Дело о стройной тени Гарднер Эрл
— Скажи ему, что если узнаешь о каких-либо нарушениях почтовых правил, связанных с этим делом, то немедленно дашь ему знать.
— Ну ладно, — Дрейк потянулся и зевнул. — Я пошел, Перри. Не беспокойся больше об этом деле. Как только будут результаты, я тебе сообщу. Самое позднее, завтра утром ты будешь знать, кто такой этот Видал.
3
Мейсон вошел в кабинет с утренней газетой в руках, улыбнулся Делле Стрит и повесил шляпу на бюст Блэкстона, сурово взиравшего на него со шкафа.
— Какие новости, Делла? — спросил он.
— Наша общая знакомая Дженис Вайнрайт просила тебя связаться с ней, как только ты появишься в офисе. Похоже, она чем-то очень расстроена.
— Хм, — сказал Мейсон, — письмо! Что с ним? Есть какие-либо сведения об этом таинственном Видале?
— Пока нет. Люди Дрейка дежурили у почтового отделения до самого закрытия и утром снова отправились туда. Дрейк сообщил, что письмо, с ключом внутри, адресованное А. Б. Видалу, ждет в отделе «До востребования».
— Дженис оставила свой телефон?
— Да, но не служебный. Позвонить?
— Позвони. Выясним, чего она хочет.
Через несколько минут Делла кивнула Мейсону, он взял телефонную трубку и сказал:
— Мисс Вайнрайт? Это Мейсон. Что случилось?
— Ох, мистер Мейсон, — услышал он в трубке, — я так рада, что вы позвонили. Мистер Тейлман исчез. Меня расспрашивали полицейские, и я им ничем не могла им рассказать. Я просто ума не приложу, что делать.
— Успокойтесь, — сказал Мейсон. — Давайте по порядку. Вы говорите, он исчез?
— Да.
— Откуда вы знаете?
— Ну… я, конечно… Его жена сообщила в полицию.
— Почему она решила обратиться в полицию? — спросил адвокат.
— Вчера вечером он позвонил из Бейкерсфилда, он собирался туда по делам. Позвонил часов в восемь вечера и сообщил, что вернется в одиннадцать, или в половине двенадцатого. Он сказал, чтобы жена не ждала его, а ложилась спать. Когда в три часа ночи он так и не вернулся, она позвонила в полицию и попросила выяснить у патрульной службы, не было ли аварий на дорогах. Полиция сообщила, что ее муж не значится ни в одной из сводок дорожных происшествий. Она успокоилась и легла спать. Однако он не появился и в семь утра. Тогда она позвонила его партнеру, с которым он встречался в Бейкерсфилде.
— Кто это? — спросил Мейсон.
— Коль Б. Трой. У них с мистером Тейлманом были общие деловые интересы неподалеку от Бейкерсфилда… какие-то операции с недвижимостью.
— И что сказал мистер Трой?
— Что они вместе с мистером Тейлманом уехали из Бейкерсфилда часов в девять вечера. Тейлман при нем звонил миссис Тейлман во время обеда.
— И что потом? — спросил Мейсон.
— Миссис Тейлман снова позвонила в полицию, и, когда я в восемь утра пришла контору, там уже дожидался полицейский. Он расспрашивал, были ли у мистера Тейлмана назначены на утро какие-нибудь деловые встречи и не знаю ли я, что могло его задержать.
— Подождите, — прервал ее Мейсон. — Странно, обычно полицейские стараются успокоить жену и ждут некоторое время, прежде чем что-нибудь предпринимать. Послать детектива к человеку на работу, это для них довольно необычная процедура. Полицейский объяснил вам, почему он пришел в офис?
— Потому, что мистер Тейлман накануне пропал где-то по дороге между Бейкерсфилдом и своим домом.
— Полицейский был в штатском? — спросил Мейсон.
— Да.
— Детектив?
— Он так сказал.
— А вы сами ничего не слышали о Тейлмане? — спросил Мейсон. — Когда вы виделись с ним в последний раз?
— Вчера, в половине третьего. Он позвонил, что не вернется на работу, что ему надо срочно ехать в Бейкерсфилд, обсудить некоторые вопросы с мистером Троем. Шеф сказал, что я могу позвонить ему туда, если случится что-нибудь из ряда вон выходящее, но он не думает, что это произойдет.
— Он спрашивал о чемодане?
— Да, сразу же как я вернулась в офис.
— И, видимо, испытал облегчение, узнав, что вы все сделали по его указаниям?
— Да.
— Вы, надеюсь, не сообщали ему, что по дороге заезжали ко мне?
— Боже, конечно нет! Я могу пытаться защитить его, мистер Мейсон, но не имею права вмешиваться в его дела.
— Ладно, — сказал Мейсон. — Будьте очень осторожны с полицейскими, когда они будут вас расспрашивать. Говорите им только правду. Это, разумеется, вовсе не значит, что вы должны рассказать им абсолютно все. Скажите, что вы не имеете права обсуждать дела мистера Тейлмана, что вчера он рано покинул офис и больше вы его не видели. Если они спросят, не случилось ли вчера чего-нибудь необычного, скажите, что у мистера Тейлмана часто бывают необычные дела и вчера случилось многое, но вы не вправе обсуждать дела своего шефа, без его согласия. Не выходите из роли доверенной секретарши, защищающей интересы хозяина.
— Я все поняла, мистер Мейсон.
— Прекрасно. Если узнаете что-то новое, сразу позвоните мне, Если моя контора будет уже закрыта, позвоните в детективное агентство Дрейка. Они находятся на одном этаже с нами, и Дрейк работает на меня. Можете все необходимое сообщить ему.
— Детективное агентство Дрейка?
— Да, они работают круглосуточно.
— Господи, мистер Мейсон, неужели они в курсе, что я была у вас?
— Нет. Они просто добывают для меня необходимую информацию. Мисс Ванрайт, вам когда-нибудь прежде доводилось слышать имя Видала?
— Нет, я уверена.
— Знаете ли вы о каких-либо делах, которые имел с ним мистер Тейлман?
— Ничего не знаю.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Держитесь. Да смотрите, не говорите полиции неправды. Где вас можно будет найти?
— После ухода полицейского я очень испугалась. Я боялась оставаться в конторе, пока не поговорю с вами, и поехала домой.
— Вернитесь на свое рабочее место, — сказал Мейсон. — И ведите себя как можно естественнее. Ни в коем случае ничего не придумывайте. Но и не рассказывайте о чемодане и письме. Скажите, что вам необходимо разрешение хозяина, прежде чем вы сможете что-то сообщить о его делах.
— Полицейский заявил, что миссис Тейлман разрешила рассказать им все. Все, что касается работы.
— Вы работаете у миссис Тейлман?
— Нет.
— Вот и прекрасно. Делайте, как я сказал.
— Спасибо, мистер Мейсон.
Мейсон положил телефонную трубку, посмотрел на секретаршу и попросил:
— Делла, позови, пожалуйста, Пола.
Через минуту Пол постучал условным стуком в дверь кабинета.
— Как дела, Пол? — спросил Мейсон.
— Так себе, — ответил Дрейф. — Караулим на почте. Делла, наверное, передавала тебе, я ей звонил.
— Что ты знаешь об автоматических камерах хранения на вокзале? — спросил Мейсон.
— А что?
— Мне хотелось бы заглянуть в одну из них.
— Просто заглянуть — это я смогу организовать. Вот если ты захочешь осмотреть то, что находится внутри, тогда совсем другое дело.
— Ты знаешь людей, которые отвечают за эти камеры?
— Ага. У них были неприятности, и я в свое время выручил их.
— Давай-ка поедем и посмотрим, — сказал Мейсон. — Делла, я думаю, тебе лучше поехать с нами.
— В какую секцию ты хочешь заглянуть? — спросил детектив.
— Узнаешь, когда приедем. Знаешь, Пол, я не удивлюсь, если… Нет, не буду гадать. Поехали.
— На моей машине или на твоей?
— На твоей. Я хочу подумать, пока ты ведешь машину. У них есть ключ, который подходит ко всем секциями? — спросил Мейсон.
— Наверняка есть, — ответил Дрейк. — Подробностями я никогда не интересовался, но, полагаю, ты сможешь заглянуть внутрь.
— Позвони им, предупреди о нашем приезде, — сказал Мейсон. — Мы с Деллой подождем тебя внизу.
Они спустились на лифте, и через несколько минут к ним присоединился Дрейк с сообщением, что все в порядке, человек по имени Смит ждет их.
Они прошли на стоянку и сели в машину Дрейка. Всю дорогу до вокзала Мейсон был погружен в свои мысли.
У главного входа к ним подошел человек неприметной внешности, в сером костюме. Из-под густых бровей смотрели умные глаза. Человек пожал руку Дрейку.
— Познакомься, Перри, это мистер Смит, — сказал Дрейк. — А это мисс Стрит.
— В какую секцию вы хотите заглянуть? — спросил он, приветственно пожав руки адвокату и его секретарше.
— «FO82», — ответил Мейсон.
— Вы можете сказать почему?
— Нет, — ответил Мейсон, посмотрев служащему в глаза.
— По крайней мере, коротко и ясно, — усмехнулся Смит. — Хорошо, я открою вам эту секцию. Вы можете посмотреть, что в ней, но трогать ничего нельзя. Договорились?
— Конечно, — согласился Мейсон. — Я хочу только взглянуть.
— Подождите немного, — попросил Смит. — Я схожу за ключом.
— Пойдем, поищем эту секцию, — сказал Дрейк, когда Смит ушел.
— Я могу… — начала Делла Стрит.
Мейсон многозначительно толкнул ее в бок и она замолчала на полуслове.
Они ходили между рядами секций. Делла, взяв Мейсона под руку, незаметно направляла его к нужному ряду.
— Вот она, — сказал Мейсон. — «FO82».
— Ключа нет на месте… — начал Дрейк.
— Вон идет мистер Смит, — показала глазами Делла.
— Я вижу, вы нашли ее, — сказал Смит. — Теперь отойдите. Я должен быть уверен, что вы ничего не тронете.
— Мистер Смит, — сказал Мейсон, — не могли бы вы объяснить, как работает эта система? Я смотрю, у вас здесь объявление: груз хранится только двадцать четыре часа, а затем извлекается из ячейки. Как вы определяете, что срок истек?
— А мы не определяем точно, — улыбнулся Смит. — Мы устанавливаем его приблизительно. Смотрите, мало кто замечает вот этот счетчик. Он очень маленький и хорошо замаскирован. На нем цифры: два, восемь, четыре. Это означает, что с момента установки ячейки в нее бросили двести восемьдесят четыре монеты. Каждый вечер в одиннадцать часов специальный работник проверяет счетчики и записывает цифры. Если завтра вечером он увидит, что цифра на счетчике не изменилась, то поймет, что кто-то больше суток назад запер ячейку и ушел с ключом. Естественно, мы не хотим, чтобы наши камеры хранения использовались как склад. У нас быстрый оборот. Некоторые секции используются по несколько раз в день. Аренда помещения и содержание в должном порядке секций обходятся недешево. Если на счетчике те же цифры, что и сутки назад, наш работник открывает секцию.
— Каким образом?
— Вынимает замок.
— Из запертой ячейки?
— Именно.
— Но как?
— Я думал, вы хотите просто взглянуть, что внутри, — повернулся Смит к Полу Дрейку.
— Мы и хотим только взглянуть на то, что внутри, — усмехнулся Дрейк.
— Вот так мы меняем замок. — Смит достал из кармана ключ, повернул металлический кружок в верхней части замка, вставил туда ключ и пояснил:
— Если кто-то пользуется секцией больше двадцати четырех часов, ключ, разумеется, у него. А мы хотим снова пустить секцию в дело, поэтому вынимаем замок и вставляем новый, вместе с ключом. Содержимое вынимаем, и владелец может получить его обратно только подробно описав и заплатив штраф.
— Интересно, — сказал Мейсон. — Вы собираетесь вынуть замок?
— Да.
Смит повернул ключ, раздался громкий щелчок, и дверца распахнулась.
— Смотрите, — сказал служащий, заглянул внутрь сам и добавил: — Странная ситуация — ключа нет, а секция пуста.
— Пуста?! — воскликнул Мейсон.
— Именно, — подтвердил Смит, пошире распахивая дверцу.
Мейсон, Пол Дрейк и Делла Стрит заглянули внутрь.
— Но как могло так получиться? — спросил Мейсон.
— У того человека, по всей видимости, был ключ, — объяснил Смит. — Он открыл секцию и вынул содержимое. Затем бросил еще одну монету, запер секцию и ушел вместе с ключом.
— Но почему? — спросил Мейсон.
— А почему вы заинтересовались именно этой секцией? — вопросом на вопрос ответил Смит.
— Я понял, мистер Смит, — улыбнулся Мейсон.
— Вот и прекрасно. Я вставлю новый замок. А когда этот человек явится, то обнаружит, что ключ не подходит к замку. Минут пять он помучается с замком, будет проверять номер ключа и номер секции, а затем отправится к дежурному выяснить, в чем дело.
— Только не этот человек, — заверил Мейсон. — Я думаю, этот ключ потерян для вас навсегда.
— У нас есть дубликаты, — пожал плечами Смит. — Я просто переставлю этот замок на другую секцию.
— Вы очень помогли нам. Могу ли я предложить вам в качестве благодарности небольшую компенсацию? — спросил Мейсон.
— Совершенно не обязательно, — ответил Смит. — Я очень рад помочь Полу. В свое время он выручил нас. Приятно было познакомиться с вами, мистер Мейсон.
— Нам также, — ответил адвокат.
— Если еще что-то будет нужно, — сказал Смит, пожимая Мейсону руку на прощание, — дайте мне знать. — Он повернулся к Дрейку: — До свидания, Пол.
— Пока, Смит, спасибо, — ответил Дрейк.
Они покинули здание вокзала и сели в машину Дрейка.
— Теперь этот Видал становится важным действующим лицом, — сказал Дрейк по дороге. — Перри, ты не хочешь, чтобы я поплотнее занялся им?
— Отнюдь, — отозвался Мейсон. — Этот человек нас больше не интересует.
— Что ты имеешь в виду, Перри?
— Его просто никогда не существовало.
— Но ведь его ждет письмо, — напомнил Мейсону Дрейк.
— Я знаю, — сказал Мейсон. — Но посуди сам: некий человек, назовем его Видал, пришел к ряду секций, бросил в каждую по монете, забрал ключи и сделал дубликаты. Потом вернул ключи на место. Он ждал где-то здесь, на вокзале, пока Дженис Вайнрайт не положила чемодан в секцию. Она получила инструкцию, переданную шантажистом ее шефу, взять ключ и отправить до востребования Видалу. Это был просто трюк. Как только Дженис ушла, Видал подошел к секции, открыл ее, достал чемодан, бросил в щель еще одну монету и запер дверцу. Таким образом он смог взять с собой ключ. Он получил то, что хотел, и не оставил никаких следов.
— А если бы эту ячейку случайно занял какой-нибудь посторонний человек? — спросил Дрейк.
— Видал и это предусмотрел. У него имелись ключи от четырех соседних секций. Если бы эта ячейка «FO82» была закрыта, Дженис положила бы чемодан в одну из соседних секций слева.
— Однако, — сказал Дрейк. — Ничего себе история. Похоже, ты имеешь дело с человеком, у которого голова работает что надо.
— Бывали в историях и позамысловатее, — ответил Мейсон. — А на голову пока тоже не жалуюсь.
— Я могу отозвать своих ребят с почты?
— Да, конечно.
— Не забудь: почтовый инспектор знает, что мы интересовались письмом, адресованным А. Б. Видалу.
Какое-то время Мейсон осмысливал информацию, затем задумчиво сказал:
— С этим ничего не поделаешь. Скажи ему, что больше не интересуешься этим письмом.
— Мистер Смит был так любезен с нами, — заметила Делла Стрит. — Очень жаль, что нельзя сообщить ему, что, спросив на почте письмо на имя А. Б. Видала, он мог бы забрать свой ключ обратно…
4
Через пятнадцать минут после возвращения, Пол Дрейк вновь постучался условным стуком в дверь кабинета адвоката.
— Что-нибудь новенькое? — поинтересовался Мейсон, когда Делла Стрит открыла детективу дверь.
— Твой друг, А. Б. Видал… — начал Дрейк.
— Что он еще натворил?
— Им интересуется полиция.
— С чего бы это полиции интересоваться Видалом? — спросил Мейсон.
— Понятия не имею. Они не поставили меня в известность. Наоборот, требуют информации от меня, просто горят желанием что-нибудь выведать. Они предполагают, что Видал связан с шантажированием некоего мистера Морли Тейлмана. Ты знаешь такого?
— Как ты только что заметил, Пол, — сказал Мейсон, — полиция ничего не сообщает тебе, а хочет информации от тебя. Когда я нанимаю частного детектива, я тоже не всегда ему все сообщаю.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Когда я вернулся к себе, полицейский уже дожидался меня. Мне удалось ускользнуть на минутку, но он сидит у меня в кабинете.
— Как они связали Видала с тобой? — спросил Мейсон.
— Кто-то подсказал им, что Видал шантажировал Тейлмана с помощью писем. Тейлман, похоже, пропал, и полиция, выйдя на почтовое начальство, обнаружила, что я интересовался мистером Видалом. Им непременно нужно знать, почему я интересовался этим человеком. Знаешь, Перри, я подозреваю, что это связано с камерой хранения на вокзале, но не могу им ничего сказать без твоего разрешения. С другой стороны, я не могу скрывать информацию, связанную с преступлением.
— Ты говоришь, этот полицейский сейчас сидит у тебя в кабинете?
— Ага. И не собирается уходить, пока все не выяснит.
— Ладно, Пол. — Мейсон отодвинул кресло. — Идем, я сам поговорю с ним.
Дрейк вздохнул с видимым облегчением.
— Вот и отлично, — сказал он.
— Полицейский знает, что я имею отношение к этому делу?
— Может быть. Для полиции не секрет, что я работаю на тебя, Перри. Я сказал ему, что, прежде чем отвечать на вопросы, должен позвонить по срочному делу из другого кабинета. Он вполне мог сообразить, что я хочу поговорить с тобой.
— Как его зовут? — спросил Мейсон.
— Орланд.
— Идем, побеседуем с ним, — сказал Мейсон и повернулся к секретарше: — Охраняй крепость, Делла. Я скоро вернусь.
Мейсон прошел вместе с Полом в офис Детективного Агентства Дрейка. В крошечном кабинете главы агентства стояли письменный стол, уставленный телефонами, вращающееся кресло и два стула.
— Познакомьтесь, мистер Орланд, — сказал Дрейк, — это Перри Мейсон.
Со стула поднялся среднего роста скромно одетый человек.
— Здравствуйте, мистер Мейсон, — вежливо сказал он. — Я видел вас в Управлении полиции и в здании Суда.
— Дрейк занимается этим делом по моему поручению, — сказал Мейсон. — Что вы хотели знать?
— Все, что вам известно об А. Б. Видале.
— Боюсь, совсем немного, — ответил Мейсон.
— Но ведь вы интересовались им?
— Да, интересовался.
— Могу я узнать почему?
Мейсон начал объяснять:
— На почте лежит конверт, в котором находится ключ от автоматической секции «FO82» в камере хранения на вокзале. Насколько мне известно, кроме ключа, в конверте ничего нет. Конверт адресован А. Б. Видалу, до востребования. Я хотел проследить за Видалом, когда он получит письмо.
— Откуда вы знаете, что находится в конверте?
— Мой секретарь мисс Стрит лично положила ключ в конверт и бросила в почтовый ящик.
— И что же находится в секции «FO82»?
— Ничего.
На лице Орланда отразилось удивление:
— Ничего?
— Да, — сказал Мейсон. — Совсем ничего.
— Откуда вы знаете?
— Я постарался выяснить это, — сказал Мейсон. — Мне помог Пол Дрейк.
— Я что-то не понимаю. Вы хотите сказать, что отправили на имя Видала ключ от пустой ячейки?
— Мы отправили ключ от некой ячейки, — поправил Мейсон.
— И что в ней было, когда вы отправляли ключ?
— Насколько мне известно, там находился чемодан.
— А что было в чемодане?
— Этого, — сказал Мейсон, — я не могу вам сообщить.
— Потому что не знаете?
— Повторяю: этого я не могу сообщить.
— Потому, что в таком случае повредите интересам клиента?
— Повторяю еще раз: этого я не могу сообщить.
Орланд повернулся к Полу Дрейку.
— У вас, мистер Дрейк, нет таких профессиональных привилегий, как у адвоката, — сказал он.
— Дрейк ничего не знает ни о чемодане, ни о том, что мисс Стрит отправляла ключ, — вмешался Мейсон. — Ему было поручено только проследить за Видалом и проверить содержимое ячейки.
— Как вы это сделали?