Похищение Бет Маддимен Ребекка

Через пятнадцать минут Сара и Кейси свернули на боковую улочку. Эбби увидела, как Сара вынула телефон и после короткого разговора обернулась.

Эбби в замешательстве остановилась.

— Оставьте нас в покое, — сказала Сара.

Эбби взглянула на Кейси. Та больше не улыбалась, судорожно вцепившись в руку няни. Эбби почувствовала, что щеки ее горят: она напугала собственного ребенка! Что она делает? Ей хотелось найти какие-то слова для Кейси, сказать, что все хорошо, что она не причинит ей вреда, но прежде, чем в голову пришло что-то подходящее, Сара повернулась и увела Кейси за собой. Вскоре они исчезли из виду, свернув на другую улицу. Не в силах больше сдерживаться, Эбби прислонилась к стене и разрыдалась.

Через некоторое время возле нее остановилась полицейская машина.

Глава 45

— Это она?

Гарднер посмотрел на Эбби через прозрачное стекло в комнате для допросов и кивнул. Она выглядела уставшей и почему-то еще более хрупкой, чем во время их последней встречи. Пожилой краснолицый полицейский — Лейн или Ланг, Гарднер уже не мог сейчас вспомнить — закатил глаза.

— Она сказала, что знакома с вами. А еще сказала, что кто-то умыкнул у нее ребенка. Она преследовала какую-то женщину, и та позвонила нам. — Он посмотрел на Гарднера в ожидании слов признательности, но тот неотрывно смотрел на Эбби. — По мне, у нее просто крыша поехала.

Гарднер повернулся и взглянул на полицейского так, что он еще больше покраснел и смущенно потупился.

— Ее дочь похитили пять лет назад. А сама она подверглась нападению.

Полицейский внимательно рассматривал шнурки на своих ботинках.

— Она не представляет опасности. — Гарднер снова перевел глаза на Эбби. — У нее горе, — со вздохом закончил он и открыл дверь в допросную.

Лейн или Ланг попытался последовать за ним, но Гарднер бросил на него еще один выразительный взгляд, и тот закашлялся и развернулся, внезапно передумав.

— Если что, я буду рядом, — сказал он.

Гарднер закрыл за собой дверь и сел напротив Эбби. Она подняла на него глаза и выдавила из себя жалкое подобие улыбки.

— Привет, Эбби.

В ответ она лишь кивнула.

— Вот мы и снова встретились, — с улыбкой сказал инспектор и, скрестив руки, оперся локтями о стол. Тот под его весом жалобно заскрипел.

Эбби перевела глаза на свои руки.

— Я видела ее, — сказала она шепотом.

Гарднер решил не перебивать ее вопросами.

— Я не могла поверить, что после всего этого времени, времени, которое я провела… И вот теперь я нашла ее!

Эбби выжидательно взглянула на Гарднера.

Он улыбнулся ей и остро ощутил чувство вины за то, что собирался сказать.

— Но ведь это не в первый раз, когда вы думали, что видели именно ее, верно, Эбби?

Лицо Эбби даже не дрогнуло.

— Я знаю. Но на этот раз я совершенно уверена. Я точно знаю, что это она. Я знаю, что это Бет. Взгляните, — сказала она и, вытащив из кармана флаер, протянула его Гарднеру.

Он оглядел его и вопросительно посмотрел на Эбби.

— На другой стороне, — пояснила она.

Гарднер перевернул листок и прочел надпись на обратной стороне. Он ненавидел себя за мысль, первым делом промелькнувшую в голове, но вполне возможно, что Эбби написала это сама.

— Кто-то дал мне это вчера в парке. Это была девушка с рыжими волосами, — сказала Эбби. — Она отдала мне этот листок и сказала, что я должна туда сходить. Я сперва подумала, что она просто рекламирует этот спектакль, но потом увидела на обратной стороне вот это, — Она кивнула на надпись. — Она больше никому ничего не раздавала. Это было предназначено только для меня.

— Остальное она могла раздать раньше, — возразил Гарднер.

Эбби покачала головой.

— А как насчет надписи? «Она будет там». — Эбби взяла флаер в руки и уставилась на него. — Это точно предназначалось мне. Она знала, что Бет придет туда, и хотела, чтобы я ее нашла. Что я и сделала.

— Как вы узнали, что это Бет? — спросил он.

— Просто узнала и все. Увидела и сразу узнала. — Лицо Гарднера оставалось непроницаемым. — Она напомнила мне меня, когда я была маленькой. Она была как раз такой, какой я ее себе представляла. — По щекам Эбби текли слезы, но она улыбалась. — Она такая красавица! И умница! Она показалась мне очень сообразительной.

Эбби засмеялась.

— А в прошлый раз вы не были так уверены? Или в позапрошлый?

Постепенно ее улыбка угасла.

— Тогда мне казалось, что да, была. Но сейчас все по-другому. Я знаю, что раньше не раз ошибалась, но теперь я знаю точно. Просто знаю.

— Два года назад была еще одна девочка. И вы клялись нам, что это Бет. Вы думали, что она похожа на нее.

— Тогда я ошибалась. Но сейчас я уверена.

— Или еще один раз, до этого. Та девочка из Шотландии. Как же насчет нее?

— Выходит, я ошибалась.

— Но ведь были и другие девочки. Сколько их было?

— Хорошо, — сказала Эбби. — Остановитесь. Пожалуйста! — Она высморкалась и несколько раз глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. — Я понимаю, что в это трудно поверить… И что у вас нет оснований верить мне на слово, но… я знаю, что это была она. На этот раз я правда знаю. Я чувствую это. Зачем бы тогда мне дали флаер, если это не Бет? Прошу вас, поверьте мне. Пожалуйста!

Гарднер отвел глаза в сторону. Он не мог вынести выражение мольбы в ее взгляде. Несмотря на убежденность в том, что это всего лишь еще одна ложная тревога, он не мог сказать, чтобы она остановилась. Записка и вправду была странная и могла что-то означать, если все было так, как рассказывает Эбби. Только это все равно ничего не доказывало.

— Вы узнали девушку, которая вам это дала? — спросил он.

Эбби покачала головой.

— Нет. Я попыталась ее найти, но она скрылась. — Она посмотрела на Гарднера, и в глазах ее мелькнул огонек надежды. — Но ведь это уже неважно, да? Мы нашли Бет, и девушка нам больше не нужна.

Гарднер шумно выдохнул. Хотя после дочки Эбби у него были десятки других дел, многие из которых оказались не менее травмирующими, Эбби никогда не выходила у него из головы. Возможно, он сам был виноват в этом, потому что уделял ей слишком много времени, выслушивал всякий раз, когда ей казалось, что она нашла свою девочку. Он хотел, чтобы дочь Эбби вернулась, правда хотел, но прошло уже пять лет, и за это время все его надежды практически сошли на нет. Он знал, что Эбби никогда не остановится. Знал, что в этом заключается вся ее жизнь. Знал, что это все, что она может сейчас сделать. Но сколько можно поддерживать и ободрять ее? Сколько еще дарить ей призрачные, ложные надежды? Возможно, он больше причиняет ей боли, чем помогает.

Он посмотрел на Эбби. Она поставила локти на стол и оперлась головой на руки. Это выглядело так, будто она молится. Если бы только это могло помочь…

— Няня говорит, что вы приставали к ним, — сказал Гарднер, прерывая затянувшееся молчание.

— Нет, что вы! Клянусь вам! Я просто хотела узнать ее имя.

— Имя девочки?

— Нет. Имя женщины, у которой она живет, — сказала она. — И которая выдает себя за ее мать.

— И что вы планировали делать, если бы узнали его?

Эбби пожала плечами.

— Та женщина назвала ее Кейси. — Она посмотрела Гарднеру прямо в глаза. — А она не Кейси. Она даже не похожа на Кейси.

Гарднер почесал подбородок. В душе он не сомневался, что Эбби свято верит в то, что девочка, которую она видела, действительно ее дочь. Но он знал, что она верила в это и в прошлые разы. Флаер и надпись только добавили ей убежденности. Он понимал, что она никогда не наделала бы глупостей и не причинила вреда ребенку. Но сейчас его больше волновала сама Эбби, состояние ее психики.

— Она выглядела счастливой, — сказала Эбби. — Бет. Она выглядела счастливой. Это ведь хорошо, правда?

Гарднер натужно улыбнулся, заметил, что нервно постукивает под столом ногой, и с трудом прекратил это.

— Конечно. Это хорошо. — Он попытался встретиться с Эбби глазами. — А эта маленькая девочка… Вы же не хотели ее расстроить, правда?

Эбби смутилась.

— Нет. Конечно же, нет! Зачем это мне?

— Ну, если она счастлива… А вы, преследуя их, могли создать некоторые проблемы…

— Я не собиралась причинять ей вред! — выпалила Эбби, откинувшись на спинку стула. — Я просто хотела вернуть ее. Я всего лишь хочу получить обратно свою дочь!

— Я знаю. — Гарднер взял ее за руку. — Я знаю, что вы хотите только этого. Я тоже этого хочу. Но мы ведь не знаем наверняка, что Кейси — ваша дочка. У вас нет ни доказательств, ни каких-то оснований считать, что это она.

— Тем не менее я это знаю. И записка это подтверждает. В ней говорится, что она будет там.

— Эбби, послушайте меня…

— Вам нужно поехать и посмотреть самому. Вы же можете провести экспертизу, верно? Вот и будут доказательства.

— Эбби…

— Пожалуйста! Прошу вас! Мне нужно ее вернуть. Я должна…

Она захлебнулась в рыданиях.

— Я знаю, знаю, — сказал Гарднер и погладил ее по руке.

Через несколько минут Эбби, лицо которой сейчас скрывалось за упавшими со лба волосами, затихла, но Гарднер видел, что слезы ее продолжают тихо капать на стол. Он слышал, как за спиной открылась дверь, как кто-то пробормотал извинения и дверь снова закрылась. Гарднер выпустил руку Эбби. Ему хотелось что-то сказать или сделать, чтобы помочь ей.

— Может быть, позвонить Саймону от вашего имени? — спросил он. Это было самое лучшее, что он мог сделать сейчас.

Эбби вытерла глаза и, казалось, задумалась, потом кивнула.

Он вышел из комнаты и со своего телефона набрал номер Саймона, который откликнулся через несколько гудков. Гарднер рассказал, что произошло, и, слушая в трубке его спокойное, глубокое дыхание, подождал немного, пока тот переработает полученную информацию. Похоже, Саймон ждал такого звонка уже давно.

— С ней все в порядке? — наконец спросил он.

Гарднер задумался, как бы правильнее сказать.

— Не совсем. Она взбудоражена. И выглядит изможденной.

На другом конце линии Саймон тяжело вздохнул.

— Я сейчас в Лидсе, приеду где-то через час, не раньше.

— Я сам могу отвезти ее домой.

Саймон снова вздохнул.

— Спасибо, я уже еду.

Гарднер отключил мобильный и, вернувшись к Эбби, сел напротив нее.

— Он уже в пути, — сказал он, и Эбби благодарно кивнула. — Я могу отвезти вас домой.

— А что будет дальше? — спросила Эбби.

Гарднер сделал глубокий вдох.

— Не думаю, что та женщина станет выдвигать против вас обвинения, — сказал он, избегая того, что на самом деле хотела услышать от него Эбби.

— Значит, вы не собираетесь в этом разбираться?

Гарднер нервно откашлялся, стараясь смотреть куда угодно, только не в глаза Эбби.

— Честно говоря, в этой ситуации я мало что могу сделать. Можно мне оставить его у себя? — сказал он, поднимая флаер. — Могу проверить на отпечатки пальцев. — Он пожал плечами. — Даже если мы и найдем ту девушку, сомневаюсь, что это нам поможет.

— А как насчет женщины, у которой она сейчас? Вот с кем вам нужно поговорить.

Гарднер потер глаза, понимая, что нарушает границы дозволенного.

— Я могу выяснить, кто она такая, возможно, поговорить с ней, но это все. Нам необходимы улики и доказательства.

— Но ведь она ни за что не признается, что сделала это! И откуда возьмутся доказательства, если вы не будете ничего делать?

Гарднер почувствовал, как его ноги снова начали нервно притопывать.

— Простите, Эбби, но я не могу просто так обвинить человека. Не могу вдруг явиться и потребовать провести анализ ДНК, — сказал он и вздохнул. — Я попробую переговорить с ней. Это все, что я могу сейчас сделать.

Глава 46

Эбби открыла дверь ключом, и Гарднер прошел за ней в дом, вытерев ноги о коврик на входе. Войдя в гостиную, Эбби обернулась к нему, зябко обхватив себя руками.

— Вам необязательно оставаться со мной.

Гарднер пожал плечами.

— Да мне нетрудно.

Эбби прошла мимо него в кухню.

— Тогда я сварю кофе, — сказала она, оставляя его одного.

Готовя кофе, она не торопилась. По дороге домой Гарднер избегал разговоров о том, что произошло. Спросил, не хочет ли она поесть, заметил, что погода сегодня прохладнее, чем вчера, и наконец поинтересовался, слыхала ли она новость: накануне вечером кого-то ударили ножом в круглосуточном гараже тут неподалеку, за углом. Она на все отвечала отрицательно, радуясь, что поездка будет короткой и им мучиться недолго. Она не была уверена, что он зайдет в дом для дальнейшего разговора, а если все-таки зайдет — станет ли она отвечать на его вопросы.

Оба уже сказали все, что могли сказать. Он не поверил ей и не считал, что эта маленькая девочка и есть Бет. Но откуда ему знать? Он ведь даже не видел ее. И как он мог подумать, что этот флаер не имеет отношения к делу? Да, раньше она ошибалась — она была убеждена, что нашла Бет, и при этом ошибалась. Но сейчас у нее не было и тени сомнений. На этот раз она знала наверняка — с флаером или без него.

Когда тянуть стало уже некуда, она принесла чашки в гостиную и подала одну Гарднеру. Он благодарно кивнул. Они сидели молча. Время от времени инспектор вынимал свой мобильный и проверял его.

Через сорок минут они услышали, как открывается входная дверь, и Гарднер встал, продолжая держать чашку с кофе в руке. Вошел Саймон.

— Ты в порядке? — первым делом спросил он.

Эбби кивнула. Он притянул ее к себе и обнял, после чего, обхватив ее лицо ладонями, заглянул ей в глаза. Он долго молча смотрел на нее, потом взглянул через плечо на Гарднера.

— Спасибо.

Гарднер кивнул — чего уж там! — и поставил чашку на стол.

— Ладно, разбирайтесь, — сказал он.

Эбби сжала руку Саймона и пошла за Гарднером к выходу. Она хотела что-то сказать ему, но не могла найти нужных слов.

— Я сделаю все, что могу, Эбби, — пообещал он и, развернувшись, вышел на улицу.

Эбби смотрела, как он сел в машину и уехал, и только потом закрыла дверь.

Вернувшись в гостиную, Эбби упала в кресло, невидящим взглядом уставившись в пол. Саймон сел напротив.

— Не хочешь рассказать мне, что произошло? — спросил он.

— А разве он тебе не говорил?

Саймон вздохнул.

— Он сказал, что ты приставала к кому-то на улице. К женщине с ребенком.

Эбби подняла на него глаза.

— Это была няня. Няня Бет.

Саймон иронично усмехнулся.

— Это была она, Саймон. Это была Бет.

— Ну хорошо.

— Это была Бет!

— Ладно.

— Это была наша дочь!

Саймон, прищурившись, смотрел на Эбби. От слов «наша дочь» он застыл на месте. Порой он чувствовал, что Эбби считает, будто он переживает меньше, чем она. Что он уже смирился и готов наслаждаться жизнью без Бет. Он действительно не позволил исчезновению Бет взять верх над нормальным ходом своей жизни, как это произошло с Эбби. Он продолжал работать. Он продолжал спать по ночам — по большей части. Он по-прежнему питался не реже двух раз в день. Но это происходило не потому, что ему было все равно. Он готов был отдать что угодно, лишь бы вернуть дочь.

Бывали дни, когда работы оказывалось слишком много. Иногда он фотографировал детей, и тогда у него разрывалось сердце. По ночам он лежал без сна, думая о том, где сейчас Бет и почему он не ходит по улицам, стучась в каждую дверь, чтобы разыскать ее. Порой мысли о ней приходили ему в голову во время еды, и тогда кусок в буквальном смысле не лез в горло и он вынужден был встать из-за стола. Порой он думал о том, что было бы, если бы Эбби снова забеременела. Была бы она счастлива? Смог бы другой ребенок заменить ей Бет? Дало бы ей это новую цель в жизни? Или все стало бы только хуже?

Он никогда не рассказывал Эбби обо всем этом — поддерживал иллюзию, что он сильный и владеет собой, потому что хотя бы один из них должен быть таким. Но когда видел Эбби такой, как сейчас, то чувствовал, как разрывается сердце.

— Это была наша дочь, — упрямо повторила Эбби.

— Откуда ты знаешь?

— Вчера на улице мне дали флаер, — сказала она и полезла в карман, но потом вспомнила, что отдала его Гарднеру. — Дала его девушка. Она сказала, чтобы я туда пошла, на этот спектакль, а на другой его стороне было написано «Она будет там». Тебе не кажется, что все это не просто так? Что это многое означает?

— Конечно, означает, особенно если тебе этого хочется.

Эбби вскрикнула от бессильного отчаяния.

— Я ничего не выдумываю! Зачем мне это?

— Я не говорю, что ты выдумываешь. Но то, что кто-то на улице посоветовал тебе сходить на спектакль, еще ничего не означает. Возможно, эта девушка куче людей сказала, чтобы они туда приходили. Это ее работа.

— Она больше никому таких листиков не давала, — возразила Эбби.

— Откуда ты знаешь? Ты просто могла быть последней из тех, кто их получил.

Эбби встала и нервно провела рукой по волосам.

— Господи, ты рассуждаешь в точности как Гарднер!

— Потому что, возможно, так все и было, — отрезал Саймон. — Ты придаешь этому такое значение, потому что тебе этого очень хочется.

— Нет, — решительно сказала Эбби. — Все не так. А как же насчет записки? В ней говорилось, что она будет там. И она была там. Это не совпадение.

— Совпадение, если эта девочка — не Бет.

— Но это она!

— Ты не можешь точно знать, что это была Бет. Ты хочешь в это верить, потому что тебе сказали пойти туда. Тебе просто хочется, чтобы это что-то да значило, хотя весь этот бред гроша ломаного не стоит.

Эбби дала ему пощечину.

— Да пошел ты! — презрительно бросила она и выскочила из комнаты.

Саймон потер покрасневшую щеку и пошел за ней.

— Прости меня, — сказал он и услышал, как хлопнула задняя дверь.

Выйдя в кухню, Саймон выглянул в окно. Эбби стояла в конце сада, схватившись руками за ограду. Он уже сделал шаг к двери, но остановился и, опершись о кухонную стойку, закрыл глаза. Почувствовав, что самообладание вернулось к нему, он закурил и уселся, глядя на Эбби в ожидании, когда она будет готова прийти назад.

Глава 47

Гарднер швырнул пачку файлов на стол в столовой и теперь рассеянно следил, как они соскальзывают один за другим и стопка рассыпается. Он знал, что должен разобраться со всем этим прямо сейчас, но у него был тяжелый день, а новая встреча с Эбби только добавила хлопот. Равно как и обещание, которое он ей дал. Зачем он только сказал, что поговорит с той женщиной?! Дел у него и так по горло, а тут еще эта бесполезная трата времени — ходи, дергай людей, задавай вопросы, не они ли, случайно, украли чужого ребенка пять лет назад. Он снова посмотрел на рассыпавшуюся пачку файлов и пошел в кухню, чтобы взять из холодильника пиво. Он хотел устроиться с бутылкой на диване, но, почувствовав угрызения совести, поставил ее на стол и принялся просматривать первую сотню страниц документов.

Челси Дейвис пропала почти неделю назад. Ее послали в магазин на углу за бутылкой молока в шестнадцать тридцать. Когда через полчаса она не вернулась, ее мать, Джил Хофман, начала злиться, что та, наверное, встретила кого-то из подруг и ушла с ней играть. Такое случалось уже не раз, Челси часто не делала то, что ей было сказано. Поэтому Джил послала за молоком своего сына, девятилетнего Питера. Только в девять часов вечера Джил сообразила, что Челси так и не приходила домой. Джил была матерью-одиночкой с пятью детьми на руках, и ей трудно было за всеми ними уследить. Она позвонила Челси на мобильный, но он был отключен.

Оставив Питера за старшего, Джил начала искать дочь. Она обзвонила всех ее подруг, каких только могла, а также попросила их позвонить тем ее друзьям, кого знают они. Магазин на углу был уже закрыт, так что оказалось невозможным выяснить, заходила ли Челси туда вообще. В одиннадцать Джил вернулась домой, надеясь, что к ее приходу дочь уже будет там. Выяснив, что ее нет, Джил позвонила в полицию. Поиски начались той же ночью. Не нашлось ни одного свидетеля того, как Челси выходила из дому во второй половине дня, в магазине ее также никто не видел. Никого подозрительного вокруг замечено не было. Вообще никто ничего не видел.

По телевидению показали ролик, где Джил умоляла отдать ей дочь. Она предлагала все, что у нее есть, лишь бы только Челси вернулась домой. Местная община начала сбор средств, чтобы помочь найти девочку.

Газеты с радостью подхватили эту тему. Очень скоро они извлекли на свет дело Эбби и начали сравнивать его с новым похищением. Стали высказываться предположения, что Челси тоже не вернется домой. Она пропала пять дней назад. Бет не могли найти пять лет. Казалось бы, какие тут могут быть параллели? Но это помогало газетам продаваться, и Гарднер отлично все понимал. Как и его босс. Тот получил совершенно недвусмысленные указания найти Челси. Нельзя допустить новый конфуз с еще одним громким нераскрытым делом. Тем более что речь шла о ребенке. Гарднер был даже рад, что Атертон так переживает за этих девочек.

Он снова перечитал все протоколы и доклады. Толку от них не было никакого. Сделав еще один глоток пива, он закрыл папку. Расследование зашло в тупик, он это чувствовал. Ему это было понятно, несмотря на то что оно только еще началось. Хотя люди по-разному реагируют на стресс и душевные травмы, что-то в поведении этой Джил Хофман тревожило его. Только он не мог сказать, что именно. Или мог, но его останавливало чувство неловкости? Что, если все пятеро детей в возрасте до десяти лет у этой женщины от разных отцов? По его опыту, семьи в средних слоях общества редко живут хорошо. Да, у него волосы вставали дыбом, когда он слышал, как она ругает своих детей, а от обстановки в доме по коже бегали мурашки. Но все это результат бедности. Он не мог винить Джил Хофман в том, что она живет хуже, чем он, — это не делало ее плохим человеком. Тогда в чем же дело? Что беспокоило его в ней? Почему он не мог отделаться от ощущения, что тут что-то не так?

Он знал, что должен сосредоточить свое внимание на деле Челси Дейвис, но не мог перестать думать об Эбби и о том, что она сказала. А что, если она права? Что, если в один прекрасный день она каким-то чудом и в самом деле нашла свою дочь, а он не прислушался к ее словам? Как ему тогда дальше жить?

Гарднер допил бутылку и пошел за следующей. Он думал о Джил и Эбби, о том, какие они разные. Его работа заключалась в том, чтобы вернуть этих детей домой и выяснить, кто виноват в их похищении. Вот и все. Остальное значения не имеет.

Он взял еще одно пиво и вернулся к столу. Он должен найти Челси и вернуть ее матери. Что было раньше или произойдет потом — не его забота. И он поможет Эбби. Он присмотрится к женщине, у которой, как она считает, находится ее дочь. А также проверит и следующую подозрительную женщину, если таковая появится. И ту, которая будет после нее. Такая у него работа.

Он сел и продолжил перечитывать отчеты. И только потом заметил на столе так и не подписанную поздравительную открытку для отца.

Глава 48

Эбби вошла в дом через заднюю дверь и остановилась, увидев Саймона, примостившегося на кухонной стойке. Они несколько мгновений молча смотрели друг на друга, потом Эбби закрыла за собой дверь. Саймон соскочил на пол и подошел к ней. Он притянул ее к себе и, обняв, поцеловал в макушку.

— Прости меня, — сказал он. — Мне не следовало так разговаривать с тобой.

Эбби молчала.

— Но все же нам необходимо поговорить.

Он подвел Эбби к кухонному столу и усадил на стул, а сам сел напротив и незаметно оглядел ее. Волосы прилизанные, глаза запали, взгляд погас. Одежда висела на Эбби, как на вешалке, отчего она была похожа на ребенка, надевшего родительские вещи.

— Ты доведешь себя до болезни, — сказал он.

Эбби продолжала смотреть ему в глаза, но ничего не сказала.

— Так нельзя. Ты не можешь провести остаток жизни в таком состоянии.

Эбби пожала плечами.

— В каком — таком?

Саймон вздохнул и помахал рукой у нее перед глазами.

— В таком, как сейчас. Тебе нужно нормально питаться. Ты почти не спишь. И выглядишь хреново.

— Мне очень жаль, что я вызываю у тебя неприязнь, но у меня сейчас есть гораздо более важные вещи, о которых нужно беспокоиться в первую очередь.

Саймон устало потер глаза.

— Ты же прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Если ты не можешь позаботиться о себе, как ты сможешь заботиться о Бет?

Эбби взглянула на него с таким выражением, будто он дал ей пощечину.

— Пошел ты, — сказала она и встала, чтобы уйти. Ножки стула противно заскрипели по линолеуму.

— Прости меня, — попросил он, поймав ее за руку. — Присядь, пожалуйста.

Эбби села, глядя куда-то ему за спину.

— Я хочу вернуть Бет так же, как и ты. Я знаю, что ты этому не веришь, но так оно и есть.

Эбби рассеянно крутила пуговицы на своей рубашке.

— Ведь пять лет уже прошло, Эбби. Пять лет!

— Так ты считаешь, что я должна отступить? Забыть о ней?

— Нет. Я не это хочу сказать. Надежду ты оставлять не должна. Но, возможно, пора прекратить все это.

— Прекратить — что?

— Прекратить эту игру в шарады. Прекратить делать вид, что если ты каждый день выходишь искать ее, то это как-то поможет. Не поможет. Это не поможет найти Бет, как не поможет и тебе самой.

— Откуда тебе знать, что поможет, а что не поможет?

— А что, помогает?

Саймон придвинулся, заставив Эбби посмотреть ему в глаза. Вызывающее выражение на ее лице исчезло.

— Что еще, по-твоему, я должна делать? — спросила она.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Вор в законе должен жить по понятиям. Что Сергей Потапов по кличке Крестный и делает. Но вдруг начин...
Гостиница "Эверест" – привлекательное место для вложения капитала. Влиятельный бизнесмен Сергей Пота...
Большой бизнес, как большая война, без крови и жертв не обходится. Сергей Потапов – вор в законе Кре...
Наемный убийца Валет работает с гарантией. Он убил главаря дагестанской группировки Рустика, после ч...
«Эта история начала разворачиваться фактически довольно далеко от Памфилии, а именно в Ионическом мо...