Дело о подмененном лице Гарднер Эрл
– Вы не имеете права забирать ее, – сказал адвокат.
– Черта с два, – огрызнулся полицейский. – Эта девушка – важный свидетель. Ей удалось ускользнуть от нас, когда мы хотели вручить ей повестку, и с того момента она пряталась здесь под вымышленным именем. Мы берем ее под стражу как свидетеля, уклонившегося от явки в суд, и, следовательно, как соучастницу преступления. Если вам нужно поговорить с ней, то сможете это сделать, когда она будет стоять на свидетельском месте.
Мейсон угрожающе шагнул вперед. Делла воскликнула:
– Прошу вас, шеф, не надо! Не осложняйте положения…
Мужчины повели ее к выходу. Посмотрев на Мейсона, Дрейк предложил:
– Слово за тобой, Перри. Мы можем отбить Деллу.
Мейсон сокрушенно покачал головой:
– Это ничего не даст, Пол.
Полицейские втолкнули Деллу в урчавший автомобиль и отъехали от дома. Мейсон расстроенно опустился в качалку, где сидела Делла. Он осмотрелся вокруг и увидел обшарпанную мебель, новый чемодан и протянутую через комнату веревку, на которой сушилось белье.
– Так, значит, это была не патрульная машина, – с горечью заметил Дрейк. – Полицейские следили за нами и провели меня, как дурака.
Мейсон мрачно сказал:
– Простить себе не могу, как я не понял, что Делла что-то скрывает от меня. Какого черта я не был откровенен с ней!
– Как ты думаешь, что ей известно, Перри? – спросил Дрейк.
Мейсон уперся локтями в колени и положил подбородок на кулаки. Глядя в пол, он сказал:
– Черт побери, я давно должен был понять, что именно она звонила на капитанский мостик.
– Что же нам делать?
– Ничего.
– Ну, ее показания делу не повредят, – сказал Дрейк. – Делла много им не скажет.
– Она скажет правду, – твердо ответил Мейсон, встав и посмотрев на Дрейка. – Она скажет правду, – повторил он. – Я заставлю ее сделать это. Если моя клиентка виновна в убийстве, значит, так тому и быть. Даже ради спасения жизни моего клиента я не заставлю Деллу пойти на лжесвидетельство. Понял, Пол?
Дрейк успокоил его:
– Я не спорю с тобой, Перри. Я только предположил.
– Ну, теперь ты знаешь мое мнение на этот счет, – сказал Мейсон.
Он встал, положил чемодан на кровать и начал складывать в него вещи.
– Пойди в контору и расплатись за коттедж, – хрипло сказал он.
– Ты сможешь поговорить с Деллой, прежде чем она займет свидетельское место? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Я не хочу этого делать.
– Мы смогли бы отбить ее у полиции, – сказал один из агентов.
– И поднялась бы такая кутерьма, – сказал адвокат. – Это попало бы в газеты и сыграло бы на руку обвинению. Тогда показания Деллы прозвучали бы во много раз серьезней. У меня остается один только шанс: доказать, что она пряталась не только от прокурора, но и от меня.
– Как ты думаешь, Перри, насколько серьезны показания Деллы? – спросил Дрейк.
– Думаю, они настолько серьезны, что моя уловка с формальной защитой летит ко всем чертям, – мрачно ответил Мейсон. – Иначе зачем бы ей прятаться здесь? Думаю, она видела, как Карла Моора столкнули за борт, и бог знает что еще она могла видеть… Оплати поскорей счет, Пол, и уедем отсюда.
Глава 16
Когда судья Ромли открыл заседание суда, зал был полон народа. Известие о необычном процессе распространилось с быстротой молнии, и уже за полчаса до заседания все места были заняты. Зрители стояли даже в проходах, у стен. Коридор тоже был забит любителями сенсации.
Судья удивленно посмотрел на толпу, затем спросил Скаддера:
– У вас есть новые доказательства корпус деликти?
Скаддер встал и торжествующе провозгласил:
– У меня есть не только доказательства, ваша честь, но я предъявляю суду показания, непосредственно связывающие обвиняемую с преступлением. Однако, прежде чем пригласить свидетельницу для дачи показаний, я прошу разрешения вызвать одну внеплановую свидетельницу для обоснования…
– Обоснования чего? – перебил судья.
Скаддер драматически сказал:
– Свидетельницей, которая даст важные показания, является Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Она отказалась сделать предварительное заявление. Следовательно, я должен обращаться с ней как с враждебной свидетельницей, а для этого мне нужно обосновать свое право задавать ей вопросы.
– Вызывайте вашу первую свидетельницу, – сказал судья Ромли.
– Мисс Адела Адамс, – объявил Скаддер.
Вошла молодая изящная женщина, ее привели к присяге, и она заняла свидетельское место.
– Ваше имя Адела Адамс? Вы служите телефонисткой на пароходе, которым Карл Моор возвращался из Гонолулу в Сан-Франциско?
– Да, сэр.
– Прошу вас взглянуть на обвиняемую и сказать, узнаете ли вы ее.
– Да, сэр, она была на корабле под именем миссис Ньюберри.
– Теперь прошу вас вспомнить события вечера шестого числа. Не произошло ли тогда чего-нибудь необычного?
– Да, сэр. Около девяти часов из холла позвонила какая-то женщина и сказала…
– Минуту, – вмешался Мейсон. – Мы возражаем против того, что в показания включаются разговоры, услышанные по телефону.
– Я не собираюсь входить в существо разговора, – сказал Скаддер. – Мне нужно установить личность звонившей.
– Суд не разрешает свидетельнице давать показания о содержании разговора, – сказал судья.
Скаддер спросил Аделу Адамс:
– Вы сможете узнать голос звонившей, если услышите его еще раз?
– Думаю, да.
– Вы слышали его еще раз?
– Да.
– Чей голос это был?
– Возражаю против этого вопроса, – сказал Мейсон. – Очевидно, вся эта процедура имеет целью запугать свидетельницу обвинения.
– Возражение принято, – сказал судья.
– Что ж, вы свободны, мисс Адамс, – сказал Скаддер с кислым видом.
Мейсон спокойно сказал:
– Если этот звонок сделала Делла Стрит, то вам достаточно спросить ее, она скажет правду.
– Я не нуждаюсь в ваших советах, – огрызнулся Скаддер.
Судья Ромли устало сказал:
– Прошу вас, джентльмены, не препираться.
Скаддер вызвал:
– Мисс Делла Стрит.
Открылась дверь, и помощник шерифа ввел в зал Деллу Стрит. Ее лицо было спокойным. Когда ее приводили к присяге, она избегала взгляда Мейсона.
– Ваше имя Делла Стрит и вы работаете у Перри Мейсона его личной секретаршей? – спросил Скаддер.
– Да, – ответила Делла.
– Вы сопровождали Перри Мейсона в поездке по Востоку, которую он предпринял с целью ознакомления с судопроизводством Китая и Японии?
– Да.
– Вы возвращались вместе с ним в Штаты на том же корабле, что и супруги Моор, известные под фамилией Ньюберри?
– Да.
– Я покажу вам одну фотографию… Вы можете опознать изображенного на ней человека?
– Да. Это мистер Ньюберри.
– Итак, вы хорошо помните воскресный вечер шестого числа?
– Да.
– Где вы находились приблизительно в девять часов вечера?
– На нижней палубе.
– Что вы там делали?
– Искала мистера Мейсона.
– Он просил вас подойти к нему?
– Да. У него была назначена встреча с миссис Моор на девять тридцать. Он сказал мне, чтобы я в девять часов нашла его на палубе, и мы до этой встречи успели бы выпить по рюмочке ликера.
– А перед этим вы сидели за столиком с супругами Моор, с Бэлл Ньюберри и Роем Хангерфордом?
– Да.
– Итак, можете ли вы точно определить время, когда вышли на палубу?
– Да. Это было около девяти часов, потому что вскоре склянки прозвонили два раза.
– На какой палубе вы находились?
– На нижней.
– Видели ли вы кого-нибудь на ней?
После секундного колебания Делла сказала:
– Я видела, как по лестнице, ведущей на верхнюю палубу, поднималась какая-то женщина. Мне была видна только нижняя часть ее фигуры: ноги и длинная юбка.
– Вы что-нибудь слышали?
– Да. Какие-то странные звуки, похожие на удары.
– А что-нибудь еще?
– Потом раздался громкий звук.
– Это был выстрел, не правда ли?
– Пожалуй, да.
– Что произошло потом?
– Не успела я дойти до лестницы, как корабль сильно качнуло на левый борт, и я заскользила по мокрой палубе.
– Как вы тогда поступили? – спросил Скаддер.
– Пытаясь сохранить равновесие, я ухватилась за стойку и посмотрела наверх.
– Что же вы увидели?
– Я заметила, что с перил верхней палубы что-то свешивается.
– Что это было?
– Какой-то неопределенный предмет. Сначала у меня создалось впечатление…
– Нас не интересует ваше впечатление, мисс Стрит, – прервал Деллу Скаддер. – Что вы увидели?
– Мне мешал дождь…
– Но все-таки вы что-то видели. Меня интересует, что именно?
– Это было тело человека, – сказала Делла Стрит, избегая взгляда Мейсона.
– Итак, через перила свешивалось тело человека. Мужчины?
– Кажется, да.
– Рядом с ним был кто-нибудь?
– Да, женщина.
– Это была обвиняемая, не правда ли? – спросил Скаддер, драматическим жестом указывая на миссис Моор.
– Не знаю, – ответила Делла.
– Почему?
– Потому что я не смогла разглядеть ее. Мне были видны только обнаженные руки и темное платье.
– Эта женщина была в черном платье? – спросил Скаддер.
– Во всяком случае, в темном.
– Но оно могло быть и черным?
– Да.
– По вашему мнению, оно было черным?
– Или черным, или темно-синим.
– Вы не заметили ничего особенного на руках женщины, что позволило бы опознать ее?
– На одной руке было два браслета.
– Вы хорошо их запомнили? Смогли бы опознать?
– Нет. Я только помню два браслета.
– Когда вы в тот вечер сидели за столом с миссис Моор, у нее на руке были браслеты?
– Да.
– Сколько их было?
– Два.
– Итак, вернемся к тому, что вы видели на верхней палубе. Было ли что-нибудь у той женщины в руке?
– Да, она держала в правой руке револьвер.
– И вы видели, как она выстрелила в мужчину?
– Да, – ответила Делла Стрит.
– Что произошло потом?
– Мужчина упал в океан.
– Мимо вас?
– Да.
– По сути дела, та женщина столкнула его в океан, не правда ли?
– Возможно.
– Вы видели лицо того человека?
– Нет.
– Может, вы видели, как он был одет?
– В темный костюм.
– И белую рубашку?
– Да.
– Значит, та женщина выстрелила в мужчину и столкнула его за борт?
– Я не могу в этом поклясться.
– Как вы поступили, увидев это?
– Я вбежала в холл и сообщила телефонистке, чтобы она передала на мостик, что человек за бортом.
– Вы ведь сказали телефонистке, что человека столкнули за борт?
После некоторого колебания Делла сказала, облизнув пересохшие губы:
– Да, кажется, так.
– И теперь вы считаете, что его столкнули?
– Да.
– Можете ли вы опознать в упавшем за борт мистера Моора?
– Нет.
– Было ли в фигуре женщины, стрелявшей в мужчину и столкнувшей его за борт, что-нибудь такое, что позволило бы вам поклясться, что это была не миссис Моор?
Делла долго молчала, потом сказала:
– Нет.
– Итак, я закончил, – торжествующе сказал Скаддер.
Мейсон встал для перекрестного допроса.
– Делла, вы рассказывали мне о виденном?
– Нет.
– Почему? – спросил он.
– Я надеялась, что вашу секретаршу не могут заставить давать показания, – сказала она. – Я думала, что для суда будет вполне достаточно показаний Эйлин Фелл. Я боялась, газетчики узнают о том, что мне известно, и поднимут кампанию против вас… обвинят вас, будто вы утаиваете улики, не вызывая меня в качестве свидетельницы… Поэтому я скрылась.
Делла повернулась к судье Ромли.
– Я действительно искренне так считала, ваша честь, – сказала она. – Поскольку думала, что секретарша, как и сам адвокат, не имеет права давать показания против клиента.
– Это касается только доверительных сообщений, – благожелательно сказал судья.
– Теперь мне это известно, – сказала Делла, – но тогда я не знала. Вот почему я скрылась.
В этот момент какой-то человек прошел между рядами к помощнику прокурора и прошептал ему что-то на ухо.
Выслушав его, тот встал с торжествующей улыбкой и сказал судье:
– С позволения суда завтра утром обвинение сможет представить новое доказательство корпус деликти. Дело в том, что найден труп утонувшего Карла Моора, в десять часов утра врачи представят результаты вскрытия.
Зал взволнованно загудел.
– В таком случае слушание дела продолжится завтра в десять часов утра, – объявил судья Ромли.
Зрители встали с мест, а Делла сошла со свидетельского возвышения. Мейсон прошел к ней. Фоторепортеры, перепрыгивали через перила, отделяющие публику от адвокатов.
– Шеф, мне так жаль, – сказала Делла.
Мейсон привлек ее к себе:
– Бедная девочка.
Фоторепортер крикнул:
– Замрите в этой позе!
Вспыхнули «блицы», и фотоаппараты увековечили эту сцену.
Глава 17
Мейсон с друзьями обедал в своем номере. Когда официанты унесли тарелки и убрали со стола, адвокат улыбнулся Делле.
– Больше никогда так не поступай, – сказал он ей. – Я был просто вне себя.
– Могу подтвердить, – вставил Пол Дрейк. – Стоило мне вылезти с каким-нибудь замечанием, как я тут же получал щелчок.
– Простите, шеф, но я сделала так из-за газетчиков. – Взяв в руки последний выпуск газеты, Делла сказала: – Вы же видите, на что они способны. Обратите внимание на заголовок: «Секретарша адвоката заявляет, что она не может опознать убийцу».
Мейсон сказал:
– Я понимаю. Но нет ничего хуже неизвестности. Почему ты не рассказала мне сразу обо всем, Делла?
– Я хотела, шеф. Я металась по всему кораблю в поисках. Но когда я вас нашла, вы уже дали согласие представлять интересы миссис Моор. Честно говоря, шеф, я не знаю, она столкнула за борт своего мужа или нет. Но я понимала, как легко будет обвинить меня в сокрытии доказательств, поэтому решила промолчать и никому не говорить о виденном. Потом я услышала, как Пол сказал вам, что прокурор заявляет, будто напал на след звонившей свидетельницы и телефонистка сможет опознать ее голос… Тогда я поняла: рано или поздно они заподозрят меня и газеты поднимут грандиозный шум. Поэтому я решила, что самое лучшее – спрятаться где-нибудь на несколько дней, пока не кончится предварительное слушание дела.
Дрейк озабоченно спросил:
– В каком положении теперь твое дело, Перри? Тебя ведь загнали в угол, верно?
– Да, но мне доводилось выходить и не из таких положений. Когда ты получишь отчет о вскрытии трупа Моора, Пол?
– Как только его сообщат прессе.
Тут раздался телефонный звонок, и Дрейк сказал:
– Это, должно быть, мой агент.