Властное желание Маркос Мишель
— За что?
— За то, что не доверяла тебе. За то, что не понимала, как ты обо мне беспокоился. Я думала, твое сердце принадлежит другой женщине, и слепая ревность не позволяла мне понять, что все не так.
— Мне тоже следует извиниться перед тобой. Я должен был раньше рассказать тебе о Селесте.
— Я злилась на нее, потому что она обладала всем, что я хотела бы иметь. Включая тебя.
— Однако сейчас не она, а ты в моих объятиях.
Минна вопросительно посмотрела на него.
— Минни, — сказал он, гладя ее по волосам, которые теперь были слегка растрепаны. — Я отказался от брака с Селестой.
— Почему?
— Потому что я ее не люблю. Я люблю тебя.
— В самом деле?
Он улыбнулся:
— Да.
Послышались приближающиеся шаги, и перед ними появился Чейз Олкотт.
— Вот вы где, начальник. Прошу прощения, мисс Минна.
Он снял шляпу.
— Где ты был, черт побери? Ты опоздал на два часа. Где кучер кеба?
— Мне не удалось привести его сюда.
— Почему?
— Бедняга повредил лодыжку. Что мне было делать?
— Пригрозить, что сломаешь другую.
— Начальник…
— Впрочем, не важно: Бенсонхерст уже арестован. Будь уверен, теперь его отдадут под суд.
В фойе вышел сэр Джайлс:
— Никакого суда не будет.
Солтер сдвинул брови:
— Сэр? :.
— Я не хочу, чтобы об этом скандале узнал весь мир. Все останется между нами и их величествами. Больше никто не должен знать об этом деле. Я попрошу премьер-министра объявить завтра о заседании парламента, где он объяснит, что лорд-мэру стало тяжело исполнять свои обязанности и он по совету врача решил уйти в отставку.
— Но, сэр, он должен предстать перед судом.
— Он предстанет, начальник полиции, но это будет суд иного рода. Я должен проконсультироваться по этому вопросу с его величеством и порекомендую отправить его в прекрасное заведение, где он не будет испытывать недостатка в физических нагрузках и свежем воздухе. Это то самое заведение, мисс Холлидей, где по ложному обвинению находится ваш отец.
Минна улыбнулась, окрыленная надеждой.
— А что будет с моим отцом? Состоится ли пересмотр его дела?
В маленьких глазах сэра Джайлса промелькнули веселые искорки.
— В этом нет необходимости. Ваш отец будет освобожден, как только губернатор Австралии получит мое сообщение.
Минну охватило радостное чувство, которым она хотела поделиться с Солтером. Она повернулась и обняла его. В ответ он тоже крепко ее обнял.
Глава 19
Минна стояла перед большим зеркалом. Ее парчовое платье было расшито гирляндой из бутонов белых роз, а грудь опоясывала светло-розовая лента. Короткие рукава заканчивались фестонами, прямоугольный вырез подчеркивал округлости ее грудей. Это было самое красивое платье, какое она когда-либо имела.
Хотя ее волосы были собраны в пучок и украшены розами, внутренний голос не уставал твердить, что сама по себе она некрасивая. Однако, топнув обутой в туфельку ногой, она постаралась заглушить этот голос и еще раз взглянула на себя в зеркало.
Ее образ изменился; теперь она выглядела весьма эффектно.
Минна открыла дверь и вышла из комнаты. Мужчина, сидевший в кресле в холле, не слышал ее приближения. Погруженный в воспоминания, он смотрел куда-то вдаль невидящим взглядом. Загорелая кожа его лица была обветренной. Морщинистые руки сжимали край шляпы, лежавшей на коленях. И хотя его короткие каштановые волосы слегка выгорели и были тронуты сединой, он выглядел безукоризненно в своем темно-зеленом сюртуке и белоснежном галстуке.
— Пора, отец, — сказала Минна.
Эммет Холлидей повернулся к ней и встал.
— Вильгельмина, — сказал он, улыбаясь. — Ты прекрасно выглядишь.
— Ты действительно так считаешь?
Он кивнул:
— Жаль, что твоя мать не дожила, чтобы увидеть, какой красавицей ты стала.
Минна покраснела.
— Подумать только, — продолжал отец, положив свои костлявые руки ей на плечи, — как близок я был к тому, что пропущу этот момент. Я думал, что уже больше никогда не увижу тебя.
— Не надо, отец. Иначе я опять начну плакать.
— О нет. Единственные слезы, какие я хотел бы видеть, это слезы счастья. — Он смотрел на Минну с необычайной теплотой в карих глазах. — О, Вильгельмина, я знал, что для тебя когда-нибудь наступит этот день, хотя ты в это не верила. И вот теперь ты можешь продемонстрировать всем гостям, какая ты красивая. Я тебя люблю.
Он поцеловал ее в щеку, по которой скатилась слезинка.
Минна обняла отца.
— Он тоже меня любит, отец. И очень сильно любит.
— Что ж, бери свой букет, и вот моя рука. Я провожу тебя к алтарю.
Наконец стало тихо. После свадебных волнений, торжественного приема гостей, грохота кареты по дороге в Хэмпстед Минна наслаждалась тишиной.
Она стояла у окна, выходящего в сад. Они приехали домой, когда уже начало темнеть, и успели до дождя. Хотя облака начали сгущаться, лунный свет еще освещал ее лицо.
Минна взглянула на кольцо на своем пальце. Это было серебряное колечко с двумя маленькими бриллиантами по бокам и одним большим в середине, который сверкал в лунном свете голубым огнем. Отец изготовил это кольцо по просьбе Солтера. Это была довольно эффектная вещь, созданная заботами двух мужчин, которых она любила.
— Оно тебе нравится? — спросил Солтер, обняв Минну и склонив голову через ее левое плечо.
— Оно очень красивое. Я никогда не видела ничего, равного ему.
— А я не видел никого, равного тебе, — сказал он, нежно поцеловав ее в левое ухо.
Она улыбнулась:
— Но, Солтер, оно слишком дорогое. Должно быть, ты потратил на него целое состояние.
— Это, моя Минни, не должно тебя волновать. — Он начал зажигать свечи в канделябре, который новая экономка поставила для них. — Кроме того, у меня нет ничего дороже тебя.
Минна села на диван в гостиной — одной из нескольких обставленных мебелью комнат в доме.
— Солтер, ты должен быть более бережливым. Их величества в знак благодарности пожаловали тебе этот красивый дом и окружающие земли, однако надо купить еще много всяких вещей. Тебе не следовало так тратиться на меня.
— Все это лишь бессловесные камни. Ты мое истинное сокровище.
Он склонился перед ней. Минна улыбнулась ему, с трудом сдерживая переполнявшие ее чувства. Она была очень счастлива оказаться рядом с ним в собственном доме в эту первую ночь их совместной жизни. Но вместе с тем Минна испытывала необычайное волнение.
Солтер пристально смотрел на нее, и она встревожилась. Мог ли он заметить, что она чувствовала?
Не в силах больше выдержать его молчания, Минна сказала то, о чем невольно думала с момента прибытия в Бакли-Хаус:
— Что мы теперь будем делать?
— Думаю, мы можем немного почитать. Из этой книги.
Он достал из кармана сюртука маленький томик и положил его ей на колени. Она тотчас узнала эту потертую книгу с загнутыми уголками страниц. Это был ее экземпляр «Воспоминаний французского любовника».
— Это моя книга, — сказала Минна, не пытаясь ее открыть.
Солтер протянул ей бокал вина и сел рядом на диван.
— Да. И я думаю, мы начнем со страницы двадцать семь.
Минна поперхнулась вином и едва не пролила его. Она сделала глубокий вздох и громко кашлянула.
— Мне нравится твой энтузиазм, — сказал Солтер.
Спазмы утихли, но на глазах Минны выступили слезы.
— С двадцать седьмой страницы? — Ее голос сделался хриплым. — О Боже. Я всегда надеялась, что мы когда-нибудь придем к странице двадцать семь.
Солтер засмеялся.
— Вот, — сказал он и открыл книгу в указанном месте. — Здесь на полях изображено сердечко. Прочитай и скажи, почему ты хочешь именно этого.
То ли от вина, то ли от кашля Минна покраснела, затем, немного оправившись, начала читать. Это было начало истории французского любовника Леандра, еще до того, как он стал распутником. Будучи молодым человеком, он уговорил свою первую любовь, Абрйэллу, отправиться вместе с ним на озеро. Он взял ее за руку, вне себя от счастья, что наконец смог прикоснуться к ней, и они пошли.
В прошлом во время чтения книги Минна обычно отмечала наиболее откровенные эпизоды, в которых подробно описывались непристойные акты и обнаженные тела. В данном же отрывке ничего подобного не было.
— Ты говорила, что рисовала на полях маленькие сердечки напротив тех абзацев, где описывались вещи, которые ты хотела бы испытать, — сказал Солтер. — Почему ты отметила этот отрывок?
— Я… я не помню.
— Не надо лгать, — строго заметил он. — Особенно в эту ночь.
Минна опустила глаза.
— Хорошо. Просто мне хотелось знать, каково это — чувствовать себя желанной. — Она глубоко вздохнула. — Остальные отмеченные отрывки описывают удовольствия, а в этом говорится о любви. Этот молодой человек дает понять своей девушке, как он счастлив быть рядом с ней и просто держать ее за руку. Я тоже хотела, чтобы мужчина испытывал нечто подобное, находясь рядом со мной.
Солтер склонился, взял у нее книгу и отложил ее в сторону. Затем обхватил руки Минны своими руками и поцеловал каждую.
— Я хочу быть с тобой, миссис Солтер Лэмбрик, до конца нашей жизни. Ты для меня самая желанная на свете, Минна. Ты стала частью моего существа, причем — лучшей частью. Я готов делить с тобой и радость, и печаль. Теперь, когда ты решила стать моей женой, я обрел смысл в этой жизни. И ничто не может поколебать мою любовь к тебе.
Минна видела в глазах Солтера всю глубину его любви. Она раскрыла ему свои объятия. Его сильные руки подхватили ее, и он усадил Минну себе на колени.
Она ощутила твердый выступ между его бедрами; и ее охватило волнение. Правой рукой он обнимал ее спину, а левая рука легла ей на бедро.
Солтер поднял голову и ласково прижался губами к ее губам. Это был мягкий, неспешный поцелуй. Ей нравилось ощущать его губы, такие гладкие и крепкие и в то же время нежные. Затем он начал осыпать поцелуями все ее лицо. Когда же его теплые губы коснулись чувствительного местечка за мочкой уха, все прежние ощущения померкли.
Он обхватил ладонью щеку Минны и снова прильнул к ее губам. Поцелуй Солтера воспламенил страсть Минны. Кончиками пальцев он поглаживал ее горло, отчего все ее тело напряглось.
Она услышала его легкий стон и возбудилась еще сильнее. Он распустил ее прическу, и она ощутила, как пряди волос коснулись плеч. Его рука спустилась ниже, и он провел тыльной стороной пальцев по вершинам ее грудей, вызвав трепет во всем теле. Минна не раз испытывала сексуальное возбуждение, читая запретные книги, и часто гладила себя, доводя до экстаза. Однако сейчас совсем другое дело; ей доставляло особое удовольствие, когда ее ласкал мужчина.
Она почувствовала, как рука Солтера спустилась еще ниже и приподняла юбку. Это вывело Минну из состояния задумчивости, и она вдруг ощутила то, что старательно пыталась игнорировать до этого момента. Это был страх.
— Вот, — сказал Солтер, коснувшись другой рукой ее волос. — Теперь позволь мне сорвать цветок твоей невинности.
Страх, который она старалась сдерживать, теперь охватил ее в полной мере. Минна соскочила с его колен:
— Нет! Пожалуйста! Я не могу…
Его пальцы оставались в ее распущенных волосах. Она схватила его руку, которая держала что-то, и сняла ее со своей головы. В его пальцах оказался бутон розы, украшавший ее прическу.
Смущенная своей чересчур резкой реакцией, она застенчиво засмеялась:
— О да. Я вижу. Ты «сорвал цветок моей невинности». Как остроумно.
Солтер окинул ее подозрительным взглядом, который всегда вызывал у нее благоговейный страх.
— Ты хорошо себя чувствуешь?
Как объяснить ему? Ее тело было не таким, как у других женщин. Благодаря чтению порочных книг и наблюдениям за куртизанками в «Империи страсти» она сознавала, что ее фигура далеко не на должном уровне.
— Конечно, хорошо. Почему бы нет?
— Ты выглядишь очень взволнованной. Впрочем, такое волнение вполне естественно. Хочешь, я расскажу тебе, как это было у меня в первый раз?
— Нет!
Минна отошла в дальний конец комнаты. Рассказ о том, как он занимался любовью с другой женщиной, мог только усилить ее тревогу.
— Извини, Минни. Это было довольно бестактное предложение.
Теперь Минна разозлилась, но не на него, а на сложившуюся ситуацию. Все-таки гнев лучше страха.
Солтер встал, подошел к ней и положил свои сильные руки ей на плечи.
— Давай ляжем в постель. Я покажу, какое удовольствие может доставить тебе общение с мужчиной.
Поскольку Солтер вошел в ее жизнь и считал ее красивой, она попыталась преодолеть неуверенность в себе, которая всегда ее мучила. Но бесполезно. Оказавшись перед лицом реальности, она поняла, что не может избавиться от застенчивости, и Солтер скоро это обнаружит.
— Нет, Солтер, — сказала она. — На самом деле мне совсем не хорошо. Я не смогу удовлетворить тебя. Я совершенно неприемлемая женщина.
— Что?
— Я знаю, что ты думаешь. Ты думаешь, что я глупая. Что это естественные страхи перед первой брачной ночью. Ничего подобного. Просто я не хочу, чтобы ты увидел меня… без одежды.
— Почему?
— Потому что… потому что я не такая красивая, как другие женщины. — Если ее обнаженное тело не сможет возбудить его страсть, она не переживет такого унижения. — Но я не хочу терять тебя.
— Понятно, — сказал он задумчиво, но Минна сомневалась, что он действительно ее понял.
Солтер взял канделябр и протянул Минне руку:
— Пойдем со мной.
Минна неуверенно подала ему руку, и они вышли в коридор. В доме было темно и тихо, так как Солтер еще не нанял слуг, кроме экономки. Они поднялись по лестнице в спальню.
Это была красивая комната с новыми обоями и мебелью, подобранной со вкусом. В середине стояла огромная кровать, вдвое шире, чем та, на которой Минна спала в своей комнате в борделе. Столбики кровати, гардероб и умывальник были сделаны из красного дерева. Над кроватью нависал балдахин из золотистой парчи. Такого же цвета материал послужил для драпировок на стенах и для покрывала на постели. Повсюду стояли вазы с цветами. Элегантность и чистота этой комнаты пугали Минну.
Солтер поставил канделябр на стол, и вокруг свечи образовалась сфера желтого света. Минна наблюдала, как он разжег в камине огонь. По обеим сторонам очага стояли мягкие кресла, и Солтер сдвинул их вместе. Затем пригласил Минну сесть в одно из них, сам тоже сел и начал разливать из графина вино в два бокала.
— Я хочу, чтобы ты со мной поговорила.
— Поговорила? О чем?
— Я хочу знать, что именно не устраивает тебя в твоей внешности.
— Что?
— Я хочу, чтобы ты рассказала, что тебе не нравится в твоем теле.
— Зачем?
— Затем, что это мешает тебе стать моей женой. Так что давай покончим с этим препятствием.
— Я не намерена играть в эту игру.
Минна встала с кресла. Солтер, протянув руку, усадил ее обратно.
— Это не игра. И я не позволю тебе уйти, пока ты не согласишься сделать то, что я прошу.
Минна посмотрела на его руку на своем локте, словно это была лапа чудовища.
— Ты действительно хочешь, чтобы я рассказала тебе обо всех своих недостатках? Чтобы вызвать твое сочувствие?
— Именно этого я хочу.
— Солтер, если ты намерен таким образом соблазнить меня, то это не сработает.
Он покачал головой, не отрывая от нее глаз:
— Не надо никакого соблазнения, никаких фантазий, никаких измышлений. Мы оба должны быть естественными, ты и я.
Минна проглотила подступивший к горлу ком.
— Я не могу это сделать.
— Начни с самого верха и постепенно спускайся вниз.
— Солтер, боюсь, мы просидим так всю ночь.
— Да, впереди у нас вся ночь. И утро. И следующий день. Ты не ограничена во времени.
Он сделал глоток вина… и ждал.
Она тоже выжидала. В комнате царила тишина, нарушаемая лишь потрескиванием поленьев в камине, и казалось, только Минна испытывала при этом дискомфорт. Время от времени она поглядывала на Солтера. Он сидел, откинувшись на спинку кресла и раздвинув ноги в расслабленной позе.
Минна глотнула вина. Ее плечи были опущены, ноги плотно сжаты, и дыхание сделалось неровным. Она чувствовала себя, словно золотая рыбка в банке. Часы на каминной полке медленно тикали, с длительными интервалами, а ее сердце билось учащенно.
— Волосы, — наконец тихо произнесла она.
— Прости?
Она сделала глубокий вздох.
— Мои волосы. Они всегда мне не нравились. Они такие безжизненные и невзрачного цвета. Они никогда не поддаются щипцам для завивки, сколько бы я ни пыталась.
Солтер задумчиво кивнул:
— Продолжай.
Минна устремила свой взгляд на ковер.
— Мои глаза… Они не сапфирового, не изумрудного и не любого другого красивого цвета. Они просто карие.
— Что еще?
Она подняла глаза, затем снова опустила их.
— Мое лицо. Оно никогда не притягивало внимание мужчин. Красота всегда притягательна, но только не мое лицо. Я хотела бы быть привлекательной.
— Продолжай.
Ей нечего было добавить к тому, что он и так мог видеть. Остальные недостатки были скрыты одеждой.
— Мои груди. Они слишком маленькие и странной формы. Не такие, как у других женщин. Если это главное, что тебя интересует, то ты будешь разочарован.
Минна по-прежнему не могла смотреть ему в лицо.
— Я слушаю тебя.
— Моя талия недостаточно узкая, а бедра недостаточно полные. Кожа на моих бедрах и попе не гладкая. Лолли говорит, что у многих женщин в этих местах такая кожа. Однако ни у нее, ни у других куртизанок в «Империи страсти» такого нет. Только у меня. — Минна затаила дыхание. — Это то, что тебя ждет, когда ты увидишь меня без одежды. — Она закрыла глаза от смущения. — Ты не обязан оставаться со мной, и я не буду осуждать тебя, если ты решишь уйти.
Она услышала скрип кресла и шаги. Неужели он действительно ушел? Она открыла глаза и увидела его, присевшего перед ней на корточки.
— Я здесь, — сказал он, и на глазах Минны появились слезы, отчего его лицо приняло неясные очертания. — Я никогда не оставлю тебя. Никогда.
Она нерешительно улыбнулась и вытерла слезы.
— Ты закончила описание своей внешности? — спросил он. — Кажется, остались еще колени? Лодыжки? Мизинец на твоей ступне?
— Не смейся надо мной, Солтер.
— Я не смеюсь. Ты забыла одну важную вещь. Я дал тебе свое имя, необходимое обеспечение и свою любовь. Но больше всего мне хотелось бы дать тебе свои глаза, чтобы ты могла увидеть, как прекрасна ты на самом деле.
Ее губы дрогнули.
— Но поскольку я не могу дать тебе свои глаза, то постараюсь продемонстрировать, как я к тебе отношусь. Начну с волос.
Он поднялся и, склонившись, поцеловал ее волосы.
— А вот что я думаю о твоих глазах.
Он поднял ее подбородок и коснулся губами каждого века.
— Солтер…
— И о твоем лице…
Она почувствовала нежное прикосновение его губ к ее губам, вкушая их, словно сочный фрукт. О, как ей нравилось это ощущение.
Не прерывая поцелуя, Солтер поднял ее на ноги и крепко обнял. Минна почувствовала исходящий от него жар. Его губы переместились на ее подбородок, и она подняла голову, открывая ему доступ к шее, где прикосновение его языка вызвало бурю новых ощущений.
В следующий момент Минна почувствовала, что он расстегивает пуговицы ее платья на спине. Она инстинктивно уперлась рукой в его мускулистое плечо и попыталась отстраниться, но он ее удержал.
— Минна, — сказал он нежным, но решительным тоном, — доверься мне.
Она чувствовала себя как кошка, которую толкали к бочке с водой. Что, если она вызовет у него неприязнь? Что, если он начнет сравнивать ее с Селестой, Вероникой или другой женщиной, с которой, возможно, общался когда-то? Что, если он пожалеет о своем решении связать с ней свою судьбу? Что, если она потеряет его навсегда? Что, если…
Минна закрыла глаза от страха, и вдруг в ее памяти всплыл один случай из юности. Она вспомнила о двух котятах, брошенных их матерью. Минна взяла обоих под свою опеку. Один был очень ласковым и доверчивым, а другой съеживался при каждом ее приближении. Она кормила их, заботилась о них и любила их в равной степени. Но только один чувствовал себя счастливым, принимая ее заботы и любовь. Другой был равнодушен к ее ласкам.
Из этого случая Минна сделала определенный вывод. Она знала, что Солтер будет любить ее, но от нее зависело, насколько она позволит себе довериться ему и принять эту любовь.
Она перестала упираться рукой в его плечо и вместо этого со вздохом прижалась к нему щекой.
— Я люблю тебя, Солтер.
Тот улыбнулся ей:
— Я тоже тебя люблю.
Последняя причина страха исчезла. Солтер ждал, как она поведет себя дальше. Минна крепко обняла его, и он ответил ей тем же. Когда он расстегнул последнюю пуговицу, она глубоко вдохнула его запах.
Платье соскользнуло с нее и упало к ногам. Солтер потянул шнуровку корсета и ослабил его тиски. Жесткая оболочка раскрылась достаточно, чтобы Минна смогла покинуть ее. Теперь она осталась в одной лишь тонкой сорочке.
Солтер заключил Минну в объятия, и она наслаждалась тёплом его тела. Он склонил голову и поцеловал ее в плечо. Его блестящие волосы коснулись ее щеки. Она обвила руками его шею, тогда как его руки скользили по ее телу, которое она так подробно описала.
Ухватившись за край сорочки, он потянул ее вверх. Все выше и выше, и Минна ощутила прохладу воздуха. Наконец он снял сорочку, и та упала на пол рядом с платьем.
Минна стояла перед ним полностью обнаженная. Панцирь ее застенчивости треснул и раскрылся, и она выбралась из него, как цыпленок, разбив скорлупу яйца, выбирается в новый мир.
Солтер изучал ее, задерживая взгляд на всех описанных ею недостатках тела. Она могла бы съежиться под его пристальным взглядом или стыдливо прикрыться чем-нибудь, но это не привело бы ни к чему хорошему. Она продолжала стоять обнаженной, а он смотрел на нее. Она доверилась ему, и теперь дело было за ним.
Наконец он посмотрел ей в глаза.
— О, моя Минни.
Солтер обнял ее и страстно поцеловал.
Настойчивость его поцелуя возбудила ее. Минна ощутила прилив тепла между ног, и все ее тело охватило желание. Затем она почувствовала его восставшую мужскую плоть и осознала, что она не безобразна и не вызывает отвращения.
Она великолепна.