Дело об искривленной свече Гарднер Эрл
– К счастью, лейтенант, мы должны судить о человеке на основании сказанных им слов, а не на основании того, как они были вами поняты.
– Но его дочь, Кэрол Бербенк, в ресторане определенно заявила, что ее отец был там.
– Извините меня, – покачал головой адвокат, – в это время я тоже присутствовал там. Разве Кэрол не просто высказала предположение, что политическое совещание могло проходить в мотеле «Санрайз» накануне вечером? А потом она обратилась к отцу со словами, что ему пора заговорить и сообщить вам точно, где он был, вместо того чтобы стараться защитить политическую карьеру шишек из Сакраменто? Не так ли? И разве мой подзащитный после этого не полез в карман своего пиджака и не вытащил ключ, который положил перед собой? Вы тут же схватили этот ключ и увидели, что он от коттеджа номер четырнадцать в мотеле «Санрайз»?
– Ну да…
– Мой же подзащитный Роджер Бербенк не говорил, что он там был, верно?
– Но ключ-то он предъявил?
– После чего, уже вручив вам ключ, он посмотрел вам в глаза и заявил, что, если вы спросите у него, был ли он накануне вечером в мотеле «Санрайз», он станет это отрицать. Не так ли?
– Я в точности не помню, как это происходило.
– И разве Кэрол Бербенк не сказала: «Но, папа, твоя бритва находится там на полочке». Или какие-то другие слова такого содержания?
– Ну да.
– И вы расценили эти слова как признание Кэрол Бербенк, что ее отец находился там?
– Но ведь его бритва была там! – воскликнул Трэгг.
– Точно. Его бритва была там. Полагаю, лейтенант, вы согласитесь с тем, что человеку не возбраняется класть свою бритву куда ему вздумается?
– Но в связи со всеми остальными обстоятельствами, – заупрямился Трэгг, – вывод напрашивался сам собой.
– Вы можете сделать такой вывод, какой желаете, – сказал Мейсон, – но я-то уверен, что суд предпочтет дело решить на основании фактов. И если вы надумаете обвинить кого-то в даче ложных показаний, вам придется доказать их ложность. И не так, как в данном случае, когда обвиняемый сделал правдивое заявление, а полиции показалось, что это ложь. В счет идут лишь конфиденциальные заявления, к тому же лжесвидетельством считается то, что сообщается под присягой с целью ввести суд в заблуждение.
– Они хотели, чтобы Лэссинг лжесвидетельствовал! – огрызнулся Трэгг.
Мейсон удивленно поднял брови:
– Разве кто-то просил его сделать ложное заявление?
– Мы уже об этом говорили! – нахмурился Трэгг.
– Правильно, говорили, – улыбнулся Мейсон. – Пойдем дальше. Лейтенант, вас вызвали на яхту Роджера Бербенка утром в субботу, когда было обнаружено тело?
– Да.
– И вы там что-то обследовали?
– Да.
– И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?
– Я к этому подойду с другим свидетелем! – вмешался Бюргер.
– А я перехожу к этому сейчас, – заявил Мейсон, – фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?
– Да, конечно.
– Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?
– Да.
– Вы выяснили…
– С разрешения суда, – прервал его Бюргер, – перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. А потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.
– Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство… Этот свидетель – офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.
– Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, ваша честь.
– Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?
– Кажется, да.
– В таком случае пусть изложит то, что ему известно! – повысил голос судья. – Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель – офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нельзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.
– Да, – с вызовом заговорил Трэгг, – такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфля, которая оставила этот след.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?
– Я знал, что там была свеча.
– Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.
– Да, сэр, я ее вижу.
– Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?
– Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.
– Какая часть свечи сгорела?
– Около дюйма. Возможно, чуть меньше.
– Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?
– Нет, сэр. Не счел необходимым.
– Почему?
– Потому что эта свеча не играет никакой роли.
– На каком основании вы это решили, лейтенант?
– Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.
– Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?
– Да, это я заметил.
– Вы замерили угол наклона свечи?
– Нет.
– Напрасно… Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.
– Ну, сказать по правде, я не знаю.
– Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?
– Возможно… Да.
– Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?
Улыбнувшись, Трэгг ответил:
– Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.
Мейсон даже не улыбнулся.
– Никакой другой теории у вас нет?
– Какая теория тут может быть?
Усмехнувшись, Мейсон сказал:
– Это все, лейтенант.
Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона:
– Какое отношение имеет эта свеча к преступлению?
Мейсон очень серьезно ответил:
– Это моя защита.
– Ваша защита?
– Да.
Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:
– Она и в подметки не годится моей теории.
В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:
– Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.
Судья резко ударил молотком.
– Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
– Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
– Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
– Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
– Да, сэр.
– Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?
– Видел, сэр.
– Где?
– В нескольких местах, – ответил свидетель и улыбнулся.
– Что вы имеете в виду?
– Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
– До Юнион-терминал? – спросил Бюргер.
– Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».
– Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, – слегка повысил голос Бюргер. – Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?
– Да, сэр.
– Кто?
– Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
– Ага! – с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью.
– И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?
– Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».
– А где находились вы, пока они ехали в такси?
Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
– Я ехал вместе с ними в той же машине.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Да.
– Что они сделали, выйдя из такси?
– Вошли в «Вудбридж-отель».
– Что было дальше?
– Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни «мисс», ни «миссис».
– Далее?
– Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.
– Потом?
– Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.
– Затем?
– Я забрал конверт у клерка.
– И что сделали?
– Вскрыл его.
– Что вы обнаружили внутри?
– Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
– Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
– Да.
– Как?
– Расписался на ней.
– Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?
– Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
– Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашу подпись.
– Да, сэр.
– Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
– Да.
– Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в «Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
– Да, сэр.
– Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?
– Да, сэр.
– Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: «Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?
– Да.
– Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля «Вудбридж»?
– Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.
– И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией?
– Да, сэр.
– И предъявили ее?
– Да, сэр.
– Что вы получили?
– Пакет.
– Вы его открыли?
– Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там.
– Но вы при этом присутствовали?
– Да.
– Что в нем находилось?
– Пара туфель.
– Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
– Да, сэр.
– Это те самые туфли? – спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
– Да, сэр.
– В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли.
– Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
– Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт сообщил…
– Достаточно, благодарю вас! – прервал его Бюргер, стараясь изо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие. – Мистер Мейсон возразит, что вы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта из лаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил.
– Хорошо, сэр.
– Это все, что вам известно?
– Да, сэр.
– Перекрестный допрос! – с нескрываемым торжеством предложил Бюргер.
Мейсон несколько минут молча изучал физиономию Артура Сент-Клера. Свидетель повернулся к защитнику, изо всех сил стараясь продемонстрировать, что он полностью осознает лежащую на нем ответственность.
– Вы следили за Кэрол Бербенк? – спросил тот.
– Да, сэр, следил.
– Это было поручено вам одному или еще кому-либо?
Свидетель заколебался.
– Со мной был еще один человек, – наконец пробормотал он, сразу утратив весь свой апломб.
– Кто именно?
– Детектив.
– Из отдела убийств?
– Из дивизиона переодетых сыщиков.
– Его имя?
Свидетель посмотрел на Бюргера. Тот сразу же заявил:
– Я возражаю, ваша честь. Это не относится к делу. Перекрестный допрос ведется неправильно.
– Возражение не принято! – бросил явно заинтересовавшийся судья.
– Его имя, пожалуйста? – повторил Мейсон.
– Харвей Тикз.
– Вы вдвоем следили за моей подзащитной?
– Да, сэр.
– Он находился вместе с вами на Юнион-терминале?
– Да, сэр.
– А где он сейчас?
– Я не знаю.
– Когда вы его видели в последний раз?
– Не могу припомнить.
– Ол райт. Что вы имеете в виду, заявляя, что не знаете, где находится мистер Тикз?
– Именно то, что не знаю, где он.
– Вы имеете в виду, что не знаете в точности, где он находится в данную минуту?
– Ну… да. Да, естественно.
– Известно ли вам, что Тикз по-прежнему работает в департаменте полиции?
– Думаю, что да.
– Думаете или знаете?
– Точно мне это неизвестно.