Похищение Бет Маддимен Ребекка
— У тебя такой вид, будто ты хочешь что-то сказать. Так что валяй, говори уже.
Она посмотрела на дом. Он ждал, что она спросит, что они здесь делают.
— Вы ведь перевелись из Блайта, верно? — неожиданно спросила Лоутон, глядя куда-то в сторону.
Гарднер почувствовал, как уже привычно засосало под ложечкой. Он не хотел объясняться по этому поводу. Только не сейчас. И только не с Лоутон. Ему казалось, что между ними установилась какая-то связь, что она по-своему уважает его, может быть, даже заглядывается на него… Однако он вполне мог и заблуждаться по этому поводу. Он вздохнул и повернулся к ней. По крайней мере, у нее хватило порядочности спросить об этом напрямую.
— А что такое? — сказал он.
Лоутон опустила глаза на руки, лежащие на коленях.
— Я хотела спросить, легко ли было переезжать, переводиться к нам, сюда.
Легко? Как ей могло прийти в голову, что это легко?
— Просто… — начала она и попыталась посмотреть Гарднеру в глаза, но не выдержала его взгляда. — Ли написал заявление на вакансию в Бирмингеме и думает, что получит эту должность, а это означает переезд… Вот я и хотела узнать, каково оно — переводиться на новое место.
На мгновение Гарднер почувствовал глубокое облегчение, что речь идет не о нем. Лоутон в этом смысле была не похожа на остальных.
— Так ты уезжаешь? — сказал он.
— Нет, — ответила Лоутон, — я пока не знаю. Он ведь еще может и не получить эту работу.
Гарднеру стало грустно. Раньше он об этом не задумывался, но он будет скучать по Лоутон, если она уедет. По-настоящему друзьями они не были, вне службы не общались, но из всех, с кем он работал, ее ухода хотелось бы меньше всего. Зато было несколько человек, с которыми он расстался бы с радостью.
— А ты сама хочешь уехать? — спросил он.
Лоутон пожала плечами.
— Возможно.
— Возможно? А сколько вы уже вместе?
— Почти год.
Гарднер был удивлен. Ему и в голову не приходило поинтересоваться ее жизнью во внерабочее время. Если вдуматься, он о ней вообще ничего не знал.
— И чем же занимается этот самый Ли? Что это за работа такая важная в Бирмингеме?
Лоутон покачала головой.
— Лучше уж я промолчу.
— Расскажи.
Лоутон вздохнула.
— Он — мотивационный спикер.
Гарднер рассмеялся. Лоутон хотела обидеться, но потом не выдержала и присоединилась к нему.
— Не смейтесь, — наконец сказала она. — Сам он относится к этому совершенно серьезно.
— Не сомневаюсь, — хмыкнул Гарднер, стараясь взять себя в руки. Через мгновение он снова заговорил серьезно: — А вы все это уже обсудили? Вы оба этого хотите, или он рассчитывает, что ты все бросишь и отправишься вслед за ним?
Лоутон нахмурилась.
— Мы с ним немного поговорили… Послушайте, я пока что не готова паковать чемоданы и переезжать, мне просто был нужен ваш совет.
Она повернулась в сторону дома, недвусмысленно показывая, что разговор закончен.
Гарднер смутился: не стоило смеяться над ней. Он сделал последний глоток остывшего кофе и, выбросив бумажный стаканчик, тоже посмотрел на дом.
— Готова? — спросил он, и Лоутон кивнула.
Они перешли на другую сторону улицы, и Гарднер постучал. Вскоре дверь открылась. На пороге стояла рыжеволосая женщина и вопросительно смотрела на него. Лоутон она просто игнорировала. Она не спросила, кто он и что ему нужно, — просто стояла и ждала.
Гарднер нервно откашлялся.
— Извините за беспокойство. Я инспектор Гарднер, — сказал он, — а вы миссис Хелен Дил?
Глава 53
Женщина запахнула кардиган на груди.
— Мисс Дил, — поправила она, не меняя выражения лица.
— Простите за беспокойство в столь позднее время, но можно поговорить с вами, очень коротко?
Хелен наконец взглянула на Лоутон, оглядела улицу и, отступив в сторону, впустила их в дом. Потом выразительно посмотрела на туфли Гарднера, и он вытер их о коврик.
— Будьте добры снять обувь, — сказала она.
Гарднер опустил глаза на свои ноги и нагнулся, чтобы развязать шнурки. Лоутон всегда была готова к такому повороту событий и свою обувь сбросила проворно. Хелен стояла, прислонившись к дверному косяку, и ждала, когда Гарднер снимет туфли, а после проводила их в гостиную, и он сразу отметил нетронутую чистоту ковра и дивана с двумя креслами, все светло-желтого цвета. Он, конечно, не специалист в этих вопросах, но ему всегда казалось, что светлая обивка мебели и маленькие дети в доме — это не самое удачное сочетание. В углу работал телевизор. Гарднеру понадобился миг, чтобы понять, что журналист говорит о Челси Дейвис. Несколько секунд они втроем смотрели на фотографию маленькой девочки на экране. Гарднер первым отвел глаза, а Хелен выключила телевизор и жестом предложила им сесть. Гарднер был благодарен уже за то, что она сперва не положила на диван кусок полиэтилена.
— Что вам предложить? — спросила она.
Гарднер отказался от них обоих, и она села в кресло напротив.
Он оглядел комнату. Она сияла чистотой, а каминная полка и все свободные поверхности были заставлены фотографиями в рамках. И практически на всех была Кейси.
Когда он обернулся к Хелен, она улыбалась.
— Какая она красивая, верно?
Гарднер и Лоутон дружно закивали, ожидая, пока она переключит свое внимание на них. Когда это произошло, он наконец начал:
— Я уверен, вам известно об инциденте несколько дней назад…
— Конечно, — сказала Хелен, поворачиваясь к нему. — Сара сообщила мне, что за ними идет какая-то женщина. Та говорила, что у нее умер ребенок.
— Пропал ребенок, — поправил Гарднер.
— Ах да… Ну, я считаю, что это почти так же плохо. Представить не могу, что бы я делала, если бы что-то случилось с Кейси.
Гарднер ждал продолжения.
— Она ведь не опасна, верно?
— Нет. Она не опасна. Просто она… Она не сдается и продолжает искать свою дочку, — сказал он.
— Разумеется.
— Она подумала, что Кейси очень похожа на ее девочку.
Хелен покачала головой.
— Бедная женщина… — Сложив руки на груди, она вздохнула. — Сколько ей было лет? Девочке, которая пропала.
— Совсем маленькая, думаю, ей было где-то месяцев восемь, — сказал инспектор, хотя возраст ребенка знал абсолютно точно. — Мне вот интересно… Как вы думаете, можно узнать собственного ребенка, не видев его долгое время? Я имею в виду, если бы вы видели Кейси только в младенчестве, смогли бы узнать ее теперь?
— Не приведи Бог! — воскликнула Хелен.
Она посмотрела на стоявшие на столе фотографии и взяла ближайшую. На ней Кейси задувала пять свечей на торте в день рождения. Хелен уставилась на снимок, и глаза ее стали влажными.
Гарднер уже думал, что она не ответит ему, как вдруг она заговорила:
— Да. Хочется думать, что я узнала бы ее. — Она снова взглянула на Гарднера. — Но, думаю, уверена я бы не была. Думаю, это было бы, наверное, очень трудно. Мне кажется, ее лицо мерещилось бы мне повсюду. Полагаю, сейчас все немного озабочены узнаванием ребенка.
— Простите, не понял… — растерялся Гарднер.
Хелен кивнула в сторону телевизора.
— В связи с этой пропавшей девочкой. Думаю, сейчас все у нас в округе немного на взводе.
В коридоре скрипнула половица, и в комнату кто-то заглянул. Лицо мисс Дил засветилось, и она, поднявшись, пошла навстречу появившейся в дверях маленькой девочке.
— А это Кейси, — сказала Хелен, наклоняясь к ней. — Кейси, это мистер Гарднер, полицейский.
Присутствие Лоутон она в очередной раз проигнорировала.
Кейси потерла глаза и улыбнулась.
— Здравствуйте, — сказала она.
— Здравствуй, Кейси, — ответил Гарднер. — А разве тебе не пора спать?
— Мне пить хочется.
Хелен встала и улыбнулась Гарднеру.
— Простите меня, — сказала она и вывела Кейси из комнаты. — Пойдем со мной, наберем тебе водички.
— Он что, хочет меня арестовать? — спросила Кейси уже в кухне.
Гарднер рассмеялся.
— Умная девочка, — заметила Лоутон.
Гарднер встал, чтобы посмотреть другие фотографии. На большинстве Кейси была одна. Было несколько, где она была снята с Хелен, и еще парочка — с Сарой. Одно фото в самом углу было слишком маленьким, чтобы вставлять его в рамку. При ближайшем рассмотрении оказалось, что часть снимка обрезана. Гарднер подумал, что там, должно быть, был отец Кейси, который в результате разрыва отношений был удален со всех семейных фото.
Гарднер подошел к Лоутон, остановившейся возле каминной полки. Большинство фотографий здесь были вставлены в рамки, но в дальнем углу лежала пачка простых снимков. Гарднер взял их и быстро просмотрел. Парочка были не в фокусе, еще один, примерно двухлетней давности, тоже обрезан. В самом низу было несколько фотографий Кейси сразу после рождения. На одной из них Кейси, завернутая в розовое одеяльце, лежала в кроватке. На двух других Хелен качала ее на руках и выглядела изможденной и восторженной одновременно — совсем как Эбби на фотографиях в доме Саймона. Гарднер протянул снимки Лоутон, чтобы и она посмотрела.
Скрипнул пол, и они дружно обернулись. Хелен остановившимся взглядом смотрела на фотографию у него в руках. Глаза ее были влажными от подступивших слез. Протянув руку, она словно зачарованная провела пальцем по снимку новорожденной. Гарднер переступил с ноги на ногу и этим, похоже, разрушил чары.
— Простите, — сказала Хелен и вытерла глаза. — От одного взгляда на нее меня… Казалось бы, можно было уже научиться контролировать свои эмоции. — Она прижала фотографию к груди.
— Когда она родилась? — спросил Гарднер.
Прежде чем ответить, Хелен несколько секунд внимательно смотрела на него.
— Одиннадцатого ноября две тысячи четвертого года. — Она скрестила руки на груди. — Что-нибудь еще? Не хочу показаться грубой, но я не понимаю, зачем вы пришли. Обвинений мы не выдвигаем, и сейчас уже довольно поздно…
— Конечно, — сказал Гарднер. — Простите за беспокойство.
Он направился к двери, кивнув Лоутон, чтобы следовала за ним, и принялся надевать в прихожей туфли. Он слышал, как в гостиной поднялся какой-то шум, как будто открывались и закрывались выдвижные ящики. Когда он уже закончил завязывать шнурки и выпрямился, в коридор, размахивая листом бумаги, вышла Хелен. Это было свидетельство о рождении Кейси.
— Вы за этим сюда приходили, детектив Гарднер? — спросила она.
Гарднер вздохнул и взял свидетельство у нее из рук.
Кейси Дил. Родилась одиннадцатого ноября две тысячи четвертого года. Отцом записан Алан Ридли.
Он протянул свидетельство Хелен. Она развернулась и скрылась в гостиной. Гарднер подождал, полагая, что она вернется, а когда стало понятно, что Хелен Дил этого делать не собирается, молча вышел.
Глава 54
Эбби тревожно мерила шагами гостиную. Саймон постоянно поглядывал на часы. Тем не менее от стука в дверь оба вздрогнули. Саймон вскочил, но Эбби была уже в прихожей и открывала дверь.
Она позвонила Гарднеру примерно в шесть утра. К удивлению Эбби, он не бросил трубку, а, внимательно выслушав ее сбивчивую скороговорку, пообещал заехать позже, чтобы поговорить не по телефону. Эбби и Саймон маялись, бесцельно бродили по дому, не в состоянии заниматься чем-то еще до его приезда.
Эбби сразу же проводила детектива в гостиную, где он кивком головы поздоровался с Саймоном. Эбби села рядом с Гарднером и засыпала его вопросами. Дождавшись непродолжительной паузы, он сделал свой ход.
— Почему вы думаете, что эта девочка — ваша дочь? — спросил он Саймона.
— Я не могу толком объяснить, — ответил тот. — Просто знаю и все.
— Это наша дочь, — добавила Эбби, — мы узнали нашу дочь. Если бы вы ее видели, вы бы тоже узнали.
— А я видел ее, — сказал Гарднер.
Казалось, время на мгновение остановилось. Эбби и Саймон молча переглянулись, прекрасно понимая, что промелькнуло в голове у каждого из них.
— Я разговаривал с ее матерью.
— Кто она такая? Саймон узнал ее, ту женщину. Он откуда-то ее знает.
Гарднер взглянул на Саймона, и тот в подтверждение кивнул.
— Не могу вспомнить, откуда знаю ее. Но я ее определенно раньше видел.
Похоже, Гарднер обдумывал новую информацию, но этого было явно недостаточно. Он устало потер глаза, не в силах взглянуть на них.
— Она не ваша дочь, Эбби. Мне очень жаль.
Она отшатнулась и замотала головой.
— Откуда вы знаете? Как вы можете быть в этом уверены?
— Я видел ее свидетельство о рождении. Видел фотографии, на которых эта женщина держит Кейси сразу после рождения. — Он сокрушенно покачал головой. — Мне очень жаль.
— Но как же…
Эбби беспомощно взглянула на Саймона, умоляя его о помощи. Но он лишь уронил голову на руки, крепко зажмурившись.
— Мне очень жаль, — повторил Гарднер.
— Как ее зовут? — спросила Эбби. — Ту женщину. Назовите нам ее имя.
— Я не могу этого сделать, и вы это прекрасно знаете.
— Но ведь Саймон ее откуда-то знает! Это может быть очень важно, может помочь делу.
Гарднер пристально посмотрел на Эбби, и на короткий миг ей показалось, что сейчас он смягчится и уступит. Но вместо этого он встал, еще раз извинился и вышел, оставив Эбби и Саймона, надежды которых были в очередной раз разбиты.
Гарднер сел в машину и устало откинулся на подголовник. Он уже жалел, что пошел в дом Хелен Дил. И не только потому, что теперь она, скорее всего, напишет жалобу насчет того, что он необоснованно явился к ней с намеками на то, что она украла чужого ребенка. Помимо этого он опять разбил сердце Эбби. На самом деле он не рассчитывал, что Кейси окажется ее пропавшей дочкой, — он, как и все остальные, с самого начала знал, что это дурацкая затея, однако вынужден был признать, что все-таки разочарован. Фотографии Хелен с новорожденной Кейси на руках невозможно было подделать. Лоутон видела их и была согласна с ним. То, что Хелен продемонстрировала ему свидетельство о рождении дочки, было странным, но, с другой стороны, он «всего-навсего» обвинил ее в преступлении. Что бы он сам сделал, если бы оказался на ее месте? Хелен Дил казалась несколько своеобразной, немного скованной, но в душе он нисколько не сомневался, что эта девочка действительно была ее дочерью.
Глава 55
После того как Гарднер сообщил им последние новости, Эбби практически все время молчала. Она ушла из дому рано утром, сказав Саймону, что ей необходимо побыть одной, и вернулась через несколько часов, молчаливая и заплаканная. Саймон догадывался, что она снова ходила посмотреть на Кейси, и Эбби это понимала.
Об их уговоре больше не вспоминали. Она не знала, как считать правильно. Они с Саймоном договаривались, что, если он согласится, что та маленькая девочка — это Бет, она прекратит свои поиски. Если разобраться, Саймон признал, что это Бет. С этим не соглашался только Гарднер, а он вполне мог и ошибаться. А поскольку их договор больше не упоминался, она решила продолжать.
Когда она вернулась, Саймона дома не было. Записки, куда он пошел и когда вернется, он не оставил. Насколько она поняла, он отправился в одну из своих поездок.
Открылась входная дверь, и Эбби успела заметить Саймона, который сразу поднялся на второй этаж. Она нашла его в задней спальне, где он снял с верхней полки большую коробку и теперь рылся в каких-то бумагах и фотографиях. Эбби остановилась в дверях, следя за ним.
— Я вспомнил, — сказал он, не поднимая глаз. — Я вспомнил, кто она такая.
Эбби застыла, во рту внезапно пересохло.
— Кто это? — выдохнула она.
Саймон вытащил из коробки потрепанную книгу и принялся лихорадочно ее листать.
— Саймон? — окликнула его Эбби.
Он оторвался от книги и взглянул на нее.
— Зовут ее Хелен. Фамилию не помню. Я ее фотографировал.
Эбби присела рядом с ним. Он листал ежедневник за 2005 год — год, когда пропала Бет.
— Теперь я ее вспомнил. Она пришла и заказала несколько портретов. Она была дважды, по-моему, — сказал он, водя пальцем по записям.
Саймон встал и взглянул на полки, где стояли альбомы с фотографиями. Он хранил копии множества снимков, чтобы демонстрировать потенциальным клиентам образцы своих работ.
Эбби следила за ним, чувствуя, как от волнения сердце тяжело стучит в груди. Если бы Саймон смог доказать, что знает эту женщину, что она имеет к ним какое-то отношение, полиции, конечно, пришлось бы присмотреться к ней внимательнее.
Саймон выбрал один альбом и быстро пролистал. Дойдя до конца, он отбросил его в сторону и взялся за следующий. На середине он остановился.
— Вот она, — сказал он.
Эбби взяла альбом у него из рук и посмотрела на фотографию. Это точно была она. Та самая женщина, которая увезла на машине ее дочь. Та самая, которая украла ее. Пальцы Эбби впились в пластиковую обложку альбома.
— Теперь я ее вспомнил, — сказал Саймон, и Эбби подняла на него глаза. — Она была очень требовательная, настоящая заноза в заднице, все время цеплялась то к одному, то к другому и хотела, чтобы все было в точности так, как она сказала. — Он забрал альбом у Эбби и тоже взглянул на снимок. — Она была странная. Задавала уйму вопросов. Она рассказала мне о своем ребенке… — Неожиданно Саймон закрыл глаза. — Блин! — простонал он.
— Что? — дернула его Эбби. — У нее и вправду есть дочь?
Эбби почувствовала, как сердце у нее оборвалось.
— Нет, — покачал головой Саймон. — У нее была дочь. Она сказала, что ее дочь умерла.
По спине у Эбби пробежал холодок.
— Как это? Когда?
Саймон снова сверился со своим ежедневником.
— Попала она ко мне в феврале две тысячи пятого. Насчет дочки я точно не помню, что она тогда сказала. Наверное, за несколько месяцев до этого. Оно у нее вроде как само вырвалось. Мне показалось, точно не знаю, что она сама была шокирована, когда сказала это. Как будто не привыкла говорить такое вслух. И еще она спрашивала меня о Бет.
— Погоди-ка, — вздрогнула Эбби, — ты рассказал ей о Бет?
Саймон кивнул.
— Я тогда как раз впервые увидел дочку. И мне не терпелось кому-то о ней рассказать.
Эбби стало плохо. Неужели поэтому она и забрала их Бет? Она потеряла ребенка и хотела найти ему замену?
— Я подумал, что постороннему человеку рассказать об этом можно, — сказал Саймон. — Она не знала нас, не знала, что ты замужем. — Он ошеломленно покачнулся. — Выходит, это я во всем виноват?
Глава 56
Гарднер сидел за письменным столом и задумчиво черкал на одном и том же месте в блокноте, пока бумага не протерлась насквозь. Челси Дейвис по-прежнему отсутствовала, а зацепок у следствия не было. Одна из соседок припомнила, что видела какую-то машину перед домом Джил Хофман во второй половине дня, когда пропала Челси, однако насчет ее цвета она не была уверена, а марку вообще не знала. Она утверждала, что машина простояла там где-то с обеда и до того времени, когда ориентировочно исчезла Челси. Джил Хофман заявила, что к ней приезжала приятельница, но уехала задолго до того, как Челси вернулась из парка с братом. Приятельница эта, Луиза Коттон, подтвердила это, и обыск в ее доме ничего не дал. Девочка просто исчезла.
Местная община собрала пять тысяч фунтов, а одна из общенациональных газет подхлестнула интерес читателей к этому делу, объявив награду в тридцать тысяч. Стало очевидно, что полиция со своей работой не справляется. Может быть, они и правы, подумал Гарднер. Выполняет ли он свою работу? По идее, он должен был бы полностью сконцентрироваться на деле Дейвис, но его голова была занята мыслями об Эбби и женщине, у которой, как та считала, находилась ее дочь. Что-то не давало ему покоя. Что-то, касающееся той женщины. Саймон Эббот думает, что узнал ее, но не может вспомнить, где ее видел. С чего бы это?
Он попытался сфокусировать внимание на Челси Дейвис. Вероятно, в этом деле было что-то, что он упустил.
Взглянув на часы, он решил нанести Джил Хофман еще один визит. У него масса времени, чтобы съездить и поговорить с ней, прежде чем отправляться на ковер к боссу. Будем надеяться, что после этого у него наконец-то появится, о чем доложить.
Саймон ушел, и Эбби не стала спрашивать куда. Очевидно, ему нужно было побыть одному. Как и ей. Она позвонила Гарднеру, собираясь сообщить ему новую информацию о Хелен, но потом передумала и сбросила вызов. После ухода Саймона она внимательно изучила его ежедневник и узнала полное имя той женщины. Хелен Дил. Наверное, она могла бы найти номер ее телефона, ее адрес. Она пролистала телефонную книгу, но там этого имени не оказалось. Потом она попробовала поискать в Интернете через «Гугл», но тоже безуспешно. Она могла вернуться на улицу, где видела Кейси с няней. Возможно, она встретит их снова и тогда проследит, где находится ее дом.
Гарднер сказал, что видел доказательства того, что Кейси — дочка Хелен. Он видел фотографии Хелен с новорожденным ребенком на руках, видел свидетельство о рождении. Но это же ничего не доказывало! Из этого не следовало, что эта девочка была младенцем с фотографии. Эбби подтянула к себе по полу сумку и вынула кошелек. Внутри был вставлен потертый снимок, на котором она держала на руках Бет через несколько минут после рождения. Эбби нежно погладила глянцевую поверхность. А что, если она ошиблась? Саймон был уверен насчет той женщины — конечно, она сказала, что ее дочка умерла, но ведь возможно, что после этого у нее родилась другая дочь, и все это было простым совпадением? Может, она ищет какую-то связь только потому, что очень хочет ее найти? Неужели она опять ошиблась? Эбби была абсолютно уверена, что эта маленькая девочка — ее дочь. Или это все-таки от отчаяния?
Но и Саймон согласился с ней, разве не так? Или это она своим упорством каким-то образом убедила его?
Эбби вновь взялась за телефон и набрала номер Гарднера.
Когда Гарднер заехал на парковку перед полицейским участком, дворники его машины с трудом справлялись с потоками дождя. Выключив зажигание, он сидел и слушал, как в стекло бьют крупные капли. Его визит к Джил Хофман оказался пустой тратой времени. Когда он приехал, она смотрела какое-то американское реалити-шоу и с трудом отрывала глаза от экрана, не говоря уже о том, чтобы отвечать на вопросы.
Когда он спросил, как она справляется с навалившимся горем, она ответила:
— Не могу об этом говорить. Это слишком тяжело.
После чего на вопросы отвечать отказалась. В это время в комнату вошел кто-то из младших детей и спросил, где Челси. Посмотрев на него, она сказала:
— Мы этого не знаем, — и снова уставилась в телевизор.
Мальчишка побрел к выходу, и Гарднер, когда уходил, увидел, что он играет перед домом один. Не густо, чтобы было что докладывать шефу.
Гарднер заглянул в свой телефон и увидел голосовое сообщение от Эбби. Он вздохнул, и в этот момент мобильный зазвонил. Это был его босс. Совещание, на котором он должен был присутствовать, уже начиналось. Гарднер пообещал старшему инспектору Атертону, что будет через десять минут, и отключился.
Он выбрался из машины и побежал к зданию под густыми, тяжелыми каплями дождя. Пройдя через дверь участка, где на крыльце валялось множество окурков, Гарднер включил сообщение от Эбби.
«Хай, это Эбби. Простите, что надоедаю вам, но Саймон вспомнил, кто эта женщина. Ее зовут Хелен Дил. Саймон фотографировал ее незадолго до того, как похитили Бет. — Вздох. — Он сказал, что она расспрашивала его о Бет, а потом сказала, что потеряла дочь. Ее дочь умерла. — Новая пауза. — Я понимаю, это не означает, что она не может иметь другую дочь, но… Но я подумала, что вы должны это знать. В любом случае. Я думаю, это она. Проверьте ее…» На этом сообщение обрывалось.
Гарднер тяжело прислонился к стене, рассеянно глядя на парковку перед участком. По небу неслись темные тучи, ветер набирал силу. Пластиковые бутылки и обертки от продуктов кружились на тротуаре, образуя маленькие торнадо из мусора.
— Блин… — сказал он и выпрямился.
Саймон оказался прав. Он действительно знал Хелен Дил. Очевидно, не слишком близко, но все же это могло иметь отношение к делу. Гарднер взглянул на часы и постарался выбросить из головы мысли о Саймоне и Эбби. В дом к Хелен Дил он может заехать позже. В данный момент он должен сосредоточиться на другом. На своей непосредственной работе, в первую очередь.
Глава 57
Хелен собрала вещи и уложила их в сумку. Кейси была занята тем, что выбирала, какие туфли ей надеть, а Сара терпеливо ждала, пока та примерит каждую пару.
С тех пор как Сара рассказала ей о происшествии на улице, Хелен никак не могла успокоиться, поэтому теперь собиралась уехать, пока все не уляжется. Она не могла рисковать, что кто-то придет за Кейси, что она может потерять еще одного ребенка. На нее очень подействовала история пропажи Челси Дейвис, которую постоянно крутили в новостях. Стоило только включить телевизор или раскрыть газету, как она тут же натыкалась на ее лицо. А то, что произошло это здесь, в Редкаре, только усугубляло ситуацию. Может быть, из-за этого все и началось с ней? Может быть, именно поэтому та женщина так неожиданно пришла за Кейси через столько лет?
Она пошла в комнату к Кейси и взяла из рук Сары маленький чемоданчик. Кейси крутилась у них под ногами, со смехом поправляя на голове игрушечную диадему.
— Ты можешь идти, — сказала Хелен Саре. — Остальное я упакую сама.
Сара с удивлением взглянула на нее.
— Я, собственно, не против остаться.
— Все нормально, — ответила Хелен. — Мои вещи уже собраны. Мне только нужно разобраться с этим маленьким чудовищем. — Она пощекотала Кейси, которая весело взвизгнула, и направилась к двери. — Кейси, попрощайся с Сарой, а потом выбери себе одежду. Только немного, — предупредила она.
Кейси подбежала к Саре и обняла ее.
— Пока, Сара, — сказала она и вернулась к своему платяному шкафу.
— Пока, Кейс, — ответила Сара и последовала за Хелен вниз. — Мне правда нетрудно остаться и помочь.
Хелен не обратила внимания на ее слова и вынула из кошелька немного денег.
— С нами все будет хорошо, — сказала она, протягивая деньги Саре. — Это за эту неделю и за следующую. Чтобы ты иногда заглядывала сюда, поливала цветы, забирала почту, ну и все такое.
Сара сунула деньги в карман.
— Когда вы вернетесь? — спросила она.
— О, думаю, через неделю, — ответила Хелен. — Все зависит от того, как скоро мы успеем надоесть хозяевам.
Сара понимающе кивнула.
— Тогда просто позвоните мне и дайте знать.
Она надела куртку и пошла к выходу.
— Увидимся через неделю.
— О’кей. Желаю вам хорошо провести время, — сказала Сара. — И тебе тоже, Кейс! — крикнула она и вышла на улицу.
— Спасибо, Сара, — сказала Хелен и закрыла дверь.
Она проследила, как девушка скрылась за углом, после чего заглянула к Кейси и велела ей выбрать несколько игрушек, которые она возьмет с собой. Оставив малышку в раздумьях, она отнесла свою сумку вниз и поставила возле двери.
— Давай быстрее, Кейси! — крикнула она, снова поднимаясь по лестнице на второй этаж. — Мы едем повидать папу.
Глава 58
Гарднер остановился перед домом Хелен Дил и посмотрел на часы. Для визита было не слишком поздно, хотя она, наверное, все равно с этим не согласится. Когда бы он ни пришел, для нее это будет не вовремя, но ему необходимо было выяснить, помнит ли она Саймона. Не то чтобы это что-то доказывало. Но Эбби сказала, что у нее умер ребенок. Во время совещания он только об этом и думал. Дочь Хелен умерла. Да, наверное, у нее родилась еще одна девочка, но разве она не должна была бы упомянуть об этом, когда разговор зашел о потере ребенка? Он попытался связаться с отделом записи актов гражданского состояния, но к моменту окончания совещания у Атертона они, конечно же, были уже закрыты, а спорить с бюрократами по линии экстренной связи у него просто не было сил. Нужно будет первым делом проверить это утром.
Гарднер вышел из машины и поднялся по ступенькам крыльца. В доме стояла тишина. Он постучал и стал ждать. Потом отошел назад и посмотрел на окна второго этажа. Света там не было, но, с другой стороны, на улице было еще не слишком темно. Интересно, подумал он, когда Кейси ложится спать, какое время считается нормальным для детей этого возраста, после чего заглянул в окно рядом с крыльцом. Шторы были задернуты, но из-за них не пробивалось даже проблеска света. Он постучал снова, на этот раз сильнее.
Он снова посмотрел на часы, затем нетерпеливо оперся руками о косяк. Он хотел постучать опять, но передумал. Дома никого не было.