Властное желание Маркос Мишель
— Беннетт, Элизабет! — приветствовал их лорд Бенсонхерст, пожимая руку лорду Солтайру. — Рад, что вы пришли. Я вижу, солнечный климат Индии оставил свой след на тебе, Беннетт.
— О да, — ответил тот. — Элизабет постоянно отчитывает меня, когда я возвращаюсь из колонии коричневый, как орех. Что ты обычно говоришь мне в таких случаях? — спросил лорд Солтайр, обращаясь к жене.
Леди Солтайр улыбнулась:
— Только то, что ты, конечно, не выделяешься среди жителей Калькутты, но здесь, в Лондоне, люди, вероятно, принимают тебя за мусорщика.
Лорд Бенсонхерст громко рассмеялся.
— Александр, — обратился к нему лорд Солтайр, — надеюсь, ты помнишь мою дочь Селесту. А это ее жених, Солтер Лэмбрик.
Бенсонхерст взглянул на Солтера, и улыбка исчезла с его лица.
— Лэмбрик?
— Значит, вы знаете друг друга?
— Да, мы встречались, — подтвердил Солтер.
— Ну конечно, — вспомнил лорд Солтайр. — Ведь ты расследуешь смерть помощника Александра.
— Да, расследовал, — ответил Солтер, пожимая руку Бенсонхерста. — И думаю, я нашел убийцу, — добавил он, резко усилив пожатие.
— Значит, есть повод отметить это, не так ли, Александр? — сказал лорд Солтайр.
Бенсонхерст побледнел так, что цвет его лица стал сравним с кремовым жилетом.
— Вполне возможно. Давайте обсудим результаты ваших поисков за бокалом шампанского, Лэмбрик.
— С удовольствием, Бенсонхерст.
Солтер с удовлетворением отметил, как преобразилось выражение лица этого человека. Он оставил его приветствовать остальных гостей уже не с таким, как прежде, радостным настроением.
Вчетвером они прошли в дальний зал, где ливрейные слуги предложили им шампанское. Пока лорд и леди Солтайр беседовали с итальянским посланником, Солтер огляделся вокруг. Сейчас Мэншн-Хаус выглядел иначе, чем во время его недавнего визита. К вечеру залитое солнцем великолепие Парфенона сменилось мерцающим блеском Олимпа. Огромные люстры с мигающими свечами освещали каждый угол. Позолоченные капители колонн сверкали, отражая свет. Это было место, вполне подобающее для приема государственных деятелей и политиков — тех, кто считал себя богами среди людей.
И в этот момент Солтер увидел ее. Богиню.
На ротонде стояла Минна, обозревавшая людское море, бурлящее внизу.
Солтер сделал шаг вперед, не веря своим глазам. Хотя эта женщина была мало похожа на Минну, инстинкт подсказывал ему, что это она.
Он незаметно подошел ближе. Ее платье, казалось, было сделано из серебра, блестевшего в свете люстр. В вызывающе низком вырезе выступали изящные груди. Зачесанные назад волосы открывали лицо, и на затылке их украшали ярко-красные перья. Лицо ее было подкрашено так, что макияж лишь усиливал его естественную прелесть. У Солтера перехватило дыхание. Ее красота всегда казалась приглушенной, но сейчас она выглядела ослепительной.
Значит, Минна здесь. Красивая и явно пренебрегающая опасностью.
Он готов был ее убить.
Солтер поставил свой бокал на поднос проходящего мимо слуги и устремился в смежную комнату, откуда большая лестница вела на балкон. Поднявшись туда, он замедлил шаги, глядя сзади на Минну. Его гнев утих.
— Минна.
Она повернулась и посмотрела на него, заморгав карими глазами.
— Солтер! Какой неприятный сюрприз.
— Неприятный… — Он постарался взять себя в руки. — Ты можешь представить, что я пережил сегодня?
— Из-за меня?
Солтер сжал губы, испытывая раздражение.
— Почему ты не сказала мне, что тебя уволили из «Империи страсти»?
Она грустно усмехнулась:
— Я не думаю, что из нас двоих именно я виновата в утаивании чего-то.
— Как ты здесь оказалась? Я знаю, что тебя не приглашали.
— Готова спорить, что ты тоже явился сюда без приглашения.
— Не играй со мной в эти игры. Зачем ты здесь?
— Несомненно, по той же причине, что и ты. Уличить Бенсонхерста.
— Черт побери, Минна! Я же говорил тебе, что это дело полиции. Я не хочу, чтобы ты вмешивалась.
— Я не имею никакого отношения к полиции. Занимайся своим делом и предоставь мне делать свое.
— Что ты задумала?
Минна подобрала свои юбки.
— Тебя это не касается.
Она прошла мимо него, но он схватил ее за руку, прежде чем она смогла отойти достаточно далеко.
— Какого черта! Ведь я предупреждал, чтобы ты не вмешивалась в мое расследование.
— Да, я помню. Ты угрожал посадить меня за решетку. Но ты уже не полицейский и не имеешь надо мной власти.
Он крепче сжал ее руку:
— Не рассчитывай на это.
Появился слуга с подносом, предлагая канапе с креветками. Солтер обратился к нему:
— Не могли бы вы вызвать экипаж для мисс Минны? Она покидает это собрание.
— Нет, она никуда не уходит, — возразила Минна.
— Минни, когда я требую что-то сделать, это не обсуждается. Ты поступишь так, как я говорю.
— Кем ты себя вообразил? Ты не мой муж. И даже не мой нареченный. Ты вообще никто для меня и катись ко всем чертям!
С видом разгневанной богини она повернулась к нему спиной и оставила его.
Минна быстро спустилась по лестнице и смешалась с толпой. Как он посмел разговаривать с ней в таком тоне! Солтер ничего не предпринимал и только отвлекал ее от выполнения своей задачи с самого начала. И сейчас здесь он не помогал, а мешал ей.
Минна остановилась около греческой статуи Афины и подумала, а обладает ли она сама хоть каплей мудрости. Она прижалась пылающим лбом к холодному мрамору статуи. Она недооценила силу воздействия Солтера, когда снова его увидела, и теперь отчаянно старалась восстановить самообладание и безразличие к нему.
Она взглянула поверх толпы и увидела леди Селесту. Надо отдать должное, Селеста была очень красивой женщиной. В белом вечернем платье и роскошных голубых перчатках, с вьющимися светлыми волосами, уложенными в модную прическу, она выглядела потрясающе. Мужчина в форме офицера британской армии, с которым она разговаривала, был явно покорен ею.
Минна отвернулась в подавленном состоянии. Что она могла предложить, чтобы соперничать с Селестой?
«Ты никто для меня».
Эти слова не давали покоя Солтеру, он никак не мог прийти в себя. Он не был готов к такому жесткому отпору со стороны Минны, хотя чувствовал, что заслужил его.
Прозвучал звонок, возвещающий о начале обеда. Солтер двинулся сквозь толпу на поиски Селесты, чтобы сопровождать ее в обеденный зал, но ее нигде не было видно. Несколько гостей все еще находились снаружи на галерее, поэтому он подошел к одному из окон, расположенных вдоль стены Мэншн-Хауса, и увидел Селесту, разговаривающую с мужчиной в форме. Солтер сразу его узнал. Это был лорд Престон Эндикотт, армейский офицер, прибывший в отпуск из-за границы. Бывший любовник Селесты.
Гости постепенно покинули галерею, оставив этих двоих между массивными колоннами. Лорд Эндикотт склонил свое загорелое лицо к уху Селесты, и та улыбнулась. А когда офицер положил свою руку на ее спину, Солтер все понял.
Он ничего не значил для Селесты.
Этот вечер казался Солтеру бесконечно долгим.
Обед был грандиозным событием. Лорд Бенсонхерст и несколько гостей восседали за главным столом, расположенным поперек, в одном конце длинного зала, в то время как четыре ряда других столов примыкали к нему, подобно зубцам вил Нептуна. Каждый стол обслуживало множество лакеев, и все блюда были чрезвычайно вкусными. Вернее, должны были быть вкусными, потому что Солтер ничего не попробовал, совершенно лишившись аппетита.
Все шло не так, как хотелось бы. Чейз опаздывал, хотя должен был прибыть час назад со свидетелем, видевшим лорда Бенсонхерста на месте преступления в тот вечер, когда был убит лорд Прескотт. Селеста липла к нему весь вечер, демонстрируя его своим знакомым как выигранный приз. И Минна не должна здесь находиться.
Сейчас она сидела прямо напротив него, в другом ряду столов. Он мог видеть ее, но не слышать. Он наблюдал, как она смеется над тем, что ей нашептывал сидящий рядом мужчина, и испытывал приступы ревности.
Селеста, сидевшая рядом с ним, безусловно, была самой красивой женщиной на этом балу. Любой мужчина гордился бы такой невестой. Она беспрестанно говорила что-то относительно планов на медовый месяц в Италии, где жили ее ближайшие подруги. Солтер внутренне усмехнулся, он мог легко читать ее мысли, словно они были написаны у нее на лбу. Нетрудно было представить, как она упорхнет на какую-нибудь обветшалую виллу с одним из своих льстивых молодых итальянских обожателей, которые обычно соревнуются в покорении англичанок.
Однако к Селесте он не испытывал ревности. Минна никогда не отдаст свое сердце и свое тело первому встречному. Ее привязанность надо заслужить.
Солтер был полностью поглощен своими мыслями, когда Селеста в сотый раз за этот вечер прикоснулась к его руке.
— Дорогой, почему ты мне не отвечаешь?
— Хмм?
Она округлила свои красивые зеленые глаза.
— Я говорю — Греция.
— Что — Греция?
— Я хотела бы совершить путешествие в Грецию. У меня есть знакомые в Коринфе и Афинах. Мы могли бы прекрасно провести там месяц или два. Вообще я хотела бы проехать по всему Средиземноморью, прежде чем вернуться домой.
— Селеста, я думаю, нам надо поговорить. Давай найдем какое-нибудь тихое место.
Застолье уже закончилось, и гости устремились в зал.
— Не сейчас, дорогой. Скоро начнутся танцы.
— Это очень важно, Селеста.
— Дорогой, давай потанцуем. Люди должны увидеть нас вместе.
— Я не буду танцевать.
Селеста удивленно расширила глаза:
— Почему?
— Я не уверен, что смогу сделать тебя счастливой.
— Что ты имеешь в виду?
— После смерти Вероники я думал, что из искры, которая промелькнула между нами, разгорится пламя. Но теперь я уже не тот человек, в которого ты была влюблена. Я не хочу жениться на тебе, Селеста. Извини.
— Ты не можешь нарушить наши свадебные планы сейчас. Что обо мне подумают люди?
— Скажи им что угодно. Скажи, что у тебя не было особого желания выйти замуж за полицейского. Скажи, что ты разочаровалась во мне. Скажи, что решила послушаться своих родителей и выйти замуж за дворянина. Все это звучит достаточно убедительно.
Ее ноздри раздувались, а глаза приняли суровое выражение.
— Правда состоит в том, что я считала тебя подходящей парой, потому что ты был превосходным любовником. Но это не может продлиться долго. Скоро тебе исполнится сорок лет, и я не намерена возиться со стариком. Я рада, что твои истинные чувства обнаружились сейчас, когда у меня еще есть шанс найти кого-нибудь помоложе.
Солтер усмехнулся:
— По крайней мере в начале нашей связи мы наслаждались друг другом.
— Не могу поверить, что для тебя было важно только это. Разве ты не говорил, что я твоя девочка?
— А сейчас я говорю, что все кончено.
— Как ты смеешь так со мной разговаривать! Ты всего лишь сын слуги! Что ты о себе возомнил?
Селеста схватила свою сумочку и выбежала из обеденного зала. Солтер наконец ощутил себя свободным от гнета обязательств перед семьей Солтайров. Он найдет другой способ отплатить супругам за их доброту к его отцу, когда тот был жив. А сейчас ему хотелось поскорее рассказать Минне о своей вновь обретенной свободе.
Солтер огляделся, но не увидел ее в опустевшей обеденной комнате. Он последовал за толпой в танцевальный зал. Пары уже приготовились к кадрили, что позволило ему беспрепятственно осмотреть помещение. Минны здесь тоже не было. Инстинкт подсказывал ему, что ей грозит опасность. Он еще раз окинул взором зал, теперь в поисках Бенсонхерста, но тот тоже отсутствовал.
Солтера охватил страх.
Глава 18
— И у тебя хватило наглости прийти сюда?
Лорд-мэр Лондона ходил взад и вперед по центру зала суда. Минна потерла ноющее запястье, за которое он схватил ее и приволок в это пустующее помещение. Он был выше, чем ранее ей казалось, и его покрасневшее лицо резко контрастировало с седыми волосами.
— У вас есть выбор, лорд Бенсонхерст. Если вы не хотите, чтобы все собравшиеся в Мэншн-Хаусе узнали, что я ваша любовница, вы будете делать то, что я говорю.
Он устремил на нее сердитый взгляд:
— Как ты посмела прийти в мой дом, на мой банкет и угрожать мне распространением лжи?
Однако сегодня Минну трудно было запугать.
— О, вам ли упрекать меня во лжи, лорд Бенсонхерст? Вам ничего не стоило обвинить невинного человека в преступлении, которого он не совершал, чтобы заставить его молчать о том, что совершили вы!
— Хватит опять молоть чепуху!
— Я знаю, что вы использовали свою власть и свое влияние, чтобы обвинить моего отца и посадить его в тюрьму. — Минна сделала шаг к нему. — И я заставлю вас его вернуть.
.— Ты соображаешь, с кем разговариваешь? Ты не можешь диктовать мне, что делать.
— Вы должны освободить моего отца. Сделайте это, и никто не узнает о вашем проступке. Если вы откажетесь, то достаточно будет нескольких слов некоторым высокопоставленным людям, чтобы ваша безгрешная репутация была погублена еще до наступления полуночи.
Его голос понизился до угрожающего шепота.
— Мисс Холлидей, я абсолютно нетерпим к людям, которые пытаются меня шантажировать.
Минна внутренне содрогнулась, однако взяла себя в руки.
— Выбор за вами.
Он усмехнулся:
— Ты действительно думаешь, что моя жизнь будет разрушена из-за предполагаемой связи с куртизанкой? Половина присутствующих здесь мужчин имеют любовниц.
— Возможно, их вы не боитесь, но я сомневаюсь, что леди Бенсонхерст вас простит.
Его лицо помрачнело.
Минна сделала еще шаг к нему.
— Я знаю, что она является источником вашего богатства. Именно она финансировала вашу политическую карьеру. И некоторые ваши друзья сообщили мне по секрету, что в последнее время она ограничивала вас в средствах. Несомненно, именно поэтому вы украли тиару. Вам необходимо было иметь свой капитал, свободный от ее контроля. Если ваша жена обнаружит, что вы ей изменяете, она окончательно лишит вас средств.
Лорд Бенсонхерст медленно кивнул:
— Отдаю должное твоему коварству, мисс Холлидей. Ты порочная, но очень хитрая женщина. Но увы, мой ответ — нет.
Минна посмотрела ему в глаза, мысленно взывая о возмездии.
— Берегитесь, лорд Бенсонхерст. Я не шучу.
— Я не боюсь ни тебя, ни кого-либо другого. Делай что хочешь.
— Я хочу вернуть своего отца, сукин сын!
Бенсонхерст с быстротой молнии сократил расстояние между ними, схватил ее за руки и толкнул назад. Минна упала на одну из длинных деревянных скамей, больно ударившись затылком, и поморщилась.
— Прежде чем ты осуществишь свою угрозу, давай сделаем твою предполагаемую ложь правдой.
Он стащил Минну на пол, сжал ее запястья и заломил руки за голову. Затем навалился на нее всем своим весом, больно прижав к шершавому деревянному полу.
— Значит, ты хочешь быть моей любовницей? — сказал он с налитыми кровью глазами. — Это твой выбор.
Холодный страх сковал Минну, когда она поняла, что он собирается сделать. Бенсонхерст задрал ее юбку до бедер и порвал панталоны. Охваченная паникой, Минна пронзительно закричала. Мужчина крепко сжал пальцы на ее горле.
— Еще раз крикнешь, и я тебя задушу.
Она и так уже едва дышала и потому замерла, надеясь, что он освободит ее горло. Наконец его пальцы разжались, и Минна сделала глубокий вздох. Она почувствовала, что он пытается расстегнуть брюки, и из глаз ее брызнули слезы. Какая же она дура. Почему она не обратилась за помощью к Солтеру, чтобы разобраться с Бенсонхерстом? Почему она не доверяла ему?
Лорд Бенсонхерст расположился между ее ног, и Минна закрыла глаза, не в силах предотвратить неминуемое насилие.
Лорд Бенсонхерст громко крякнул, сморщился и выгнул спину, но Минна не почувствовала проникновения. Затем она увидела за плечом лорда лицо Солтера. Он поднял кулак и нанес еще один удар по пояснице Бенсонхерста.
Тот с трудом поднялся и, шатаясь, побрел прочь. Солтер догнал его и ударил кулаком в лицо. Минна быстро вскочила на ноги и спряталась за Солтером.
— Ты не пострадала? — спросил он обеспокоено.
Минна покачала головой. Его лицо снова исказилось гневом, когда он обратился к лорду Бенсонхерсту.
— Только поэтому вы еще живы.
— А вы едва ли останетесь в живых, — ответил лорд Бенсонхерст, тяжело дыша. — Я наконец покончу с вами. Вы будете повешены в ближайшее время.
Он двинулся нетвердой походкой к двери.
— Ваш охранник не сможет помочь вам в течение по крайней мере пяти минут. Он выведен из строя.
Это замечание заставило лорда Бенсонхерста замедлить шаги, хотя он продолжав двигаться к двери.
— А если вы обратитесь за помощью в полицию, они с удовольствием послушают, что я им расскажу.
— Что вы можете им рассказать?
— Я знаю все о вашем тайном сговоре с лордом Прескоттом. О том, как вы решили обмануть королеву.
— Что?
— Вы приняли предназначенную ее величеству в дар от короля Сиама тиару, которая должна была украсить ее чело. Вы знали, что королева не будет разглядывать ее и тем более надевать. Поэтому вы, вместо того чтобы передать тиару королеве Шарлотте, отдали ее лорду Прескотту, поручив ему заменить драгоценные камни, прежде чем поместить этот подарок в королевское хранилище.
— Какая чушь! — пробормотал Бенсонхерст посиневшими губами.
— Однако единственное, чего вы не учли, так это жадности лорда Прескотта. Он присвоил себе драгоценные камни и запросил за них цену выше той, о которой вы договорились прежде. Поэтому вы его убили.
— Лэмбрик, я вас предупреждаю. Не пытайтесь меня обвинить. Я вас сокрушу.
— Я не сомневаюсь в ваших возможностях. Но я не сомневаюсь также, что смогу сокрушить вас.
— Не говорите вздор. В вашем рапорте было указано, что у лорда Прескотта было найдено письмо этой проститутки с приглашением. Думаю, в конце концов выяснится, что это она виновата в убийстве.
— Все уже и так ясно, Бенсонхерст. Она его не убивала. Это сделали вы.
— Вы не сможете это доказать.
— Смогу. У меня есть свидетель, который видел вас на месте преступления через пять минут после того, как, по данным следствия, произошла смерть Прескотта.
На лице Бенсонхерста появились капли пота.
— Кто это?
— Кучер кеба, который посадил вас и доставил в эту самую резиденцию.
Лорд Бенсонхерст рассмеялся:
— Подобное доказательство является косвенным и не имеет силы для суда.
— Этого, конечно, недостаточно. Но я сомневаюсь, что председатель верховного суда останется равнодушным к общей сумме изобличающих вас фактов, включая подделку тиары. В суд будет вызван эмиссар короля Сиама для проведения соответствующей экспертизы.
— Не надо мне угрожать. Неужели вы думаете, что их величества захотят международного скандала, который вызовет это дело? Мне не грозит никакой суд. А вот вам обоим придется ответить за оскорбление представителя власти, клевету, проституцию, попытку соблазнения и незаконное проникновение в государственное учреждение. Вам повезет, если удастся избежать высшей меры наказания. В лучшем случае, мисс Холлидей, вас отправят в ту же колонию, где находится ваш отец.
Минна опустила голову. Если такое случится, то она будет рада встретиться с отцом. Однако сейчас она, сжав кулаки за спиной Солтера, не собиралась сдаваться человеку, которого следовало отдать под суд.
Солтер опередил ее, не дав ответить.
— Полицейский уже направляется сюда со свидетелем, который опознает в вас человека, воспользовавшегося его экипажем в ту ночь. Если вы признаетесь сейчас, это облегчит вашу дальнейшую участь.
Бравада лорда Бенсонхерста заметно поубавилась.
— Что заставляет вас себя так вести, Лэмбрик? С тех пор как вы связались с этой женщиной, вы постоянно разрушаете свою жизнь. Если она вам нужна, возьмите ее, и давайте покончим с этими неприятностями. Мы заключим джентльменское соглашение, и вы сможете вернуться к своей работе. Но не пытайтесь порочить мое доброе имя безосновательными обвинениями. Уверяю вас, вы ступили на скользкий путь, который вас погубит.
Внезапно дверь распахнулась, и в комнату вбежали четверо лакеев, которые окружили лорда Бенсонхерста, защищая его.
— Ну, что вы на это скажете, Лэмбрик? — спросил тот.
— Ничего хорошего, Бенсонхерст. Я уже знаю ваш следующий ход. Буду ли я молчать или громогласно выскажу свои обвинения, в любом случае вы намерены меня убить. Не будем притворяться, будто мы можем стать друзьями.
— Сожалею, что вы такого мнения. Эй, люди, — крикнул он слугам, — препроводите, пожалуйста, мистера Лэмбрика в камеру. Пусть он узнает обратную сторону правосудия. Может быть, пребывание вместе с преступниками, которых он ловил, ослабит его упрямство.
Солтер не отводил глаз от лорда Бенсонхерста, когда лакеи его схватили.
— Постойте, — тихо сказала Минна, однако в комнате все сразу замолкли. Она посмотрела на лорда Бенсонхерста глазами, полными отчаяния. — Драгоценности. Вы можете их взять. Они являются единственным вещественным доказательством в этом деле. Считайте, что они ваши. Я собиралась придержать их, пока вы не освободите моего отца, но вы можете получить их прямо сейчас. Только освободите Солтера.
Лакеи повернулись к лорду Бенсонхерсту, ожидая дальнейших указаний.
Минна обменялась взглядом с Солтером. В этот момент она дала ему понять, как много он для нее значит. Ради него она готова пожертвовать всем.
— Люди, подождите меня снаружи, — распорядился лорд Бенсонхерст.
Лакеи отпустили Солтера и вышли из комнаты, закрыв за собой дверь.
— Давайте камни.
Минна сунула руку в корсет и достала мешочек, сделанный из шелкового чулка. Она протянула его лорду. Бенсонхерст заглянул в мешочек и улыбнулся:
— Прескотт совершил глупость, утаив эти драгоценности от меня. В конце концов он убедился, что я не тот человек, с кем можно играть в такие игры.
— Теперь мы можем уйти? — спросила Минна.
Лорд Бенсонхерст сунул мешочек в карман, достал носовой платок и приложил его к губам.
— Я нисколько не сомневаюсь, что вы будете хранить молчание относительно этого дела, мисс Холлидей. И вы, Лэмбрик. И я знаю, как гарантировать это.
Он подошел к двери, открыл ее и впустил лакеев.
— Отправьте этих двух преступников в камеры. Я постараюсь в скором времени их осудить.
— В этом нет необходимости, — раздался голос за спиной лорда Бенсонхерста.
Тот повернулся. Из-за находящейся в полумраке свидетельской трибуны вышел сэр Джайлс Морней. Министр внутренних дел подошел ближе и обратился к лакеям:
— Пожалуйста, отпустите их. Под мою ответственность.
— Джайлс, — удивленно сказал Бенсонхерст. — Что ты здесь делаешь?
— Александр. — Сэр Морней укоризненно покачал головой. Его глаза едва виднелись за толстыми стеклами очков, но было ясно, что чувство долга в нем возобладало над дружескими отношениями. — Я был удивлен, когда Лэмбрик попросил меня прийти сюда, чтобы лично убедиться в твоей преступной деятельности. Я бы никогда не поверил ему, но, оставаясь незамеченным, смог наблюдать и слышать все, что здесь происходило. Твои слова и действия подтверждают то, что Лэмбрик мне докладывал.
На лице лорда Бенсонхерста появилась натянутая улыбка, какую он обычно использовал для публики.
— Ты все неправильно понял. Это длинная история, о которой ты не знаешь.
— У меня нет желания слушать истории, Александр. Мы давно знаем друг друга. Ты сделал карьеру, которой могло бы позавидовать большинство мужчин. Я всегда подозревал, что главной чертой твоего характера является честолюбие, и именно оно завело тебя слишком далеко. Однако я не думал, что ты способен опуститься так низко. Начальник полиции Лэмбрик, выйдите вместе с этой юной леди из комнаты и подождите меня там. Сейчас от нас зависит, произойдет ли публичный скандал или нет, и мне необходима ваша помощь, чтобы решить эту проблему.
— Хорошо, сэр. Пойдем, Минна.
Как только они вышли из этого ужасного помещения, Минна бросилась в объятия Солтера.
— Прости меня. Прости. Прости.
Это единственное, что она могла сказать.
Он усмехнулся, прижимаясь лицом к ее шее.