис, и сказала, что вы попали в беду, но это не телефонный разговор. Сказала, что он может потребоваться в любое время, и спросила, где можно его найти. Мейсон много для вас сделал и считает вас своим постоянным клиентом. И… он дал мне номер телефона. Я позвонила ему час назад, сразу же после того, как возвратилась в номер после преследования блондинки. Я чувствовала, что случилось что-то недоброе. Попросила его подождать в конторе, пока я не свяжусь с ним. Я даже сказала, что он может прислать вам счет на любую сумму, которую сочтет нужной, но что он должен быть на месте.
Стюарт погладил ее по плечу.
— Ты — идеальный секретарь. Едем к нему.
Глава 5
Было начало одиннадцатого. Перри Мейсон, знаменитый адвокат, сидел у себя в кабинете. Делла Стрит, его личный секретарь, расположилась напротив в кресле.
Мейсон взглянул на часы.
— Подождем до одиннадцати и поедем домой.
— Вы разговаривали с секретарем Стюарта Бедфорда?
— Да.
— Что-то очень важное?
— Она сказала, что мистер Бедфорд должен встретиться со мной сегодня вечером. Она перехватит его и привезет прямо сюда.
— Все это звучит очень странно. Он ведь года два как женился; весьма респектабелен.
— Да, это так.
— Вы знаете его секретаря?
— Встречался с ней раза три-четыре. Хорошая девушка. Преданная, спокойная, сдержанная, деловитая. Подожди минутку, Делла. Кажется, кто-то пришел.
В тяжелую дверь осторожно постучали. Делла Стрит открыла дверь. В комнату вошли Эльза Гриффин и Стюарт Бедфорд.
— Слава Богу, вы еще не ушли! — воскликнула Эльза Гриффин. — Мы ужасно торопились.
— Что случилось, Бедфорд? — протягивая ему руку, спросил Мейсон. — Полагаю, вы оба знакомы с моим секретарем Деллой Стрит. Так что же произошло?
— Ничего страшного, — стараясь не выдавать волнения, ответил Бедфорд. — Думаю, оснований для беспокойства нет.
— А я так не считаю, — возразила Эльза Гриффин. — Они могут напасть на его след по туристским чекам.
— Садитесь! — Мейсон указал на стулья. — И расскажите все по порядку.
— У меня была сделка с человеком, которого я знаю по имени Бинни Денэм, — начал Бедфорд. — Возможно, это не настоящее имя. Сегодня вечером он был убит в мотеле.
— Полиции об этом известно?
— Пока нет.
— Убит?
— Да.
— Откуда вы знаете?
— Он видел труп, — ответила за него Эльза Гриффин.
— Вы кому-нибудь об этом сообщили? — спросил Мейсон. Бедфорд отрицательно покачал головой.
— Мы решили, что лучше сначала встретиться с вами, — сказала Эльза.
— Что это была за сделка? — спросил Мейсон.
— Личного характера, — последовал ответ Бедфорда.
— Что это была за сделка? — повторил свой вопрос Мейсон.
— Личного характера. Денэм мертв. И нет причины…
— Что это была за сделка? — еще раз настойчиво спросил Мейсон.
— Шантаж, — ответила Эльза Гриффин.
— Я так и думал, — сдвинул брови Мейсон. — Начинайте рассказывать. Что это за история? Ничего не скрывайте. Я должен знать все.
— Говорите, Стюарт, или это сделаю я, — сказала Эльза.
Бедфорд нахмурился, немного помедлил, собрался с духом и рассказал все. Он даже показал копию полицейского досье с отпечатками пальцев Анны Роанн.
— Это оставил Денэм, — объяснил он Мейсону.
Мейсон внимательно посмотрел на фотографию.
— Это ваша жена?
— Да.
— Конечно, на фотографии вы узнали жену. А отпечатки пальцев? Это может быть и липа.
— Нет, это ее отпечатки пальцев.
— Откуда вы знаете?
Бедфорд рассказал о серебряном подносе и о том, как они с Эльзой сняли отпечатки пальцев его жены.
— Вам следует сообщить об убийстве.
— А что случится, если я этого не сделаю?
— Будут серьезные неприятности, — сказал Мейсон. — Мисс Гриффин, спуститесь вниз и из автомата позвоните в полицию. Своего имени не называйте. Скажите, что в мотеле «Стейлонгер» в шестнадцатом номере находится труп.
— Лучше это сделаю я, — вмешался Бедфорд. Мейсон отрицательно покачал головой:
— Я хочу, чтобы заявление было сделано женским голосом.
— Почему?
— Потому что им все равно станет известно, что в номере останавливалась девушка.
— Что же теперь делать? — спросил Бедфорд. Мейсон взглянул на часы.
— Мне придется поднять с постели Пола Дрейка и поручить ему это дело. Все осложняется тем, что я не хочу говорить ему, что именно ему предстоит расследовать. Номер машины?
— Она была взята напрокат в агентстве…
— Номер машины? — повторил свой вопрос Мейсон.
— СУХ 221, — ответила Эльза Гриффин. Мейсон связался с Полом Дрейком по его незарегистрированному телефону.
Услышав сонный голос Дрейка, Мейсон сказал:
— Пол, важное дело. Требуется твое участие.
— Господи! — запротестовал Дрейк. — Ты что, вообще никогда не ложишься спать?
— Полиция обнаружит тело в мотеле «Стейлонгер». Мне нужно знать, как будут развиваться события.
— Что ты имеешь в виду? Почему в будущем времени? Опять эти твои штучки! Подожди, пока тело не будет обнаружено, и дай мне возможность выспаться, — недовольным голосом пробурчал Дрейк.
— Дорога каждая минута, — ответил Мейсон. — Запомни номер машины. Возможно, она взята напрокат. Узнай, где она сейчас, кто брал ее напрокат. Если ее возвратили, меня интересует точное время, когда это было сделано. И еще. Нужно задействовать надежного оперативника, который мог бы сыграть роль наивного простака и не вызвал бы ничьих подозрений. Предпочтительней женщина. Я хочу, чтобы она взяла эту машину напрокат, как только представится возможность.
— Что она должна сделать?
— Поехать в указанное мной место, где наши люди тщательно обследуют машину.
— Что потом?
— Потом рано утром эта женщина должна отправиться в горы, накопать там земли для своего сада, смешать ее с перегноем из листьев, засыпать в картонные коробки, потом купить замороженное мясо и со всем этим возвратиться домой.
— Другими словами, — подытожил Дрейк, — ты хочешь, чтобы она уничтожила все улики.
— О, ничего подобного! — воскликнул Мейсон. — Я и в мыслях этого не имел. Собственно говоря, в машине уже не останется никаких улик. Все улики соберут наши люди.
— Но манипуляции с уликами — это преступление, — стал размышлять Дрейк. — Предположим, у нас у первых окажутся улики. Как тогда мы должны поступить?
— Если сочтете нужным, сообщите в полицию, — ответил Мейсон. — Но мы первыми будем знать, что было обнаружено в машине. В противном случае полиция нас опередит. И мы узнаем, что это были за улики, только после того, как окружной прокурор выставит своего эксперта в качестве свидетеля.
— Зачем тогда этот перегной из листьев, замороженное мясо и все прочее?
— Чтобы представители прокуратуры не могли выставить в качестве улик пробы почвы, пятна крови, волосы, не объяснив, каким образом они оказались в машине.
— Хорошо! — вздохнул Дрейк. — Значит, начинаем действовать. Кого ты предпочитаешь?
— Если удастся найти машину, обратись к доктору Лерою Шелби.
— Он будет посвящен в дело?
— Он должен собрать все улики, которые могут оказаться в машине, — коротко ответил Мейсон.
— Хорошо, — устало согласился Дрейк. — Приступаю к работе. — Имей в виду следующее: мы не намного опережаем полицию. Совсем не намного. К утру они могут узнать номер машины. Подними с постели доктора Шелби. Я хочу, чтобы в машине не оставалось никаких улик.
— Шелби спросят, кто его нанял.
— Безусловно спросят. Тогда на сцену выступаешь ты.
— Они набросятся на меня, как стая голодных волков.
— Ну и что?
— Что им отвечать?
— Что тебя нанял я.
— Значит, я могу так сказать? — В голосе Дрейка послышалось облегчение.
— Да. А теперь поторапливайся.
Мейсон повесил трубку и обратился к Бедфорду:
— Поезжайте домой и попытайтесь убедить жену, что вы задержались на заседании директоров или деловой встрече. Все должно звучать естественно. Надеюсь, вы сможете это сделать?
— Если она легла спать, то я смогу это сделать. Когда она в сонном состоянии, она не проявляет особого любопытства.
— Ну что ж, с этим вас можно поздравить, — сухо заметил Мейсон. — Ждите утром моего звонка. Если вам начнут задавать вопросы, отсылайте всех ко мне. Вероятно, спросят о туристских чеках. Говорите, что эта сделка носит конфиденциальный характер и вы ни с кем обсуждать этот вопрос не собираетесь. Посылайте всех ко мне.
Бедфорд утвердительно кивнул.
— Надеюсь, вы все это сможете выполнить?
— Да, — ответил Бедфорд и добавил:
— Вопрос в другом: смогу ли я выпутаться из всего этого?
Бедфорд вышел из кабинета. Эльза приготовилась последовать за ним, но Мейсон остановил ее.
— Пусть он выйдет чуть раньше вас.
— Что мне делать после того, как я позвоню в полицию?
— Пока не проявляйте активности. Держитесь в стороне.
— Можно мне вернуться сюда?
— С какой целью?
— Хочу знать, как будут развиваться события, быть в курсе всего. Вы еще на некоторое время задержитесь здесь?
Мейсон утвердительно кивнул головой.
— Я вам не помешаю. Могу отвечать на телефонные звонки, например, или еще что-либо.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Вы знаете, что нужно сказать полиции?
— Только насчет тела.
— Верно.
— Наверняка они захотят узнать, кто звонит.
— Не думайте об этом. Скажите о теле. Если вас перебьют и начнут задавать вопросы, не вступайте в разговор. Продолжайте говорить. Они начнут слушать, когда вы заговорите о теле. Как только закончите, вешайте трубку.
— Это не нарушение закона?
— Какого закона?
— О сокрытии показаний.
— Каких показаний?
Ну, когда человек обнаруживает тело… и скрывается и ничего не говорит… ну… кто он…
— Разве, назвав себя, вы поможете полиции? Вы им скажете, где искать тело: это то, что им нужно. Их интересует тело. Не говорите им, кто вы. Запомните время разговора.
— А почему нельзя назвать свое имя?
— Это может быть использовано против вас. Никто не должен знать, что звонили вы. Не признавайтесь в этом даже на свидетельском месте.
— Хорошо, я буду следовать вашим инструкциям. Она вышла и закрыла за собой дверь. Делла Стрит посмотрела на Мейсона.
— Нам не мешало бы выпить по чашечке кофе.
— Да. Кофе, пончики, бутерброды с сыром, хрустящий картофель… Какой ужас набивать себе желудок всем этим в такое позднее время!
Делла Стрит улыбнулась.
— Теперь можно понять Пола Дрейка. На этот раз мы поменялись местами. Мы обычно отправляемся куда-нибудь и заказываем бифштекс, а он ест булочку с котлетой в своем агентстве.
— И употребляет питьевую соду, — добавил Мейсон.
— И питьевую соду, — улыбнулась Делла Стрит. — Я позвоню в буфет и закажу еду.
— Возьми термос, Делла. Пусть они наполнят его кофе. Возможно, нам придется пробыть здесь всю ночь.
Глава 6
В час ночи в приемной Мейсона раздался условный стук в дверь. Делла Стрит впустила Пола Дрейка.
Он уселся в удобное кресло для клиентов, приняв свою излюбленную позу — положил колени на ручки кресла.
— Я останусь пока здесь, Перри. Я расставил по всем углам своих людей. Думаю, тебе интересно услышать первые сведения.
— Выкладывай.
— Сначала о жертве. Его имя — Бинни Денэм. Похоже, никто не знает, чем он занимался. В банке, открытом круглые сутки, он оплачивает сейф в паре с неким Генри Элстоном. Вчера в двадцать один сорок пять Элстон появился в банке с портфелем в руках. Никто не видел, взял он что-либо из сейфа или положил туда. Полиция опечатала сейф. Рано утром в присутствии инспектора по налогообложению он будет вскрыт. Держу пари, сейф окажется пустым.
Мейсон кивнул.
— Пока это все, что удалось узнать, — продолжил Дрейк. — У Денэма не было счета в банке, никаких связей в деловом мире. Однако в средствах не нуждался и платил всегда наличными. Утром полиция выяснит, платил ли он подоходный налог. Теперь о машине. Она была взята напрокат. Мне ее заполучить не удалось: в полиции уже узнали ее номер и позвонили в агентство по прокату машин.
— Кто брал ее напрокат, Пол?
— Ничем не примечательная личность; права выданы в Оклахоме. Их номер значится на договоре о прокате. Полиция все проверила — фамилия вымышленная, адрес тоже.
— Мужчина или женщина?
— Мужчина.
— Что еще?
— В мотеле полиции удалось получить ценную информацию. Выяснилось, что в двух смежных номерах остановились мужчина и молодая красотка. Мужчина заявил, что они ждут еще одну супружескую пару. Регистрировался мужчина. Девушка в это время оставалась в машине. Управляющий не очень хорошо рассмотрел ее. Кажется, это была блондинка с прекрасной фигурой. В общем, шикарная девица. Похоже — любовница. Мужчина казался немного напуганным. Типичный бизнесмен. Располагаю подробным описанием.
— Докладывай.
— Возраст — 50 — 54 года. Рост — 1 метр 77 сантиметров. Вес — 86 — 87 килограммов. Серые глаза, довольно длинный прямой нос, крупные губы, волевой подбородок. Был одет в серый костюм. Под серой шляпой угадывалась густая шевелюра с сединой на висках.
Портрет Бедфорда был нарисован так точно, что Эльза Гриффин бросила в сторону Мейсона изумленный взгляд.
— Еще что-нибудь. Пол? — спросил адвокат.
— Да. Позже появилась еще одна девушка, она сняла двенадцатый номер. Довольно привлекательная, темноволосая, стройная, тридцати пяти лет.
— Продолжай.
— Она зарегистрировалась. Пробыла в номере не очень долго, уехала и до сих гор не возвращалась.
— Почему на нее обратили внимание?
— С ней все в порядке, но управляющий сказал, что в ее номере побывала еще одна женщина. Лет тридцати — тридцати двух. Красавица, прекрасная фигура, длинноногая, королевская осанка, темноволосая, сероглазая. Управляющий увидел ее, когда та выходила из номера. Она объяснила, что должна была встретиться с подругой, но той не оказалось в номере. Дверь была не заперта. Она вошла и прождала около часа.
— Она приехала на машине? — поинтересовался Мейсон.
— Тут не все ясно. Вероятно, она оставила машину квартала за два и пришла пешком. Автобусная остановка находится в полумиле от мотеля. А она была на высоких каблуках и вся разнаряженная. Было около восьми часов. Женщина из двенадцатого номера зарегистрировалась часа за два до этого, затем уехала.
Управляющий поверил на слово этой темноволосой незнакомке и забыл о ней. Но когда полиция попросила припомнить, не произошло ли чего-либо необычного за это время, он описал этот эпизод. Пока полиция не заинтересовалась ею. Управляющий вспомнил, что желтая машина отъехала около восьми часов. Он не уверен, но ему кажется, что за рулем сидела блондинка и больше в машине никого не было. Это дает полиции основание считать, что скорей всего она уехала до убийства. Но они не могут сказать, когда точно это случилось.
— Значит, были выстрелы? — спросил Мейсон.
— Да. Один выстрел из пистолета калибра 38. Стреляли в спину. Пуля прошла через сердце, и бедняга умер почти мгновенно.
— Откуда известно, что стреляли в спину? Ведь вскрытия еще не было.
— Они обнаружили пулю, — ответил Дрейк. — Она прошла через тело и застряла в пальто. Когда тело перевернули, пуля выкатилась. Такое случается чаще, чем можно предположить. Силы заряда пистолета такого калибра хватает лишь для того, чтобы пройти сквозь тело, но если одежда преграждает ей путь, она остается в одежде.
— Значит, роковая пуля у них?
— Да.
— Не можешь сказать. Пол, в каком она состоянии? Сильно ли она сплющена?
— Нет. Как мне представляется, она в довольно приличной форме. Полиция уверена, что по сохранившейся маркировке сможет опознать пистолет, из которого произведен выстрел, если только его найдут. Хочу еще добавить следующее, Перри. Полиция предполагает, что если блондинка действительно уехала одна, то скорей всего потому, что объявился этот Денэм и не поладил с ее приятелем. Он зарегистрировался как С. Г. Уилфред из Сан-Диего. Адрес вымышленный. Имя — тоже.
— Что было потом?
— Полиция высказала догадку, что если Уилфред, назовем его так, в ссоре из-за девушки ухлопал Денэма, то, оставшись без машины, он, безусловно, постарался незаметно скрыться. Они начали искать и, конечно, установили место, где он пролез через забор из колючей проволоки. Операцией умело руководил твой друг лейтенант Трегг. Он с помощью лупы обнаружил волокна от ткани, застрявшие в проволоке.
— А о чем говорят следы? — спросил Мейсон.
— Полицейские пролезли через проволоку и по следам вышли в поле, затем на дорогу. Они считают, что он дошел до автострады и на попутной машине уехал в город. Полиция хочет обратиться через прессу ко всем, кто видел человека, голосовавшего на шоссе, с просьбой сообщить его приметы.
— Понимаю, — сказал Мейсон. — Что еще. Пол?
— Машина была возвращена в агентство по прокату. Молодая женщина поставила машину, направилась к конторе и исчезла. Ты, конечно, знаешь, как это обычно бывает: человек берет машину напрокат, платит пятьдесят долларов задатку, и служащие агентства не проявляют особой активности, когда машину возвращают. Клиент сам заинтересован зайти в контору и получить разницу. Стоимость проката и бензина обычно ниже пятидесяти долларов.
— Машиной уже занимается полиция?
— Да. Приглашен дактилоскопист. Думаю, он получит хорошие результаты. Они также сняли отпечатки пальцев в пятнадцатом и шестнадцатом номерах мотеля.
— Тогда, — сделал вывод Мейсон, — они будут обладать некоторыми определенными данными.
— Черт возьми! Они уже их имеют, эти отпечатки пальцев. Они только пока не знают, чьи они. Но не будем обольщаться, они его найдут, Перри.
— Когда?
Дрейк опустил глаза и сосредоточился.
— Даже только по деньгам — к десяти часам утра. Я же держу пари, что это произойдет к пяти часам дня.
— Что ты собираешься делать? — спросил Мейсон.
— Хочу немного вздремнуть. Я везде расставил своих людей — они ничего не упустят.
— Хорошо. Если что, свяжись со мной.