Дело одноглазой свидетельницы Гарднер Эрл
И снова Карлин задергался на полу.
– Не стройте из себя дурочку, – сказал Мейсон. – Убийств было два.
– Два?
– Да, два убийства.
– Да, я знаю, но одно… но было одно…
– Которое?
– Убийство Фарго, – сказала она.
– Разумеется.
– Нет, нет, я имела в виду…
– Что вы имели в виду?
– Ничего.
– Вы лучше все-таки оденьтесь.
Она направилась к платяному шкафу, но неожиданно обернулась.
– Ну хорошо, – сказала она. – Вы взяли верх. Это было не убийство. Это было похищение детей. Старый испытанный способ вымогательства, только на новый лад.
Стреноженный Карлин остервенело заколотил каблуком об пол.
Мейсон подошел к нему и, пнув носком ботинка в бок, сказал:
– Не перебивайте, когда говорит дама, Карлин. Я вытрясу из вас все потроха, если вы будете вести себя невежливо. Продолжайте, Селинда. На чем вы остановились?
– Разновидность старого способа похищения детей, – продолжила она. – Карлин добывал где-то детей… новорожденных. Я даже не знаю, откуда он их брал, но, по всей видимости, у него имелась налаженная агентура. Он дожидался, пока новые родители привяжутся к усыновленному ребенку. Потом устраивал так, что до них доходил слух, будто настоящая мать ребенка работает в «Золотом гусе».
А дальше ему ничего больше не нужно было делать. Приемные родители, по-настоящему глубоко привязавшиеся к ребенку, не могли преодолеть искушение взглянуть на его настоящую мать, особенно если, как они считали, это можно было сделать незаметно.
Таким образом, они приходили в «Золотой гусь», а Карлин предупреждал обо всем Пьера. Пьер разыгрывал спектакль как по нотам. Он лавировал между столиками и подавал незаметный знак, после чего к столику подходила Элен Хемптон и предлагала сигары и сигареты. Потом она неожиданно начинала плакать и, заливаясь слезами, выкладывала историю о том, что у нее был ребенок, что его у нее украли и что она наполовину японка.
– А у нее и в самом деле есть японская кровь?
– Чушь! Она такая же японка, как и вы, только у нее высокие скулы и темные глаза, ну а остальное – искусный грим. Если взглянуть на нее повнимательнее при ярком свете, вы сразу заметите, как умело она подрисовывает себе раскосые глаза.
– И что потом? – спросил Мейсон.
– После того как эти доверчивые простофили выслушивали ее историю, они начинали думать, что усыновили именно ее ребенка и что все бумаги на усыновление незаконные. Теперь оставалось лишь как следует потрясти их.
– А не случалось такого, что родители отказывались от усыновленного ребенка, узнав, что в нем есть японская кровь?
– Насколько я знаю, такое случилось лишь однажды. Понимаете, все очень тщательно продумано. Приемным родителям говорят, что у ребенка только небольшая примесь японской крови. Никто и никогда не догадался бы об этом. Но они буквально сходят с ума. Они не могут допустить, чтобы дело дошло до суда с женщиной, которая, как они считают, является настоящей матерью их ребенка, поскольку тогда его будущее будет загублено навсегда. Они опасаются, что Элен на суде заявит о происхождении ребенка и после этого… одним словом, вы сами понимаете, какие могут быть последствия. Когда ребенок вырастет, никто не захочет, чтобы их сын или дочка связали свою жизнь с этим или этой полукровкой. Все было так ловко обставлено, что никому и в голову не приходило, что это вымогательство.
– Но ведь родители платили деньги?
– Разумеется, платили, но особенно много эти подлецы стали загребать после одного просчета.
– Какого просчета?
– Не на того напоролись! Четыре года назад Карлин попытался проделать этот фокус с Фарго.
– С Фарго?
– Да. Фарго усыновили мальчика. Три года назад Карлин попытался шантажировать Фарго, но тот раскусил его. Однако вместо того чтобы сообщить обо всем полиции, Фарго принудил Карлина взять его в долю, и с того времени они начали работать вместе.
Фарго представлялся частным детективом, начинал рыскать по окрестностям, расспрашивая о приемном ребенке, и в конце концов до приемных родителей доходил слух, что настоящая мать ребенка знает, где он находится. После этого Фарго и Карлин без особого труда вытягивали из перепуганных родителей круглую сумму, значительная часть которой якобы шла на покрытие расходов адвокатов и детективов, которые, как считали родители, действовали в их интересах.
– А миссис Фарго?
– Она ничего об этом не знала. Когда Фарго сообразил, в чем, собственно, заключается игра, он не стал об этом распространяться. А его жена до сих пор думает, что в их мальчике течет японская кровь. Это был один из крючков, на котором он держал ее.
– Так вот оно что! – воскликнул Мейсон. – Вот почему она отказывается говорить! Но она, видимо, знала, что ее муж связан с Карлином?
Селинда пожала плечами:
– Я думаю, она знала, что он замешан в каких-то темных делишках, но в каких, ей было неизвестно. – Затем ее глаза сузились. – А может быть, она все узнала! Так что если вам нужен убедительный мотив для убийства Артмана Фарго его женой…
– Нет, мне он не нужен, – мрачно проговорил Мейсон. – А вы действительно были любовницей Фарго или просто сообщницей?
– Сначала только сообщницей, – сказала она, – а потом… О господи, какая же я безмозглая идиотка!
– Так это вы приходили в дом Фарго утром двадцать второго сентября?
– Не говорите чепухи.
– Разве не вы находились в спальне второго этажа, которую он не посмел открыть, когда я был в доме?
– Вы что, с ума сошли?
– Так это были не вы?
– Нет, не я, – ответила она, – и хватит об этом. Дайте мне одеться.
Глава 22
– Что здесь за чертовщина? – спросил лейтенант Трэгг.
Мейсон показал рукой на связанного человека на полу и сказал:
– Еще один труп.
– Э, на мой взгляд, труп пока еще жив, – заметил Трэгг.
Мейсон наклонился и развязал полоску простыни, удерживавшую кляп во рту.
Карлин выплюнул кусок мокрой тряпки и выругался на Мейсона:
– Сукин ты сын!
– Кто это? – спросил Трэгг.
– Наш уважаемый друг, мистер Карлин, – сообщил Мейсон.
– Вы полагаете, я должен удивиться? – спросил Трэгг.
– Разве нет?
Трэгг лишь усмехнулся. Немного погодя он сказал:
– Я много о вас слышал, мистер Карлин, – если, разумеется, вы и есть Карлин.
– Снимите у него отпечатки пальцев, – посоветовал Мейсон.
– Премного благодарен за совет, – с сарказмом произнес Трэгг. – Без вас я сроду не догадался бы.
– У вас на меня ничего нет, – заявил Карлин, – кроме того, что у меня имелась судимость.
– Готов поспорить, что все же есть, – сказал Трэгг. – А пока расскажите-ка, чей это обгорелый труп так кстати оказался в вашей спальне.
– Откуда мне знать? Спросите Мейсона, это все его затея.
– А какое отношение имеет к нашей истории эта девица? – указывая пальцем на Селинду Джилсон, спросил Трэгг.
– Какое отношение вы имеете к нашей истории, Селинда? – повторил Мейсон.
– Никакого, – ответила она.
– Вы не против того, чтобы немного прокатиться? – обратился к ней Мейсон.
– Это в обмен на мое гостеприимство?
– Всего лишь прокатиться, – успокоил ее Мейсон, – и больше ничего – пока.
– Давайте без самодеятельности, Мейсон, – вмешался Трэгг. – Все-таки дело веду я.
– Разумеется, – согласился Мейсон, – но ведь вы заинтересованы в его раскрытии, не правда ли?
– Мы все едем в управление. Давайте развяжем его и заключим в наручники. Мейсон, я полагаюсь на ваше слово, что это Карлин. Тут я иду у вас на поводу – но не более того.
– Приглядывайте за ним, – предупредил Мейсон, – он может выпрыгнуть в окно.
Трэгг защелкнул наручники на запястьях Карлина и извиняющимся тоном сказал:
– Обычно я этого не делаю, но сейчас я вынужден завести вам руки за спину, исходя исключительно из предостережений Мейсона.
– Давайте валяйте, – сказал Карлин. – Вы побольше слушайте Мейсона, он вам еще не то расскажет. Почему вы спрашиваете только его и ни о чем не спрашиваете меня?
– Я спрашивал, – сказал Трэгг, – но ведь вы ничего не говорите.
– Потому что Мейсон не дает мне и рта раскрыть.
– Мейсон рассказывал мне о деле, – возразил Трэгг.
– Ну разумеется, – с сарказмом хмыкнул Карлин. – Мейсон из кожи вон лезет ради вашей выгоды. Об этом только и думает, а не о своей клиентке, которая наняла его, чтобы избежать обвинения в убийстве. Больше всего на свете ему хочется, чтобы старина Трэгг поскорей раскрыл дело, независимо от того, кто во всем виноват.
– Ну-ну, говорите, – поощрил его Трэгг.
– Мейсон сбил меня с ног, связал по рукам и ногам и всунул в рот кляп, чтобы я и пикнуть не мог, а потом вызвал вас. Все это позволяет ему навязывать вам свой вариант истории.
– А каков ваш вариант? – спросил Трэгг.
– Я уехал из дому по делам, связанным с рудничным бизнесом. Сразу же после моего отъезда кто-то пробрался ко мне в дом, устроил пожар и, по всей видимости, подбросил труп, чтобы все выглядело так, будто я погиб при пожаре. А полиция даже не попыталась выяснить, что, собственно говоря, произошло.
– Что-то я не видел вас в управлении, где бы вы обращались к нам с такой просьбой.
– Я бы приехал туда сразу же, как только узнал о случившемся. Но я только что вернулся в город.
– И сразу же кинулись навестить свою подружку, – заметил Трэгг.
– Не будьте наивным ребенком, – с вызовом бросил Карлин.
– Я уже довольно давно вырос из коротких штанишек, – возразил Трэгг. – Поехали, приятель. Нам пора. Там и поговорим.
– Я требую, чтобы с меня сняли наручники, – заявил Карлин.
– Что-то я стал туговат на ухо, – сказал Трэгг, выталкивая его в коридор. – Если хотите о чем-то меня попросить, то попробуйте зайти с другой стороны.
– Не стану вас утруждать, – сказал Карлин. – Если я зайду с другой стороны, то, боюсь, окажется, что вы именно с нее и ослепли.
Мейсон сделал замысловатый жест, галантно предлагая руку Селинде Джилсон.
– Нет, благодарю вас, – отказалась она. – Как-нибудь обойдусь без вашей помощи.
– Ну, как хотите, – сказал Мейсон.
– Так идемте, – заторопилась она.
Они втиснулись в маленький лифт, с грохотом спустились на первый этаж, и Карлин в сопровождении лейтенанта Трэгга неуклюже спустился по ступеням к поджидавшей их патрульной машине.
– Пересаживайся назад, Джо, – сказал Трэгг привезшему его сюда сержанту, – а я поведу машину. И не спускай глаз с этого господина. Если он попытается выкинуть какой-нибудь фокус, утихомирь его.
– Вы об этом еще пожалеете, – пригрозил Карлин. – Снимите с меня эти чертовы наручники и доставьте в управление по-человечески. Не то завтра вас вызовут на ковер.
– Ошибаетесь, Карлин, – возразил Трэгг. – Налогоплательщики платят мне как раз за то, чтобы я доставлял каждый найденный мною оживший труп в управление. Официально вы мертвы, а значит, принадлежите потустороннему миру. А мы обязаны соблюдать особую осторожность в отношении тех, кого убили и кто потом сумел воскреснуть. Этого требует от нас начальство.
– Давайте, давайте, умничайте, – сказал Карлин. – Когда мы доберемся до управления, я постараюсь, чтобы вы выглядели законченным дураком.
– Пожалуйста, не надо, – насмешливо сказал Трэгг. – Если вы доведете меня до слез, у меня покраснеют и опухнут глаза. А ведь мне еще всю дорогу вести машину.
Трэгг проследил, чтобы его пассажиры уселись в машину, включил красную мигалку на крыше и сирену и тронулся с места. Он гнал машину, с визгом сворачивая на перекрестках, лавируя и ловко выбирая просветы в потоке автомашин, при этом ухитрившись ни разу не снизить скорости.
– Могу я попросить вас сделать одну остановку? – обратился Мейсон к Трэггу.
– Где? – спросил Трэгг.
– Где можно найти свидетеля, который…
– Не позволяйте ему морочить вам голову, – взмолился Карлин. – Если вы хотите выслушать мою историю, а потом составить свое мнение, езжайте прямо в управление. Вы позволяете Перри Мейсону втыкать свечи в собственный пирог и портить именины!
– В вашей истории дыр побольше, чем в швейцарском сыре, – сказал Мейсон.
– Неужели вы думаете, – фыркнул Карлин, – что я стану выкладывать перед этим ловким болтуном все карты?
Трэгг бросил на Мейсона насмешливый взгляд, но потом неожиданно выключил сирену и снизил скорость едва ли не до черепашьего шага.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– Помолчите, – оборвал его Трэгг. – Мне нужно подумать.
– Никак не пойму, – вмешался Карлин, – почему вам пришло это в голову только сейчас. Пока что вы позволяли Мейсону думать за вас. Можете, кстати, отдать ему и свой значок…
– Заткнитесь! – рявкнул на него Трэгг. – Я же сказал, что хочу подумать.
Сержант на заднем сиденье большим пальцем надавил на сонную артерию Карлина.
– Ох! – взвизгнул тот.
– Лейтенант хочет, чтобы вы сидели тихо, – пояснил Карлину сержант.
Следя за дорожными знаками, Трэгг медленно вел машину, включая сирену на перекрестках лишь по необходимости.
Дважды Карлин порывался что-то сказать, и дважды сержант не давал ему этого сделать.
Мейсон закурил сигарету. Селинда Джилсон сидела не проронив ни слова, со смертельно-бледным лицом. Пару раз, ожидая у светофора, лейтенант украдкой бросал на нее внимательный взгляд.
Но похоже, что в данный момент Селинда Джилсон вообще не помнила о существовании Трэгга.
Внезапно лейтенант резко притормозил и указал рукой на противоположную сторону дороги, где у обочины стояло желтое такси.
– Видите, Мейсон? – спросил он.
– Что?
– Такси.
– Да. Ну и что?
Трэгг улыбнулся:
– Вы занятой человек, Мейсон. Вам нужно ковать железо, пока горячо, – у вас много дел. И я не желаю мешать вам в ваших трудах. Вы и так истратили на меня уйму своего драгоценного времени. Конечно, это более чем великодушно с вашей стороны. Я просто не вправе принимать и дальше такие жертвы.
– В смысле? – спросил Мейсон.
– В том смысле, что такси преспокойно доставит вас в вашу контору или куда вам заблагорассудится.
– Ну, наконец-то вы проявили здравый смысл, – начал Карлин. – Вы…
– Помолчите, – велел сержант, надавливая на сонную артерию арестованного.
Болезненно вскрикнув, Карлин умолк.
– Но разве вам не хочется докопаться до истины, лейтенант? – спросил Мейсон.
– Вот я и копаю.
– А вам не приходило в голову, что это была самозащита? – допытывался Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Допустим, Фарго был как-то связан с Карлином. Допустим, миссис Фарго об этом узнала. Допустим, что дело оказалось с сильным душком. Допустим, ее муж догадался, что все вышло наружу, и попытался убить ее.
– По-моему, выглядит вполне правдоподобно, – кивнул Трэгг, – но вы не сможете этого доказать.
– Я считаю, что так все и было.
– Долго же вы думали, пока пришли к подобному выводу, – сказал Трэгг. – Но коней на переправе не меняют.
– Я не на переправе! – возразил Мейсон.
– Может, и так, но вы пытаетесь прыгнуть выше своей головы.
– Этот парень просто чокнутый, – заявил Карлин.
Сидевший с ним рядом сержант спросил:
– Вы хотите, чтобы он говорил, лейтенант?
– Не сейчас, – ответил Трэгг. – Мейсон человек занятой. У него нет времени выслушивать версию Карлина. Жаль, но он страшно занят. Разве мы смеем его задерживать?
– Если я все же докажу, что это была самооборона, – настаивал Мейсон, – вы поддержите меня, Трэгг?
– Я никого и ничего не поддерживаю, – заявил Трэгг. – Подобная прерогатива принадлежит вам, окружному прокурору и судье. Я лишь добываю свидетельства и улики.
– Но если это окажется правдой, вы не станете вставлять мне палки в колеса?
– Я всегда был за правду.
– Мои соображения как нельзя лучше укладываются в общую картину, – начал Мейсон. – Миртл Фарго пыталась защитить своего сына. Она узнала, что ее муж замешан в грязном шантаже. Она попыталась уладить все по-своему. Она хотела, чтобы Фарго вышел из игры и тем самым избавил от неприятностей их ребенка. А потом она развелась бы с ним на почве того, что он бросил ее или…
– Меня тошнит от этого парня, – сказал Карлин.
Трэгг указал на такси и сказал:
– Ступайте, Мейсон.
– Потому что вашего задержанного тошнит от меня?
– Потому что вы слишком много говорите, – сказал Трэгг. – Придержите свои аргументы для судьи.
Сержант с заднего сиденья протянул руку и открыл машину. Мейсон выбрался на тротуар, и дверца за ним захлопнулась.
Глянув вслед удалявшейся полицейской машине, он направился к такси, водитель которого с любопытством наблюдал за развернувшейся мизансценой.
Глава 23
Утренние газеты сообщили, что Медфорд Д. Карлин, которого считали сгоревшим во время пожара в собственном доме, оказался жив. Труп человека, погибшего при пожаре, пока не опознан. Сам Карлин утверждает, что находился в деловой поездке, инспектируя шахтные разработки в отдаленных районах штата. До выяснения обстоятельств он задержан полицией. Кроме того, поползли слухи, что, возможно, дело об убийстве Фарго и дело о поджоге связаны между собой.
Все это вызвало внезапную вспышку интереса к делу «Народ штата Калифорния против Миртл Фарго», и Мейсон, присевший в ожидании, когда судебный пристав приведет обвиняемую, обнаружил, что зал судебных заседаний забит до отказа.
Надзирательница довела миссис Фарго до дверей зала, а помощник шерифа проводил ее на скамью подсудимых.
Мейсон наклонился, чтобы коротко, шепотом посовещаться с Миртл.
– Карлин жив! – сообщил он.
– Мне уже сказали, – равнодушно ответила она спокойным голосом.
– Это вы прислали мне деньги, – сказал Мейсон.
– Нет.
– Вы убили своего мужа.
– Нет.
– Скажите, вы убили его потому, что защищались, или потому, что узнали о его темных делах?
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Вы ведь знали, что ваш муж вместе с Медфордом Карлином участвует в шантаже.
– Нет.
– Вы пытаетесь защитить своего сына, – упорствовал Мейсон. – Для вас было бы гораздо лучше, если бы вы….
– Нет, прошу вас, мистер Мейсон, – запротестовала она. – Я уже все вам рассказала.
Миссис Фарго отвернулась от него, чтобы прекратить разговор.
Вышел судья Кейт и призвал всех к порядку.
Мейсон произнес:
– Ваша честь, я подверг перекрестному допросу свидетеля обвинения, миссис Ньютон Мейнард. Сейчас мне хотелось бы продолжить этот допрос ввиду изменения обстоятельств, произошедших с момента последнего слушания.
– Эти обстоятельства никоим образом не относятся к данному делу, – обронил реплику окружной прокурор.
– А вот это, – заявил Мейсон, – мы еще увидим.
– Для дачи показаний вызывается миссис Мейнард, – объявил судья Кейт.
Манера поведения миссис Мейнард заметно изменилась. Теперь она держалась настороженно, словно опытный боксер в начале боя. Она уселась на место для свидетелей и, приложив кончики пальцев к повязке на глазу, повернулась к Перри Мейсону.
– Миссис Мейнард, – обратился к ней Мейсон, – мне хотелось бы узнать поподробней, что случилось с вашим глазом.
– А какое отношение это имеет к делу?
– Ваша честь, – вмешался Гамильтон Бергер, – абсолютно ясно, что глаз был поврежден после двадцать второго сентября. Так что в интересующий нас период времени свидетельница видела обоими глазами, и совершенно очевидно, что сейчас она в состоянии видеть и одним глазом.
– Некоторые люди, – заявил Мейсон, – прекрасно могут видеть каждым глазом по отдельности, но плохо видят обоими сразу.
– Что вы подразумеваете под этим? – вскинулся Бергер.
– Отсутствие координации зрения, – ответил Мейсон. – Это можно подтвердить посредством эксперимента.
– Имеет ли это какое-нибудь отношение к делу? – спросил судья.
– Полагаю, что да, – ответил Мейсон. – Ваша честь, я считаю, что свидетельница плохо видит обоими глазами сразу, хотя отлично видит одним. А поскольку она стесняется появляться на публике с завязанным глазом, то, естественно, избегает этого, чтобы не портить внешность.
– Что за чушь, – возмутилась миссис Мейнард. – Я отлично все вижу.
– Позвольте мне в этом усомниться, – с уверенной улыбкой заявил Мейсон.
– Да что вы, в самом деле! Никогда не слышала подобной чепухи. Мой глаз воспалился, потому что в него попала инфекция. Поэтому доктор велел мне носить повязку.
– Какой доктор?
– Э… доктор, у которого я консультировалась.
– Послушайте, – не выдержал Бергер, – в конце концов, это может увести нас далеко в сторону. К тому же это не имеет к делу ни малейшего отношения.