Дело о подмененном лице Гарднер Эрл

– Вы не имеете права забирать ее, – сказал адвокат.

– Черта с два, – огрызнулся полицейский. – Эта девушка – важный свидетель. Ей удалось ускользнуть от нас, когда мы хотели вручить ей повестку, и с того момента она пряталась здесь под вымышленным именем. Мы берем ее под стражу как свидетеля, уклонившегося от явки в суд, и, следовательно, как соучастницу преступления. Если вам нужно поговорить с ней, то сможете это сделать, когда она будет стоять на свидетельском месте.

Мейсон угрожающе шагнул вперед. Делла воскликнула:

– Прошу вас, шеф, не надо! Не осложняйте положения…

Мужчины повели ее к выходу. Посмотрев на Мейсона, Дрейк предложил:

– Слово за тобой, Перри. Мы можем отбить Деллу.

Мейсон сокрушенно покачал головой:

– Это ничего не даст, Пол.

Полицейские втолкнули Деллу в урчавший автомобиль и отъехали от дома. Мейсон расстроенно опустился в качалку, где сидела Делла. Он осмотрелся вокруг и увидел обшарпанную мебель, новый чемодан и протянутую через комнату веревку, на которой сушилось белье.

– Так, значит, это была не патрульная машина, – с горечью заметил Дрейк. – Полицейские следили за нами и провели меня, как дурака.

Мейсон мрачно сказал:

– Простить себе не могу, как я не понял, что Делла что-то скрывает от меня. Какого черта я не был откровенен с ней!

– Как ты думаешь, что ей известно, Перри? – спросил Дрейк.

Мейсон уперся локтями в колени и положил подбородок на кулаки. Глядя в пол, он сказал:

– Черт побери, я давно должен был понять, что именно она звонила на капитанский мостик.

– Что же нам делать?

– Ничего.

– Ну, ее показания делу не повредят, – сказал Дрейк. – Делла много им не скажет.

– Она скажет правду, – твердо ответил Мейсон, встав и посмотрев на Дрейка. – Она скажет правду, – повторил он. – Я заставлю ее сделать это. Если моя клиентка виновна в убийстве, значит, так тому и быть. Даже ради спасения жизни моего клиента я не заставлю Деллу пойти на лжесвидетельство. Понял, Пол?

Дрейк успокоил его:

– Я не спорю с тобой, Перри. Я только предположил.

– Ну, теперь ты знаешь мое мнение на этот счет, – сказал Мейсон.

Он встал, положил чемодан на кровать и начал складывать в него вещи.

– Пойди в контору и расплатись за коттедж, – хрипло сказал он.

– Ты сможешь поговорить с Деллой, прежде чем она займет свидетельское место? – спросил Дрейк.

Мейсон покачал головой:

– Я не хочу этого делать.

– Мы смогли бы отбить ее у полиции, – сказал один из агентов.

– И поднялась бы такая кутерьма, – сказал адвокат. – Это попало бы в газеты и сыграло бы на руку обвинению. Тогда показания Деллы прозвучали бы во много раз серьезней. У меня остается один только шанс: доказать, что она пряталась не только от прокурора, но и от меня.

– Как ты думаешь, Перри, насколько серьезны показания Деллы? – спросил Дрейк.

– Думаю, они настолько серьезны, что моя уловка с формальной защитой летит ко всем чертям, – мрачно ответил Мейсон. – Иначе зачем бы ей прятаться здесь? Думаю, она видела, как Карла Моора столкнули за борт, и бог знает что еще она могла видеть… Оплати поскорей счет, Пол, и уедем отсюда.

Глава 16

Когда судья Ромли открыл заседание суда, зал был полон народа. Известие о необычном процессе распространилось с быстротой молнии, и уже за полчаса до заседания все места были заняты. Зрители стояли даже в проходах, у стен. Коридор тоже был забит любителями сенсации.

Судья удивленно посмотрел на толпу, затем спросил Скаддера:

– У вас есть новые доказательства корпус деликти?

Скаддер встал и торжествующе провозгласил:

– У меня есть не только доказательства, ваша честь, но я предъявляю суду показания, непосредственно связывающие обвиняемую с преступлением. Однако, прежде чем пригласить свидетельницу для дачи показаний, я прошу разрешения вызвать одну внеплановую свидетельницу для обоснования…

– Обоснования чего? – перебил судья.

Скаддер драматически сказал:

– Свидетельницей, которая даст важные показания, является Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Она отказалась сделать предварительное заявление. Следовательно, я должен обращаться с ней как с враждебной свидетельницей, а для этого мне нужно обосновать свое право задавать ей вопросы.

– Вызывайте вашу первую свидетельницу, – сказал судья Ромли.

– Мисс Адела Адамс, – объявил Скаддер.

Вошла молодая изящная женщина, ее привели к присяге, и она заняла свидетельское место.

– Ваше имя Адела Адамс? Вы служите телефонисткой на пароходе, которым Карл Моор возвращался из Гонолулу в Сан-Франциско?

– Да, сэр.

– Прошу вас взглянуть на обвиняемую и сказать, узнаете ли вы ее.

– Да, сэр, она была на корабле под именем миссис Ньюберри.

– Теперь прошу вас вспомнить события вечера шестого числа. Не произошло ли тогда чего-нибудь необычного?

– Да, сэр. Около девяти часов из холла позвонила какая-то женщина и сказала…

– Минуту, – вмешался Мейсон. – Мы возражаем против того, что в показания включаются разговоры, услышанные по телефону.

– Я не собираюсь входить в существо разговора, – сказал Скаддер. – Мне нужно установить личность звонившей.

– Суд не разрешает свидетельнице давать показания о содержании разговора, – сказал судья.

Скаддер спросил Аделу Адамс:

– Вы сможете узнать голос звонившей, если услышите его еще раз?

– Думаю, да.

– Вы слышали его еще раз?

– Да.

– Чей голос это был?

– Возражаю против этого вопроса, – сказал Мейсон. – Очевидно, вся эта процедура имеет целью запугать свидетельницу обвинения.

– Возражение принято, – сказал судья.

– Что ж, вы свободны, мисс Адамс, – сказал Скаддер с кислым видом.

Мейсон спокойно сказал:

– Если этот звонок сделала Делла Стрит, то вам достаточно спросить ее, она скажет правду.

– Я не нуждаюсь в ваших советах, – огрызнулся Скаддер.

Судья Ромли устало сказал:

– Прошу вас, джентльмены, не препираться.

Скаддер вызвал:

– Мисс Делла Стрит.

Открылась дверь, и помощник шерифа ввел в зал Деллу Стрит. Ее лицо было спокойным. Когда ее приводили к присяге, она избегала взгляда Мейсона.

– Ваше имя Делла Стрит и вы работаете у Перри Мейсона его личной секретаршей? – спросил Скаддер.

– Да, – ответила Делла.

– Вы сопровождали Перри Мейсона в поездке по Востоку, которую он предпринял с целью ознакомления с судопроизводством Китая и Японии?

– Да.

– Вы возвращались вместе с ним в Штаты на том же корабле, что и супруги Моор, известные под фамилией Ньюберри?

– Да.

– Я покажу вам одну фотографию… Вы можете опознать изображенного на ней человека?

– Да. Это мистер Ньюберри.

– Итак, вы хорошо помните воскресный вечер шестого числа?

– Да.

– Где вы находились приблизительно в девять часов вечера?

– На нижней палубе.

– Что вы там делали?

– Искала мистера Мейсона.

– Он просил вас подойти к нему?

– Да. У него была назначена встреча с миссис Моор на девять тридцать. Он сказал мне, чтобы я в девять часов нашла его на палубе, и мы до этой встречи успели бы выпить по рюмочке ликера.

– А перед этим вы сидели за столиком с супругами Моор, с Бэлл Ньюберри и Роем Хангерфордом?

– Да.

– Итак, можете ли вы точно определить время, когда вышли на палубу?

– Да. Это было около девяти часов, потому что вскоре склянки прозвонили два раза.

– На какой палубе вы находились?

– На нижней.

– Видели ли вы кого-нибудь на ней?

После секундного колебания Делла сказала:

– Я видела, как по лестнице, ведущей на верхнюю палубу, поднималась какая-то женщина. Мне была видна только нижняя часть ее фигуры: ноги и длинная юбка.

– Вы что-нибудь слышали?

– Да. Какие-то странные звуки, похожие на удары.

– А что-нибудь еще?

– Потом раздался громкий звук.

– Это был выстрел, не правда ли?

– Пожалуй, да.

– Что произошло потом?

– Не успела я дойти до лестницы, как корабль сильно качнуло на левый борт, и я заскользила по мокрой палубе.

– Как вы тогда поступили? – спросил Скаддер.

– Пытаясь сохранить равновесие, я ухватилась за стойку и посмотрела наверх.

– Что же вы увидели?

– Я заметила, что с перил верхней палубы что-то свешивается.

– Что это было?

– Какой-то неопределенный предмет. Сначала у меня создалось впечатление…

– Нас не интересует ваше впечатление, мисс Стрит, – прервал Деллу Скаддер. – Что вы увидели?

– Мне мешал дождь…

– Но все-таки вы что-то видели. Меня интересует, что именно?

– Это было тело человека, – сказала Делла Стрит, избегая взгляда Мейсона.

– Итак, через перила свешивалось тело человека. Мужчины?

– Кажется, да.

– Рядом с ним был кто-нибудь?

– Да, женщина.

– Это была обвиняемая, не правда ли? – спросил Скаддер, драматическим жестом указывая на миссис Моор.

– Не знаю, – ответила Делла.

– Почему?

– Потому что я не смогла разглядеть ее. Мне были видны только обнаженные руки и темное платье.

– Эта женщина была в черном платье? – спросил Скаддер.

– Во всяком случае, в темном.

– Но оно могло быть и черным?

– Да.

– По вашему мнению, оно было черным?

– Или черным, или темно-синим.

– Вы не заметили ничего особенного на руках женщины, что позволило бы опознать ее?

– На одной руке было два браслета.

– Вы хорошо их запомнили? Смогли бы опознать?

– Нет. Я только помню два браслета.

– Когда вы в тот вечер сидели за столом с миссис Моор, у нее на руке были браслеты?

– Да.

– Сколько их было?

– Два.

– Итак, вернемся к тому, что вы видели на верхней палубе. Было ли что-нибудь у той женщины в руке?

– Да, она держала в правой руке револьвер.

– И вы видели, как она выстрелила в мужчину?

– Да, – ответила Делла Стрит.

– Что произошло потом?

– Мужчина упал в океан.

– Мимо вас?

– Да.

– По сути дела, та женщина столкнула его в океан, не правда ли?

– Возможно.

– Вы видели лицо того человека?

– Нет.

– Может, вы видели, как он был одет?

– В темный костюм.

– И белую рубашку?

– Да.

– Значит, та женщина выстрелила в мужчину и столкнула его за борт?

– Я не могу в этом поклясться.

– Как вы поступили, увидев это?

– Я вбежала в холл и сообщила телефонистке, чтобы она передала на мостик, что человек за бортом.

– Вы ведь сказали телефонистке, что человека столкнули за борт?

После некоторого колебания Делла сказала, облизнув пересохшие губы:

– Да, кажется, так.

– И теперь вы считаете, что его столкнули?

– Да.

– Можете ли вы опознать в упавшем за борт мистера Моора?

– Нет.

– Было ли в фигуре женщины, стрелявшей в мужчину и столкнувшей его за борт, что-нибудь такое, что позволило бы вам поклясться, что это была не миссис Моор?

Делла долго молчала, потом сказала:

– Нет.

– Итак, я закончил, – торжествующе сказал Скаддер.

Мейсон встал для перекрестного допроса.

– Делла, вы рассказывали мне о виденном?

– Нет.

– Почему? – спросил он.

– Я надеялась, что вашу секретаршу не могут заставить давать показания, – сказала она. – Я думала, что для суда будет вполне достаточно показаний Эйлин Фелл. Я боялась, газетчики узнают о том, что мне известно, и поднимут кампанию против вас… обвинят вас, будто вы утаиваете улики, не вызывая меня в качестве свидетельницы… Поэтому я скрылась.

Делла повернулась к судье Ромли.

– Я действительно искренне так считала, ваша честь, – сказала она. – Поскольку думала, что секретарша, как и сам адвокат, не имеет права давать показания против клиента.

– Это касается только доверительных сообщений, – благожелательно сказал судья.

– Теперь мне это известно, – сказала Делла, – но тогда я не знала. Вот почему я скрылась.

В этот момент какой-то человек прошел между рядами к помощнику прокурора и прошептал ему что-то на ухо.

Выслушав его, тот встал с торжествующей улыбкой и сказал судье:

– С позволения суда завтра утром обвинение сможет представить новое доказательство корпус деликти. Дело в том, что найден труп утонувшего Карла Моора, в десять часов утра врачи представят результаты вскрытия.

Зал взволнованно загудел.

– В таком случае слушание дела продолжится завтра в десять часов утра, – объявил судья Ромли.

Зрители встали с мест, а Делла сошла со свидетельского возвышения. Мейсон прошел к ней. Фоторепортеры, перепрыгивали через перила, отделяющие публику от адвокатов.

– Шеф, мне так жаль, – сказала Делла.

Мейсон привлек ее к себе:

– Бедная девочка.

Фоторепортер крикнул:

– Замрите в этой позе!

Вспыхнули «блицы», и фотоаппараты увековечили эту сцену.

Глава 17

Мейсон с друзьями обедал в своем номере. Когда официанты унесли тарелки и убрали со стола, адвокат улыбнулся Делле.

– Больше никогда так не поступай, – сказал он ей. – Я был просто вне себя.

– Могу подтвердить, – вставил Пол Дрейк. – Стоило мне вылезти с каким-нибудь замечанием, как я тут же получал щелчок.

– Простите, шеф, но я сделала так из-за газетчиков. – Взяв в руки последний выпуск газеты, Делла сказала: – Вы же видите, на что они способны. Обратите внимание на заголовок: «Секретарша адвоката заявляет, что она не может опознать убийцу».

Мейсон сказал:

– Я понимаю. Но нет ничего хуже неизвестности. Почему ты не рассказала мне сразу обо всем, Делла?

– Я хотела, шеф. Я металась по всему кораблю в поисках. Но когда я вас нашла, вы уже дали согласие представлять интересы миссис Моор. Честно говоря, шеф, я не знаю, она столкнула за борт своего мужа или нет. Но я понимала, как легко будет обвинить меня в сокрытии доказательств, поэтому решила промолчать и никому не говорить о виденном. Потом я услышала, как Пол сказал вам, что прокурор заявляет, будто напал на след звонившей свидетельницы и телефонистка сможет опознать ее голос… Тогда я поняла: рано или поздно они заподозрят меня и газеты поднимут грандиозный шум. Поэтому я решила, что самое лучшее – спрятаться где-нибудь на несколько дней, пока не кончится предварительное слушание дела.

Дрейк озабоченно спросил:

– В каком положении теперь твое дело, Перри? Тебя ведь загнали в угол, верно?

– Да, но мне доводилось выходить и не из таких положений. Когда ты получишь отчет о вскрытии трупа Моора, Пол?

– Как только его сообщат прессе.

Тут раздался телефонный звонок, и Дрейк сказал:

– Это, должно быть, мой агент.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Величайший адвокат литературы XX века Перри Мейсон всегда на страже клиента! Каким бы загадочным ни ...
Казалось бы, кому интересны дела о разводах и наследстве? Но если за такие дела берется знаменитый а...
Величайший адвокат литературы XX века Перри Мейсон всегда на страже клиента! Каким бы загадочным ни ...