Приключение на миллион Мейл Питер
— Я не амбициозна. И три года в армии было больше чем достаточно. А в последние несколько месяцев на оккупированных территориях наши солдаты тоже вели себя не лучшим образом. Я никак не могла на это повлиять, но и видеть все это я тоже больше не могла. Меня замучили кошмары. Я просыпалась утром и гадала, сколько изувеченных, искалеченных, взорванных людей мне предстоит сегодня увидеть. К тому же я американка. Это была даже не моя страна. — Он пожала плечами. — Поэтому я просто не продлила свой контракт. У меня были кое-какие деньги, которые я сумела отложить, и поэтому решила не торопиться с возвращением домой, проехать через Европу. — Она поднесла к губам чашку и посмотрела сквозь Беннетта, ни видя его, полностью уйдя в свои воспоминания.
Он не прерывал ее, в молчании ожидая продолжения рассказа.
Наконец Анна тряхнула головой.
— Что же, я решила начать с Венеции. Всегда хотела там побывать. Мои родители провели в этом городе медовый месяц, и я всю жизнь слышала их рассказы о том, какое это чудесное место. Ну вот, я подумала, что неплохо было бы приехать туда и вызвать их, чтобы мы все встретились в самом романтичном городе на земле. Но вместо этого я встретила По, и мне стало не до родителей. А он, кстати, просто подцепил меня в одной из кафешек на площади Сен-Марка.
— О, я сейчас угадаю, как это произошло. Он предложил покатать вас в своей гондоле.
— Ну, что-то вроде этого. Да вы же сами встречали его, знаете, если ему что-то нужно, он горы свернет, чтобы добиться своего. Ну а мне после нескольких лет общения с мужиками, которые ничего, кроме обжимания за стаканом пива, не могли предложить, было приятно такое внимание. Надо отдать ему должное, он умеет поразить женщину. Лучшие отели, частные самолеты, дизайнерские шмотки, цветы, да все на свете. Я пала очень быстро. Гордиться нечем, но это факт. — Она слегка скривилась и передернула плечами.
Беннетт попробовал представить себе контраст между армейской жизнью и золотым коконом, который предложил ей По.
— Да, после танков, наверное, трудно было устоять. К тому же он в своем роде привлекательный мужчина, если, конечно, вам нравятся богатые немолодые выпускники Итона.
Анна оставила последнее замечание без комментариев.
— В то время у него была квартира в Женеве, и мы там обосновались, по крайней мере я. Сам-то По все время был в разъездах, занимался своим бизнесом.
— Каким бизнесом?
— Ну, валютными спекуляциями, недвижимостью — по крайней мере, о них он постоянно говорил. Наверняка были и другие области, о которых он помалкивал. Может быть, торговал оружием. У него слишком много подозрительных друзей для обычного бизнесмена. К тому же многие его друзья — военные или бывшие военные высоких рангов. Генералы. В общем-то он не слишком много мне рассказывал. Я проводила время в его квартире, совершенствовала французский и ждала его приездов. Так прошло несколько лет, а в один непрекрасный день он просто не приехал. Прислал своего лакея с запиской, что все кончено.
— Негодяй! Он хоть объяснил почему?
— О, потом-то все стало ясно — наш По обожает молоденьких девушек. Ну а мне тогда было уже двадцать пять или двадцать шесть, наверное, я казалась ему глубокой старухой. Вот он и обменял меня на товар посвежее. Я слышала, что сейчас он тусуется с какой-то французской шлюшкой. Это так? Вы с ней знакомы?
Беннетт кивнул.
— Шу-Шу. Вот уж кто не в состоянии водить танк. Наверное, вам это было неприятно.
— Господи боже, неприятно! — Она передразнила его британский акцент. — Неприятно?! Нет, дорогой мой, я была на грани помешательства. Я бы своими руками задушила сукина сына. Подумать только, прислать мне записку. Как будто я — просроченная подписка на какой-нибудь долбаный журнал.
— Но я не понимаю, — сказал Беннетт. — Если это было для вас так мучительно, почему же сейчас вы согласились ему помочь?
Она вздохнула и надвинула на глаза солнечные очки.
— Помочь? Ну нет, слова «помощь» и «По» в моем словаре больше не сочетаются. Пятьдесят тысяч долларов — вот причина. Мой папа умер в прошлом году, мама тяжело болеет. Я была моделью, а сейчас работаю в художественной галерее в Сохо, но врачи и лекарства пожирают мои деньги еще до того, как я их зарабатываю. Поэтому, когда По позвонил мне на прошлой неделе и предложил пятьдесят тысяч за несколько дней работы, я согласилась. Он сказал, что моя боевая подготовка может пригодиться, что бы это ни значило. Ну а мне деньги очень не помешают, и поэтому я здесь. Так что это не любовное рабство, а нормальная деловая сделка. — Она допила свой кофе и поставила чашку на стол. — Все, пошли работать.
Беннетт тоже поднялся:
— Есть, сержант, слушаю, сэр. Я пойду обеспечу вам транспорт, сэр. Сверим часы?
Анна надела пиджак и вздохнула:
— О господи, все время забываю, что вы — англичанин, и принимаю вас за слабоумного. Скажите, англичане рождаются с таким чувством юмора или это какая-то зараза, которую они подцепляют в воздухе?
По дороге в Монако Анна задремала, а Беннетт почувствовал, что настроение его стремительно улучшается. Хорошенькие девушки всегда поднимали ему настроение, а если По собирается заплатить этой такую кучу денег, ее подготовка должна действительно чего-то стоить. Правда, она невысокого мнения об англичанах, но после того, как обошелся с ней По, это и неудивительно. Он слишком быстро повернул направо, головка Анны соскользнула и легла ему на плечо, и остаток дороги он провел в приятных мечтах: а что, если не останавливаться в Монако, а рвануть в Италию, поселиться в маленьком отеле на побережье, а уж там он постарается изменить ее отношение к англичанам? Ага, подумал он, а потом в одно прекрасное утро они спустятся к завтраку и наткнутся на Симо, который голыми руками разорвет их на куски и выбросит в океан на съеденье акулам. Бр-р-р.
Анна проснулась, когда они въезжали на парковку, резко вскинула голову и протерла руками глаза.
— Вот мы и дома, — сказал Беннетт. — Вы уже были тут?
— По рассказывал об этой квартире, но меня сюда уже не пригласили.
Беннетт нажал на кнопку верхнего этажа.
— Вообще-то квартирка так себе, зато вид замечательный. И казино расположено поблизости, на случай если возникнет желание пощекотать себе нервы.
— Нет уж, щекочите сами, а я пойду приму душ.
Беннетт взглянул на часы.
— Погодите минутку. Наверное, надо позвонить По. Мне кажется, он хотел с вами поговорить.
Анна закатила глаза.
— Не могу дождаться.
По все еще пребывал в состоянии генерала, отдающего войскам последние команды перед решающим сражением. Он продиктовал Беннетту телефон ассистента Туззи, который должен был доставить их на борт яхты, несколько минут объяснял ему детали, а потом попросил передать трубку Анне. Она взял трубку из рук Беннетта с таким видом, будто боялась заразиться.
Ее разговор состоял от односложных слов, сказанных резким, холодным тоном. Анна была явно недовольна инструкциями, которые выдавал ей По. Потом она пожала плечами.
— Ладно, — сказала она. — Мне-то что, это твои деньги. — Анна в сердцах бросила трубку на рычаг и сердито взглянула на Беннетта. — Господи Иисусе!
— Что такое?
— Он хочет, чтобы я сыграла роль вашей секретарши. Маленькой мисс Херш. Что за бред!
— Ну почему бред?! — возмутился Беннетт. — По мне, так это совсем неплохая идея. Надеюсь, вы владеете стенографией?
— Не так хорошо, как искусством затыкать придуркам пяткой рот, так что оставьте при себе свои дурацкие шутки. — Она вскочила и направилась в прихожую за оставленной там сумкой. — Где тут ванная?
Беннетт показал рукой на винтовую лестницу, решив, что лучше он будет молчать, просмотрел записи, сделанные им под диктовку По, и набрал номер в Каннах. На другом конце провода ответила девушка, которая разговаривала с ним, как с любимым клиентом. О, как приятно, что месье позвонил. Она надеется, что перелет из Цюриха был не слишком утомительным. Где месье будет ужинать? Она может порекомендовать несколько уютных местечек. И если он соблаговолит быть в Порт-Канто назавтра в пять вечера, это будет просто великолепно. Соблаговолит? Прекрасно, там его будет ждать катер, чтобы доставить на борт Ragazza di Napoli. Мистер Туззи планирует устроить грандиозный ужин в честь своих гостей, так что месье Беннетт и его ассистентка (последнее было произнесено с чуть заметным пренебрежением в голосе) наверняка получат удовольствие. Она заверила Беннетта в том, что лично готова услужить ему по всем вопросам независимо от времени суток, и напоследок пожелала bon voyage.[47]
Ну вот, дело сделано. Назад дороги нет. Что у него есть — поддельный кейс, поддельные визитки и поддельная и очень недоброжелательная помощница. Разработать план в деталях невозможно, пока они не прибыли на место и не осмотрели яхту. Они должны хорошо представлять себе расположение кают и меры безопасности, которыми обеспечил себя итальянец. Ладно, ничего не поделаешь, остается только ждать.
— Беннетт? В этой дыре есть пиво?
Анна с мокрыми от душа волосами, одетая в джинсы и свежую футболку поднялась по лестнице в гостиную, и Беннетт попытался представить ее в роли секретарши. Его ассистент в джинсах и старенькой куртке? Нет, так не пойдет. Конечно, прекрасно, что девушка так легка на подъем и из багажа берет с собой только сменные трусы, но ей нужен нормальный гардероб. Он прошел на кухню и принес две бутылки «Кроненбурга».
— Анна, прошу вас не принимать мои слова близко к сердцу, но у вас достаточно одежды?
Она поднесла бутылку к губам и сделала солидный глоток, прежде чем ответить:
— Конечно.
— Я хотел спросить, у вас есть что-нибудь кроме джинсов и футболок? Вечерние платья? Юбки? Что-нибудь в этом роде?
— Вечерние платья? — Она покачала головой. — Нет, я их все оставила в Нью-Йорке, вместе с моими бальными нарядами, шляпами для коктейля и шубами из шиншиллы. А что такое? Вы хотите, чтобы я устраивала вам ежедневный показ мод? Хорошо, я буду каждый день менять футболки.
Да, непросто будет работать с этой дамочкой. Она нарочно над ним издевается.
— Дело в том, — терпеливо произнес Беннетт, хотя ему хотелось хорошенько встряхнуть Анну за шкирку, — что я должен изображать консультанта по инвестициям, а вы, извините, мою секретаршу.
— Вот спасибо, что напомнили.
— Не надо язвить. Это не моя идея, помните? Задумайтесь на секунду, пристало ли высокопоставленному специалисту по инвестициям из Цюриха — а там все просто помешаны на дресс-коде и тому подобной ерунде — разъезжать по миру с секретаршей, одетой в джинсы и футболки?
Анна пожевала нижнюю губу и неохотно кивнула.
— Нет, — сказала она, — не пристало.
— Поэтому вас надо приодеть. У вас в гардеробе должно быть несколько обязательных вещей, в том числе деловое платье или униформа, называйте как хотите. Придется возвращаться в Ниццу, но мне кажется, я знаю, куда именно мы поедем.
Анна подняла брови.
— Вы что, большой специалист в женской одежде? Впрочем, мне все равно — чем уродливее я буду выглядеть, тем лучше.
Был уже вечер, когда они подъехали к бутику, в котором — казалось, с того времени прошла уже вечность, — Сюзи очистила свою кредитку до последнего цента. Продавщица явно запомнила Беннетта и, пока Анна примеряла обновки, наградила его испепеляющим взглядом.
— Flicitations, monsieur. Toujors les jolies nanas, eh?[48]
— Это моя коллега по работе. — Он откашлялся. — Мы вместе работаем.
Девушка тонко улыбнулась и отправилась к полкам посмотреть, не забыла ли она предложить Беннетту еще какую-нибудь вещицу подороже.
Анна вышла из примерочной кабины, одетая в приталенный костюм из жатого шелка. Как она прелестно выглядит, подумал Беннетт, у нее даже походка изменилась, когда она оделась в нормальную одежду. Другая женщина! Походкой манекенщицы — бедра вперед, плечи чуть ссутулены, колени прижаты друг к другу — Анна прошла к зеркальной стене и критически оглядела себя, не обращая внимания на восторженный лепет продавщиц.
— Неплохой покрой, — сказала она Беннетту. — Как вы думаете, юбка не слишком короткая для Цюриха или надо поискать что-нибудь, закрывающее щиколотки?
Беннетт не спеша изучил ее ноги. Да, что за дура эта девчонка, на ее месте он бы забыл про джинсы раз и навсегда.
— Ну что же, длина чуть выше колена, — сказал он задумчиво. — Это деловой стиль, и одновременно выглядит вполне современно. В принципе, если секретарша может позволить себе такие юбки, значит, ее непременно ждет повышение, и в самом недалеком будущем. Но голые ноги — это уже перебор. Вам надо купить еще пару юбок и непременно чулки или что вы там носите. А за туфлями поедем к Клержери. Это совсем рядом.
Анна уже шла назад в примерочную кабину, но остановилась и оглянулась на Беннетта.
— Откуда вы знаете про все эти магазины?
— Помните, я рассказывал вам про Сюзи? Она-то накупила вещей на всю Англию.
Два с половиной часа спустя Беннетт объявил, что удовлетворен качеством амуниции для своей новой секретарши. Он был удивлен, поскольку неожиданно для себя понял, что ему приятно наблюдать за превращением «крутой» армейской девчонки в элегантную женщину. Да и Анна, несмотря на ее стоны и заверения в том, что следующий магазин окажется последним в ее жизни, была польщена таким неприкрытым интересом с его стороны. Хоть Беннетт и пытался не выказывать восхищения, сыпля своими низкопробными шуточками направо и налево, было очевидно, что он глаз не может от нее отвести, и это ее трогало. В отличие от По, чья лесть была отточена, а комплименты всегда выверены настолько, что их можно было записывать как образец придворного стиля, спонтанный энтузиазм Беннетта вызвал у нее теплое чувство благодарности. Беннетт вообще-то добрый человек, — сказала себе Анна, — он только редко это показывает.
На выезде из Ниццы они застряли в пробке. Разговаривать было практически невозможно из криков чаек, тарахтения двигателей и истерического громыхания проносящихся мимо скутеров. Беннетт с тоской думал о том, как бы ему хотелось сейчас выпить бокал прохладного белого вина. Да и поесть бы не помешало! Они ведь целый день потратили на шопинг. Внезапно приняв решение, Беннетт вдавил педаль газа в пол, резко вывернул руль, обогнал идущий впереди тяжеловоз и вклинился перед ним в сантиметре от огромного бампера. Возмущенный водитель наградил его оглушающим гудком, но Беннетт в качестве извинения помахал рукой и свернул на дорогу, ведущую к морю. Уровень шума сразу же понизился.
— Я тут подумал, что вам, наверное, захочется поклевать чего-нибудь после такого утомительного дня. — Он весело повернулся к Анне, которая вжалась в спинку сиденья, лишь мгновение назад пролетев в сантиметре от носа тяжеловоза. — Может быть, хотите отведать рыбки? Здесь неподалеку есть неплохой ресторан.
— Спасибо, быть живой уже приятно, — пробормотала она.
— А, извините меня, это было спонтанное решение. Знаете, в порту есть маленькие ресторанчики, где прекрасно готовят, да и нельзя маршировать на голодный желудок, как говорил Веллингтон.
— Наполеон. Это Наполеон так говорил.
— Правда? Ничего удивительного — эти французы только и думают что о еде.
Беннетту повезло — он быстро нашел место для парковки наплотно набитой машинами набережной. Ему показалось, что даже «мерседес» облегченно вздохнул, как будто поняв, что какое-то время он не будет находиться под прицелом французских авто. Беннетт и Анна медленно шли вдоль целой череды ресторанов, расположенных вдоль набережной. Для ужина было еще рано, и официанты суетились около стоящих на открытых террасах столиков: закрепляли защелками бумажные скатерти, с ловкостью заядлых картежников тасовали столовые приборы, с наслаждением выкуривали последнюю сигарету до того, как поток клиентов с разными стадиями солнечных ожогов устремится ужинать в порт.
Они просмотрели меню нескольких ресторанов — предлагаемые блюда были настолько похожи, что у Беннетта зародилось подозрение, что все эти рестораны обслуживает единая огромная кухня, — и в конце концов выбрали столик с видом на море и закат. Беннетт с удовлетворением изучил винную карту, сладко вздохнул и взглянул на Анну:
— Надеюсь, вы пьете вино?
— Пью, конечно, почему же нет?
— Ну, не знаю, армейская выучка, еврейская вера…
— Вы имеете в виду, что вино не кошерное?
— Вот, именно это.
— Но я же съела сэндвич с ветчиной прямо у вас на глазах.
Беннетт поднял глаза и увидел, что она улыбается.
— Ну да, как же я мог забыть! Вытащить еду прямо изо рта у рабочего человека. Вам должно быть стыдно.
— Хотя, — вдруг задумчиво произнесла Анна, — в еврейской религии есть много полезных для человека обычаев.
Беннетт оторвался от созерцания винной продукции Франции.
— О, я не сомневаюсь в этом. Какое вино предпочитаете, белое или розовое?
— Например, обрезание.
— О да, обрезание, как это справедливо подмечено, это действительно то, что нужно человечеству. Решено, будем пить розовое.
На полчаса они забыли о том, почему здесь находятся и что им предстоит вместе совершить, болтали, как болтают люди, которых судьба нечаянно свела вместе и которые оказались друг другу интересны, даже приятны.
Анна плохо знала Францию, ее знания в основном сводились к парижским бутикам, и она попросила Беннетта рассказать ей о южных провинциях. Он поведал ей о Сен-Мартине и Авиньоне, о людях, о погоде, о разных смешных происшествиях, случившихся с ним. Он говорил в свойственном ему шутливом тоне, но одновременно с такой задушевной ностальгией, что Анна была в очередной раз тронута. Она чувствовала, что броня защиты, которой она окружила свою душу после неудачного романа с По, потихоньку начинает слабеть. А Беннетту приходилось все время напоминать себе, что так откровенно пялиться на женщину, пусть даже очень красивую женщину, в хорошем обществе не принято. Но он не мог удержаться — солнце садилось в море и золотило последними лучами ее нежную кожу, зажигало в глазах мерцающий огонь.
Возникший около столика официант вернул их к реальности.
— Monsieur Bennett? Tlphone.[49]
Беннетт с неохотой вернулся в реальность. Он в раздражении последовал за официантом и взял лежащую на стойке бара трубку.
— Алло?
— Прошу меня простить за то, что нарушаю ваш романтический ужин на двоих, — произнес По совсем не извиняющимся тоном. — Вы договорились обо всем с людьми Туззи?
— Да. Мы приезжаем в порт завтра вечером.
— Великолепно. Мне так приятно, что вы и мисс Херш, похоже, прекрасно спелись. Походы по магазинам сближают, правда?
— А откуда вы узнали, что мы здесь?
— Я же говорил вам, что вы будете постоянно находиться под дружеским наблюдением моих людей. Будем надеяться, что, когда я позвоню в следующий раз, вы сможете меня по-настоящему порадовать. Воп apptite.[50]
Беннетт помедлил, вернул трубку на рычаг и нарочито небрежно осмотрелся по сторонам. На причале и на набережной народу заметно прибавилось. Толпы загорелых, разгоряченных людей бродили между столиками, кричали, болтали, смеялись. Где-то посреди этой веселой расслабленной толпы бродят двуногие доберманы По. И сейчас они наблюдают за ним. Они будут смотреть, как он ест, как беседует с Анной. Потом они поедут следом за ним в Монако. Интересно, а в квартире тоже установлены «жучки»?
Анна сразу же заметила перемену в настроении Беннетта и насторожилась.
— Постараюсь угадать, что случилось. С вами только что говорил наш обожаемый, несравненный вождь и заверил вас, что мы находимся у него на прицеле. Так?
Беннетт кивнул и налил им еще вина.
— Наверное, они целый день за нами следили. Неприятно даже думать об этом, правда? Я вас предупреждала. По вообще неприятный человек.
Несколько минут они ели в молчании, иногда поглядывая по сторонам на соседние столики. Сейчас все они были заняты, и оттуда доносились то обрывки оживленного разговора, то взрывы смеха, то мелодичный звон бокалов, поднятых в праздничном тосте. Еще один беззаботный вечер на Ривьере. Но аппетит у Беннетта пропал, и он отодвинул тарелку.
— Ну, — спросил он, — а у вас есть идеи по поводу завтрашнего дня?
Анна наклонилась вперед и поддела на вилку кусочек pommes frites[51] которую Беннетт не доел.
— Это зависит от того, где Туззи прячет кейс. Участники аукциона непременно захотят его увидеть, может быть, тогда мы найдем случай подменить его на наш. Но пока рано что-то предполагать. — Она старательно прожевала картошку, проглотила и передернула плечами. — Мне почему-то кажется, что с Туззи нам не справиться. Наверное, разумнее будет подождать до окончания аукциона. Проследим за покупателем, атакуем его, как только он сойдет на берег.
Беннетт с невольным испугом взглянул на решительное лицо Анны.
— А что, у вас было много случаев, когда приходилось вот так атаковать людей?
Анна глядела на него с легкой улыбкой.
— Больше, чем у вас, это точно.
— Ну ладно, решено. Атаковать будете вы, а я подержу ваше пальто.
Но настроение уже было испорчено, и Анна не улыбнулась его шутке. Беннетт расплатился по счету, и они пошли наверх по крутой улочке, ведущей к месту их парковки. Проходя мимо bar-tabac.[52] Беннетт решил купить газету и сигару. Анна с неудовольствием взглянула на толпу туристов у входа в лавку, облепившую со всех сторон стенды с открытками и яростно обсуждающую, каким из видов Ниццы им лучше украсить свои дома.
— Я подожду вас у машины, хорошо?
Беннетт вынырнул из магазинчика через пару минут и помедлил у фонаря, рассматривая заголовки первой полосы. Предвыборная кампания, обещания, обвинения. Все как обычно. Он засунул газету под мышку и свернул на крохотную площадь, где ему ранее посчастливилось запарковать свой «мерседес». Анна стояла около машины и, похоже, о чем-то оживленно разговаривала с незнакомым мужчиной. Господи, наверное, еще один посланник господина По с очередными инструкциями. Беннетт прибавил шагу.
Все кончилось, прежде чем он успел открыть рот. Он увидел, как мужчина замахнулся на Анну тяжелым предметом, как взметнулась вверх рука Анны и ее открытая ладонь с громким хлопком ударила его по лицу. Голова мужчины резко дернулась назад, и в этот момент Анна одной рукой обхватила его за шею, а тыльной стороной другой руки резанула по горлу. Колени мужчины подогнулись, и он, как куль с мукой, повалился на мостовую.
Беннетт пришел в себя.
— Анна! С вами все в порядке?
Она отвела глаза от бесформенной массы у ее ног и, чуть запыхавшись, пробормотала:
— Я в порядке. Вот, посмотрите, что он пытался сделать.
Она взяла двумя пальцами тонкий ломик, засунутый в щель водительской дверцы, и с трудом вытащила его.
— Маленький ублюдок. Еще минута, и он был бы уже внутри.
Беннетт наклонился над телом.
— Что вы с ним сделали, черт побери?
— Обычный удушающий захват. Не бойтесь, он придет в себя через пару минут. — Она зевнула и, обойдя машину, открыла пассажирскую дверцу. — Поехали, что ли? День был довольно тяжелый.
Беннетт вел машину медленно. Анна спала, прислоившись головой к его плечу, а его захлестывали смешанные чувства. Уже второй раз за последние несколько дней он стал свидетелем жесткой демонстрации силы. Сначала Симо с его ритуальными прыжками и взглядом убийцы — тогда он был просто в ужасе, но все же в той битве пострадала лишь невинная бамбуковая палка. А минуту назад нежная девушка Анна одним движением вырубила взрослого мужчину. Он вдруг с беспокойством осознал, что она могла бы спокойно убить этого горе-воришку, если бы захотела, причем эмоций у нее это вызвало бы не больше, чем у Симо. Беннетт смущенно повертел головой. Ведь он готов был уже влюбиться в нее. Нет, нельзя уходить от реальности. Он попал в мир, где слова «мораль» и «этика» совсем не в ходу, и он не должен забывать об этом ни на минуту.
Когда они прибыли в Монако, звезды уже зажглись над Плас дю Казино, освещая путь ранним неудачникам, сумевшим просадить все наличные средства еще до полуночи. Вот они, бедняги, понурившись, выходят из «адской кухни», сегодня удача им изменила, и теперь вместо ужина с икрой и шампанским их ждет скромная трапеза из сэндвичей и дешевого пива. А на их место уже спешит пополнение. К парадному входу «Отель де Пари» один за другим подъезжали лимузины и высаживали свою драгоценную ношу у широких ступеней. Воздух был пронизан звуками воздушных поцелуев и тихим позвякиванием дорогих ожерелий — это стукались друг о друга «ривьерские девушки», совершая обряд лобызания, прежде чем подхватить своих нынешних «папочек» под руку и поплыть навстречу ужину. Ах, как хочется забыть о предстоящих завтра событиях и выпить с Анной еще по бокалу шампанского перед сном, подумал Беннетт. Но нет, нельзя! Он посмотрел на нее — девушка свернулась на сиденье калачиком и тихо посапывала, измученная перелетом и тяжелым днем. Беннетт легонько потряс ее за плечо.
— Анна! Мы уже дома.
Он провел ее в квартиру, помог спуститься в спальню и бросил пакеты с покупками около кровати.
— Спасибо, — сказала Анна, открывая окно, чтобы впустить свежий ночной воздух. — А где ваша комната?
— В общем-то это единственная комната.
— Прости, дорогой, тебе сегодня не повезло, — устало сказала Анна, падая на постель. — Спи на диване.
— Ничего, если я приму душ?
— Делай что хочешь…
К тому моменту, как Беннетт вышел из ванной, Анна спала сном младенца. Она даже не сняла сапоги, подумал Беннетт с оттенком умиления. Ее лицо, раскрасневшееся от сна, казалось юным и беззащитным, одной рукой она обняла подушку. От внимания Беннетта не ускользнуло, что она назвала его на «ты» — то ли от усталости, то ли потому, что этот день действительно сблизил их. Беннетт мельком подумал, что, наверное, стоит снять с нее сапоги, но быстро отказался от этой мысли. Она, чего доброго, спросонья решит, что он собирается их украсть, и немедленно применит к нему какой-нибудь смертельный ножной пинок, от которого он вылетит в окно, и поминай как звали. Он вздохнул, выключил свет и пошел наверх в гостиную коротать ночь на коротком и неудобном диване.
Но сон как рукой сняло. Беннетт плеснул себе виски и, не включая свет, долго сидел в темноте, размышляя о превратностях судьбы. Сен-Мартин казался теперь таким далеким, спокойным и милым местом, но он остался в прошлом, а сам Беннетт в компании бандитов и бандиток ходит по лезвию ножа. Кто бы мог подумать, что все так сложится! Перед глазами его опять возникла рука Анны, оттягивающая голову мужчины назад, удар — и бесчувственное тело валится на землю. Боже праведный! Он залпом выпил виски и потянулся за бутылкой.
10
Беннетт проснулся под звуки французского шансона, доносящегося снизу. Из кухни отчетливо пахло свежим кофе. На одно мгновение ему показалось, что он опять в Сен-Мартине, что сейчас Жоржет принесет ему завтрак и начнется очередной день, полный приятных, хоть и пустячных дел. Какая замечательная была у него жизнь — без проблем, без подстерегающих на каждом шагу опасностей, без странных знакомых. Но потом он почувствовал боль в затекшей шее, открыл глаза и осторожно поднял голову с подушки, наспех сделанной из свернутых брюк. Голова раскалывалась. Видимо, кто-то ночью вставил в его череп отвертку и поворачивал ее каждый раз, когда он пробовал вертеть головой. Глаза слезились и болели. Он перевел взгляд на пол — вот его туфли, рядом валяются носки, рубашка, пустая бутылка из-под виски и перевернутый стакан. Пустой. Он застонал, с трудом встал с дивана и на ощупь проследовал на кухню.
— Боже, как ты паршиво выглядишь! — воскликнула Анна энергичным голосом. — Тебе надо выпить кофе.
Беннетт с трудом кивнул и, пытаясь не открывать глаза, чтобы не умереть от ожога сетчатки, протянул вперед руки. Почувствовав в своих ладонях горячую чашку, Беннетт приоткрыл один глаз и увидел перед собой улыбающееся лицо Анны. Девушка выглядела отдохнувшей и посвежевшей, от нее пахло мимозой. Взгляд Беннетта скользнул вниз по его собственным мятым трусам. Он почесал небритый подбородок. Да, надо признать, что он не только выглядит паршиво, он себя и чувствует точно так же.
— Я выйду куплю круассанов, — сказала Анна. — Может быть, примешь пока душ?
Он осторожно кивнул:
— Да, сержант. Пора оправиться. Прибуду к завтраку в восемь ноль-ноль по Гринвичу. — Он прошлепал босиком в ванную, сжимая в руках спасительный кофе.
Анна проводила его долгим взглядом. Особенно ее привлекла его загорелая мускулистая спина, переходящая в узкие, обтянутые трусами бедра. Да и ноги были вполне достойны внимания.
Через полчаса Беннетт, накачанный аспирином и защищенный от солнца темными очками, присоединился к Анне на террасе. Он порезался бритвой и теперь промокал салфеткой кровавые следы на подбородке.
— Я был ранен в бою, — сказал он, увидев, что она смотрит на его порезы, — прикрой меня, сестра. Дайте носилки — мне надо в госпиталь.
— Держись, мой герой, я с тобой! — сказала она в тон, передавая ему круассан. — Я тут подумала, — произнесла она уже другим тоном, — если мы не поменяем кейсы на яхте, нам придется какое-то время преследовать покупателя после того, как он сойдет на берег.
Беннетт откусил кусочек круассана и, почувствовав во рту сливочный, ароматный вкус свежей выпечки, решил, что, возможно, ему удастся пережить этот день. Наверное, аспирин уже начал действовать.
— Но вот проблема, — продолжала Анна. — На чем мы будем следить за ним? Машина-то останется в Каннах!
Беннетт постарался включить сознание, чтобы понять, о чем ему говорит Анна, но не смог, поскольку был занят невыносимо сложной проблемой нанесения масла на булочку. Этот процесс требовал такого внимания и сосредоточенности, что отнял у него последние остатки энергии. Он закрыл глаза и попытался создать логическую цепочку будущих событий. Как говорит Анна, машина останется в Каннах, а им придется сойти на берег в каком-нибудь незнакомом порту. А как поведет себя покупатель? Наверное, его будут встречать доверенные лица. И, видимо, он не пойдет гулять по магазинам, а поедет прямиком в аэропорт. Каким образом мы сможем его атаковать, если мы будем без машины, а он на машине? Возьмем такси и попросим водителя поехать следом? А что дальше? Беннетт почувствовал новый приступ головной боли, но где-то в подсознании, борясь с остатками похмелья, зрело решение, готовое выскочить на поверхность.
— Беннетт? Алло? Ты меня слушаешь?
Он молча протянул ей пустую чашку, и внезапно его озарило. Люди По наверняка будут следить за продвижением яхты, они будут ждать во всех пунктах ее следования, торчать во всех портах. У них-то будут машины, и вооружены они будут до зубов. К тому же они привыкли выполнять грязную работу. Все просто. Они покажут им покупателя, а сами отойдут в сторонку. Пусть головорезы поработают. Беннетт пришел в восторг от собственной изобретательности и, схватив остаток круассана, энергично замахал им в воздухе, подобно дирижеру, ведущему свой оркестр к бравурному финалу.
— Подкрепление, сержант, — сказал он. — Вот наше спасение. Надо ввести войска.
Анна внимательно выслушала его соображения, но потом покачала головой.
— Нет, — сказала она. — Я не согласна. Если не мы достанем этот чертов чемодан, то нам не заплатят. — Она смотрела на него немигающим взглядом, лицо ее приобрело холодное, отстраненное выражение. — Пятьдесят кусков. Я рассчитываю на эти деньги. И мамины врачи тоже.
Беннетт разгорячился и продолжал настаивать на своем, выдвигая все новые аргументы в защиту такого, с его точки зрения, быстрого и безболезненного решения.
— Дай мне поговорить с По. Это же только страховка на случай, если мы не сможем подменить кейс на борту. Лучше уж сделать так, чем совсем не выполнить задание, правда?
Анна молчала. В ее голове начинал созревать собственный план по захвату кейса, и помощь По в этом плане не предполагалась. Но Беннетту было рано говорить об этом, он бы раскудахтался как курица, если б узнал, что она замышляет. Поэтому она дала ему возможность уговорить себя и после получаса жарких споров с видимой неохотой согласилась на звонок По.
Десять минут спустя Беннетт вбежал в комнату с улыбкой триумфатора на лице.
— Ура, можешь меня поздравить. Я обо всем договорился. Головорезы будут поджидать нас в порту при сходе на берег. Они будут одеты как французские полицейские. Если мы не сможем обменять кейс на борту, передадим им фальшивый экземпляр. Тогда они под видом дорожной полиции задержат покупателя на пути в аэропорт и обыщут машину как бы из-за наркотиков. Отвлекут его внимание, заберут чемодан, а взамен положат липовый. — Беннетт перевел дыхание и уважительно покивал. — У этого По, я тебе скажу, голова прекрасно варит. Он хочет, чтобы покупатель в конце концов выяснил, что ему подсунули фальшивый кейс, — а он выяснит это, как только отправит сыворотку на проверку в лабораторию, — и тогда он помчится мстить Туззи. Знаешь, что сказал твой дружок? «Какое-то время Туззи будет слишком жарко — сомневаюсь, что ему будет охота гоняться за девчонками на Ибице».
— Да, наш По — мастер по части слов.
Похмельное состояние Беннетта уступило место огромному облегчению с легким оттенком головокружения и тошноты. Какое счастье, неужели он сорвался с крючка? Теперь все, что им потребуется сделать, — это поиграть свои роли пару дней достаточно убедительно, не выиграть аукцион и передать дело сыскной полиции мистера По. Голове сразу стало лучше. Надо бы отпраздновать это событие.
Он широко улыбнулся Анне.
— Ну а сейчас, мисс Херш, выслушайте меня. Я знаю, что политика компании не приветствует сближение начальников и подчиненных во внерабочее время, но, учитывая сложившиеся обстоятельства, полагаю, мы можем пренебречь жесткими правилами, как вы думаете?
Его лицо просто сияло от счастья. Ладно, поживи еще немного без забот, подумала Анна и улыбнулась ему в ответ.
— А что вы конкретно имеете в виду, мистер Беннетт? Хотите устроить офисную вечеринку?
— Обед, мисс Херш, вот что я конкретно имею в виду. — Он спустил солнечные очки на кончик носа и взглянул на нее поверх темных стекол. — Сделайте мне одолжение, хорошо? Наденьте юбку и туфли на каблуках. Мы будем обедать «У Бейкона», и я ручаюсь, что шеф-повар выйдет из кухни, чтобы поцеловать край вашей одежды, настолько он будет потрясен неземной красотой. Серьезно, Анна, обещай, что ты оденешься как нормальная женщина. Ты не пожалеешь — там очень вкусно готовят рыбу.
Они по очереди переоделись в спальне и упаковали вещи. Настроение Беннетта было заразительным, и Анна одевалась с особой тщательностью. Ей вдруг захотелось ему понравиться. Она выбрала короткое кремовое платье без рукавов из чистого льна, перехваченное в талии узким пояском, надела туфли на каблуках и слегка надушила шею и ложбинку между грудей. «Место для поцелуев должно хорошо пахнуть», — вспомнила она старинный рекламный плакат Коко Шанель. Она посмотрела на свое отражение в приглушенном свете ванной комнаты. А она что, хочет, чтобы Беннетт поцеловал ее? Ладно, подумаем об этом потом.
Он уже ждал ее наверху, чистый, умытый, в блейзере и брюках со стрелкой. Он позаимствовал итонский галстук из коллекции По и повязал его на свою лучшую голубую рубашку. Мда, осталось застегнуть ширинку, и хоть на прием к королеве, одобрительно подумала Анна. Она благосклонно кивнула Беннетту.
— Неплохо. Быстро ты пришел в себя.
Беннетт поклонился.
— Да и ты прекрасно выглядишь для сержанта пенсионного возраста.
Беннетт опять поймал себя на том, что рассматривает интересные детали, двигающиеся под ее платьем, особенно когда она, покачивая бедрами, прошла впереди него в холл, а потом нагнулась, чтобы поднять с пола сумочку. Скоро их армейская миссия закончится, подумал он, и тогда он попробует уговорить ее задержаться во Франции. Понравится ли ей в Сен-Мартине? А что Жоржет подумает о ней?
— Все взяла? — спросил он. — Вечером нас ожидает шикарная вечеринка по поводу начала аукциона. Надеюсь, ты не забудешь прицепить свои боевые медали на стратегические места.
Анна открыла входную дверь и оглянулась на него.
— Вперед, солдат, — скомандовала она, — но сначала застегни ширинку. И это приказ.
Во все времена, по крайней мере насколько помнил Беннетт, ресторан «У Бейкона» на Кап д’Антиб пользовался славой уединенного местечка, где можно было прекрасно поесть, не опасаясь стать предметом внимания со стороны желтой прессы. Здесь собирались люди, которым было интереснее обсудить детали приготовления камбалы, нежели наряд сидящей за соседним столиком знаменитости. Сам ресторан не пользовался славой среди сильных мира сего, это было место, которое французы назвали бы srioux[53] — изысканные кушанья, официанты, обладающие телепатическими способностями, длинная, тенистая терраса с выходом на море, атмосфера спокойствия и уюта и надолго запоминающиеся счета. Беннетту, как истинному гурману, нравилась уютная обстановка ресторана и идея сосредоточения на еде, а в этот день его настроение еще больше поднялось при мысли о сыщиках По, наверняка сидящих неподалеку в жаркой машине и вынужденных поедать хот-доги.
Он заказал два бокала шампанского и предложил тост.
— За лучшего в мире сержанта.
Анна склонила голову.
— А сколько еще сержантов ты знаешь?
Беннетт пожевал губами, сделав вид, что подсчитывает в уме количество знакомых ему сержантов.
— Не очень много, и всем им приходится ежедневно бриться. Вообще-то я хотел сказать тебе комплимент.
Они посмотрели друг другу в глаза и одновременно улыбнулись. С минуту они сидели в молчании, улыбаясь и не притрагиваясь к шампанскому, пока дипломатическое покашливание официанта не вернуло их к реальности. Беннетт раскрыл меню.
— Можно кое-что тебе порекомендовать? — спросил он. — Здесь выдают прекрасные слюнявчики для людей, которые, знаешь ли, не всегда себя контролируют. Было бы жаль испачкать такое прекрасное платье.
— М-м-м, я надеялась сдержаться и не пускать слюни сегодня, но ты прав, на всякий случай надо заказать слюнявчик.
— Какая разумная девушка. Еще что-нибудь закажешь?
Их неспешная церемония трапезы началась с бутылки белого вина и равиоли, сделанных из папиросно-тонкого теста, размером не больше почтовых марок. Беннетт смотрел на свою спутницу и недоумевал, как эта девушка, так прекрасно одетая, так хорошо воспитанная, могла одной рукой уложить здоровенного мужчину. Она была совсем не похожа на солдата в юбке, скорее наоборот, принадлежала к кругу людей, подобных По.
— Скажи, — спросил он, — что ты будешь делать, когда получишь свои пятьдесят тысяч?
Анна посмотрела на море, затем перевела взгляд на Беннетта. Его лицо казалось особенно загорелым на фоне белого слюнявчика.
— Наверное, вернусь в Нью-Йорк, — сказала она. — Заплачу врачам, повидаю маму. Расскажу ей о парне, которого встретила во Франции.
— А что ты ей расскажешь?
Анна наморщила лоб.
— Что тут скажешь? Не зубной врач. Не юрист. Не еврей. И к тому же безработный.