Фавориты Фортуны Маккалоу Колин
В двадцать шестой день октября племянник Суллы Секст Ноний Суфен (младший сын сестры Суллы) участвовал в первом представлении того, что должно будет стать ежегодными Победными играми — ludi Victoria. Игры закончились в Большом цирке в первый день ноября, в годовщину битвы у Коллинских ворот. Это были хорошие Игры, но большого впечатления они не произвели, разве что впервые за сто лет проводились Троянские игры. Толпе они понравились из-за новизны — сложной серии трюков, показанных всадниками, юношами непременно знатного происхождения. Греция, однако, не пришла от этого в восторг. Суфен прочесал всю Грецию в поисках атлетов, танцоров, музыкантов и затейников, так что Олимпийские игры, проводимые в то же время года в Олимпии, стали абсолютным провалом. И — потрясающий скандал! — младший сын Антония Оратора, Гай Антоний Гибрида, покрыл себя позором, сам управляя колесницей в одном из заездов. Если для знатного человека участие в Троянских играх было просто стремлением отличиться в обществе, то управлять колесницей для знатного человека — верх неприличия.
В декабрьские календы Сулла объявил имена магистратов на предстоящий год. Сам он будет старшим консулом, Квинт Цецилий Метелл Пий Поросенок — младшим консулом. Наконец-то преданность была вознаграждена. Старший Долабелла получил Македонию, а младший Долабелла — Киликию. Хотя по жребию ему полагался квестор Гай Публиций Маллеол, младший Долабелла настоял на том, чтобы его старшим легатом был не кто другой, как Гай Веррес. Лукулл остался на востоке служить под началом Терма, губернатора Азии, а Гай Скрибоний Курион вернулся домой и сделался претором.
Теперь настало время для Суллы приступить к самому массовому мероприятию — награждению землей своих ветеранов. В течение последующих лет диктатор намеревался демобилизовать сто двадцать тысяч ветеранов из двадцати трех легионов. Во время своего первого консульства в конце Италийской войны он передал мятежные земли Помпей, Фезул, Адрии, Телесии, Грумента и Бовиана ветеранам Италийской войны, но то сделать было легко, не в пример сегодняшней задаче.
Программа была разработана тщательно: вводилась градация наград в соответствии с продолжительностью службы, ранга, личной храбрости. Каждому центуриону primus pilus из Митридатовых легионов (они все получили много наград в придачу) выделили пятьсот югеров лучшей земли, а простые солдаты из легионов Карбона, которые перешли на сторону Суллы, получили только по десять югеров, и земля была похуже.
Начал Сулла с конфискованных земель Этрурии на территориях, принадлежавших городам-крепостям Волатерры и Фезулы. Поскольку Этрурия к этому времени находилась уже в традиционной оппозиции к Сулле, он не стал концентрировать своих ветеранов в замкнутых сообществах. Вместо этого он расселил их повсюду, предполагая тем самым сдержать будущие мятежи. И это оказалось ошибкой. Волатерры восстали почти сразу же, убили многих ветеранов Суллы и заперли ворота, готовясь выдержать осаду. Поскольку город располагался в глубокой лощине, но на очень высоком холме с плоской вершиной, торчащем прямо посреди этой лощины, Волатерры рассчитывали долго сопротивляться. Сулла явился туда лично, чтобы организовать блокаду, оставался там три месяца, а потом, когда понял, насколько длительной и изнуряющей будет попытка подавить эту крепость, вернулся в Рим.
Но он усвоил урок и понял, каким образом следует размещать ветеранов на их землях. Его более поздние поселения представляли собою колонии бывших солдат, способных сплотиться перед лицом местной оппозиции. Один его заморский эксперимент был проведен на Корсике, где Сулла организовал две отдельные солдатские колонии, думая сделать это место цивилизованным и ликвидировать корсиканское проклятие — пиратов. Напрасная надежда.
Новые суды хорошо прижились, явившись идеальной ареной для новой юридической звезды, молодого человека Марка Туллия Цицерона. Квинт Гортензий (преуспевавший в судебной атмосфере народных собраний) вынужден был свести свою адвокатскую деятельность до малых размеров суда на открытом воздухе. Но Цицерон нашел эту форму идеальной. В конце прошедшего года Цицерон явился в предварительном слушании перед младшим Долабеллой, который был городским претором. Цель слушания — решить, следует ли сумму денег, известных как sponsio, вносить до слушания или слушание можно проводить без этой суммы. Адвокаты-оппоненты Цицерона были серьезные — Гортензий и Филипп. Но Цицерон победил, а Гортензий и Филипп проиграли. И Цицерон начал свою судейскую карьеру, равной которой уже не будет.
Это случилось в июне того года, когда Сулла был старшим консулом с Метеллом Пием в качестве младшего. Двадцатишестилетний аристократ из патрицианской семьи, Марк Валерий Мессала Нигер, обратился к своему хорошему другу, двадцатишестилетнему Марку Туллию Цицерону, с просьбой защищать одного человека, который был другом Нигера и его клиентом.
— Это Секст Росций-младший из Америи, — объяснил Мессала Нигер. — Его обвиняют в убийстве своего отца.
— О-о! — удивленно воскликнул Цицерон. — Но ты и сам хороший адвокат, дорогой мой Нигер. Почему бы тебе самому не защищать его? Убийство — громкое дело, но очень простое для защиты, ты же знаешь. Никакой политической подоплеки.
— Это ты так думаешь, — серьезно возразил Мессала Нигер. — В этом деле больше политических ловушек, чем в траншее острых бревен! Имеется только один человек, у которого есть шанс выиграть процесс, и этот человек — ты, Марк Туллий. Гортензий в ужасе отказался.
Цицерон выпрямил спину, в его карих глазах мелькнул интерес. Он использовал один из своих любимых приемов, наклонив голову и бросив на Мессалу Нигера косой взгляд из-под бровей.
— Дело об убийстве — и такое сложное? Каким образом?
— Тот, кто возьмется защищать Росция из Америи, затронет всю систему проскрипций Суллы, — сказал Мессала Нигер. — Чтобы оправдать Росция, нужно будет доказать, что Сулла и его проскрипции абсолютно коррумпированы.
Большой рот с пухлой нижней губой сложился в трубочку, словно для свистка.
— О боги!
— Да, действительно. Заинтересовался?
— Не уверен…
Цицерон нахмурился, не зная, что предпринять. Конечно, ему хотелось сохранить свою шкуру. Но в то же время такое трудное дело, возможно, принесет Цицерону законные лавры, каких никакое другое не могло бы ему доставить.
— Расскажи мне об этом, Нигер. Потом я приму решение.
И Нигер стал рассказывать, и рассказывал он достаточно искусно, чтобы вызвать у слушателя интерес.
— Секст Росций — мой ровесник, мы с ним учились в одной школе. Оба мы прослужили шесть кампаний под командованием Луция Цезаря, а потом Суллы в Кампании. Отец Росция владел большей частью Америи, включая не менее тринадцати прибрежных поместий вдоль реки Тибр. Он сказочно богат! Росций — его единственный сын. Но есть еще два кузена, сыновья его брата, которые все и заварили. Старый Росций поехал в Рим в гости в начале года и в Риме был убит. Я не знаю, кузены ли это сделали, и Росций тоже не знает. — Мессала Нигер поморщился. — Весть об убийстве отца принес в Америю агент двоюродных братьев. И этот агент ничего не сообщил бедняге Росцию! Вместо этого он передал всю информацию кузенам, которые сговорились отобрать имущество у моего друга Росция.
— Думаю, я начинаю понимать, — сказал Цицерон, ум которого был остер, как бритва, когда дело касалось человеческого вероломства.
— Волатерры тогда только что восстали, и Сулла находился там, руководя началом осады. Хрисогон был с ним.
Нет нужды растолковывать Цицерону, кто таков этот Хрисогон. Весь Рим знал печально знаменитого бюрократа, отвечавшего за списки, бухгалтерию и всю информацию относительно проскрипций Суллы.
— Кузены поехали в Волатерры, где имели беседу с Хрисогоном, который заключил с ними сделку. За огромную сумму он согласился внести имя уже умершего отца Росция в один из старых проскрипционных списков. Затем Хрисогон якобы случайно Увидит обычный отчет об убийстве и сделает вид, будто припоминает, что это имя когда-то было в числе проскрибированных. И вот что произошло. Имущество отца Росция стоимостью в шесть миллионов было немедленно выставлено на аукцион Хрисогоном, который и приобрел его сам за две тысячи. Как тебе это нравится?
— Мне нравится этот негодяй! — воскликнул Цицерон с видом охотничьей собаки, сделавшей стойку.
— А мне нет! Я презираю этого человека! — возразил Мессала Нигер.
— Да, да, он отвратителен. Но что было дальше?
— Все это случилось еще до того, как Росций узнал, что его отец мертв. Первый намек он получил, когда появился кузен номер два, который доставил проскрипционный ордер Хрисогона, лишавший Росция отцовского имущества. Хрисогон прибрал себе десять из тринадцати поместий, устроил кузена номер два своим управляющим и агентом, поселил у себя в доме. Другие три поместья Хрисогон отдал кузену номер один — в качестве платы. Удар для бедного Росция оказался двойным: он узнал не только то, что его отец был проскрибирован несколько месяцев назад, но и то, что он убит!
— И Росций поверил всей этой лжи? — удивился Цицерон.
— Абсолютно. А почему он не должен был верить? Каждый, у кого в кармане болталась хотя бы пара сестерциев, мог оказаться в проскрипционном списке, живи он в Риме или в Америи. Росций поверил! И выехал!
— Кто почуял неладное?
— Старшие жители города, — сказал Мессала Нигер. — Сын никогда не знает отца так, как знают его друзья. Это только логично. Друзья воспринимают человека таким, каков он есть, к их отношению не примешиваются эмоции, присущие его сыну.
— Правда, — согласился Цицерон, который не ладил со своим собственным отцом.
— Они посовещались между собой и пришли к единому мнению: в теле старика не было ни косточки ни от Мария, ни от Цинны, ни от Карбона. Они решили поехать в Волатерры и добиваться аудиенции с самим Суллой, просить его отозвать проскрипцию и позволить Росцию наследовать имущество отца. Они собрали массу показаний и отправились немедленно.
— В сопровождении которого из кузенов? — спросил проницательный Цицерон.
— Ты прав, — улыбнулся Мессала Нигер. — Их сопровождал кузен номер один, который взял на себя главную роль в миссии! А тем временем кузен номер два галопом поскакал в Волатерры предупредить Хрисогона. Все сложилось таким образом, что депутация так и не увидела Суллу. Все подступы к диктатору были заблокированы Хрисогоном, который принял у них собранные материалы и показания и обещал им, что он убедит диктатора отозвать проскрипцию. «Не беспокойтесь! — сказал он. — Все сложится наилучшим образом, и Росций будет наследовать отцовское достояние».
— И никто не заподозрил, что беседует с истинным хозяином десяти из тринадцати поместий? — недоверчиво спросил Цицерон.
— Ни один человек, Марк Туллий!
— Примета времени, не так ли?
— Боюсь, что так.
— Продолжай, пожалуйста.
— Прошло два месяца. В конце концов друзья старого Росция сообразили, что их попросту надули, ибо никакого приказа об отмене проскрипции не появилось, а оба кузена теперь жили на средства конфискованного имущества, словно хозяева. Небольшое расследование показало, что кузен номер один является хозяином трех поместий, а Хрисогон — остальных десяти. Старики пришли в ужас, когда предположили, что Сулла замешан в этом преступлении.
— А ты веришь в его участие? — спросил Цицерон.
Мессала Нигер долго думал и наконец покачал головой:
— Нет, Цицерон, я сомневаюсь.
— Почему? — спросил прирожденный юрист.
— Сулла — суровый человек. Честно говоря, он ужасает меня. Говорят, что в юности он убил несколько женщин из-за их денег, что он попал в Сенат через их трупы. Я немного узнал его, когда был в армии. Я был слишком молод, чтобы подружиться с ним. Он всегда был рядом, всегда занят, всегда держал все под контролем. А еще он потряс меня своей аристократической скрупулезностью. Ты понимаешь, что я хочу этим сказать?
Цицерон почувствовал, как легкий румянец заливает его кожу, но сделал вид, что спокоен. Знал ли он, что имеет в виду аристократ-патриций Марк Валерий Мессала Нигер, рассуждая об аристократической скрупулезности? О да! Никто не понимал этого лучше, чем Цицерон, который был «новым человеком» и невероятно завидовал патрициям — таким, как Мессала Нигер и Луций Корнелий Сулла.
— Думаю, что знаю, — выговорил он хладнокровно.
— У Суллы есть темная сторона. Он убьет меня или тебя, не колеблясь, если ему потребуется. Однако на то должны быть причины, достойные патриция. Он не сделает этого ради тринадцати роскошных поместий на берегах Тибра. Если он захочет пойти на аукцион имущества проскрибированных, где сможет выбрать несколько дешевых поместий, то он, конечно, пойдет туда. Я не утверждаю, что он этого не сделает. Но тайком обогатиться самому или обогатить своего вольноотпущенника нечестным путем, когда на карту поставлена его карьера? Нет. Не думаю. Для него честь имеет очень большое значение. Я вижу это по его законам, которые считаю честными законами. Я могу не согласиться с ним в том, что плебейских трибунов следует лишить их власти, но он сделал это законно и открыто. Он — римский патриций.
— Значит, Сулла ничего не знает, — задумчиво подытожил Цицерон.
— Я считаю, что это так.
— Прошу, продолжай, Марк Валерий.
— Почти в то же самое время, когда старики Америи стали предполагать, что Сулла принимал участие в преступлении, мой друг Росций заговорил. Знаешь, бедняга действительно несколько месяцев был страшно подавлен. Прошло много времени, пока он сказал хоть что-то, но как только он заговорил, произошло несколько покушений на его жизнь. Поэтому два месяца назад он бежал в Рим и укрылся у старого друга своего отца, бывшей весталки Метеллы Балеарики. Ты знаешь, сестры Метелла Непота. Его другая сестра была женой Клавдия Пульхра — та, что умерла, выродив это страшное чудовище Публия Клодия.
— Продолжай, Нигер, — тихо повторил Цицерон.
— Тот факт, что Росций знал таких влиятельных людей, как Метелл Непот и бывшая весталка из рода Цецилиев Метеллов, стоило обоим кузенам нескольких бессонных ночей. Они стали опасаться, что Росций сможет сам увидеться с Суллой. Но они не посмели убить Росция, не рискуя при этом быть разоблаченными, если Цецилии Метеллы начнут настаивать на расследовании. Поэтому они решили, что лучше испортить репутацию Росция, сфабриковав показания, будто бы он сам убил своего отца. Ты знаешь человека по имени Эруций?
Цицерон презрительно поморщился:
— Кто его не знает? Это профессиональный обвинитель.
— Вот он и обвинил Росция в убийстве собственного отца. Свидетелями смерти старого Росция были его рабы, и, конечно, они были проданы вместе с поместьями Хрисогону. Поэтому очевидно, что правды они не скажут. И Эруций убежден, что никакой адвокат не сможет взяться за защиту Росция, потому что любой адвокат будет испытывать слишком большой страх перед Суллой, чтобы посметь сказать что-либо плохое о проскрипционном процессе.
— Тогда пусть Эруций получше присматривает за своими лаврами, — быстро сказал Цицерон. — Я с удовольствием буду защищать твоего друга Росция, Нигер!
— А тебя не беспокоит, что ты оскорбишь Суллу?
— Фу! Ерунда! Чепуха! Я точно знаю, как это сделать, и я это сделаю! Попомни мое слово, Сулла еще поблагодарит меня! — беспечно воскликнул Цицерон.
Хотя в новом суде по делам измены уже производились дела, слушания по делу Секста Росция из Америи вызвали огромную волну интереса. По закону Суллы, председателем суда должен был назначаться экс-эдил, но в тот год суд проходил под председательством претора Марка Фанния. Цицерон бесстрашно рассказал историю Росция в своем вступительном слове, так что ни один присяжный заседатель, ни один зритель не сомневались: темой его главной защитительной речи будет коррупция, процветающая под прикрытием проскрипций Суллы.
И вот наступил последний день суда, когда Цицерон должен был обратиться к жюри. И там, в своем курульном кресле, рядом с председателем, сидел Луций Корнелий Сулла.
Присутствие диктатора нисколько не смутило Цицерона. Наоборот, это вдохновило его, подняло его речь на невообразимые высоты красноречия.
— В этом отвратительном деле имеются три преступника, — начал Цицерон, обращаясь не к членам жюри, а непосредственно к Сулле. — Кузены Тит Росций Капит и Тит Росций Магн — это явные преступники, но второстепенные. Свое преступление они не смогли бы осуществить, не будь проскрипций. Не будь рядом Луция Корнелия… Хрисогона.
Цицерон выдержал такую паузу между вторым и третьим именами, что даже Мессала Нигер подумал: «Сейчас он скажет — Сулла».
Цицерон продолжал:
— Кто же этот «золотой ребенок»? Этот Хрисогон? Я скажу вам! Он грек. Но в этом нет позора. Он бывший раб. В этом тоже нет позора. Он вольноотпущенник. И в этом нет позора. Он клиент Луция Корнелия Суллы. Это не позорно. Он богат. Это не позор. Он администратор проскрипций. В этом позора тоже нет — тихо! Тихо, тихо! Умоляю вас простить меня, почтенные отцы! Вы видите, что получается, когда так долго идешь по риторической колее? Меня занесло! Я мог бы часами говорить о том, в чем нет позора! И какой риторический овраг я выкопал бы для себя!
Удачно начав, Цицерон сделал паузу, чтобы сознательно насладиться тем, что он делал.
— Позвольте мне повторить. Он — администратор проскрипций. И в этом скрывается монументальный, гигантский, олимпийский позор! Вы все видите этого превосходного человека в курульном кресле — этот образец римской нравственности, этого несравненного полководца. Этого законодателя, который раздвинул границы Рима, эту яркую драгоценность в короне блистательного рода Корнелиев. Вы все его видите? Он сидит спокойный, как Зевс в своей отрешенности! Все ли вы его видите? Тогда хорошо смотрите на него!
Теперь Цицерон отвернулся от Суллы и исподлобья глянул на жюри. Фигура его была похожа на палку, таким тонким он был даже в тоге. Но, несмотря на это, казалось, он возвышался над всеми, кто обладал и мускулами Геркулеса, и величием Аполлона.
— Несколько лет назад сей блестящий человек купил себе раба, чтобы тот был его управляющим. И сей раб оказался отличным управляющим. Когда жена этого превосходного человека вынуждена была бежать из Рима в Грецию, его управляющий уже находился там, чтобы помогать и утешать. Его управляющий отвечал за людей, зависимых от этого великолепного человека: жену, детей, внуков, слуг, — пока наш великий Луций Корнелий Сулла, как титан, шагал по всему Италийскому полуострову. Управляющему он доверял, и управляющий оправдал его доверие. Поэтому он был отпущен на волю и взял себе две первые части могущественного имени — «Луций Корнелий». По существующему обычаю иметь третье имя он сохранил свое первоначальное прозвание — Хрисогон. «Золотой ребенок». На чью голову теперь посыпались почести, блага и ответственность. Теперь он не просто управляющий-вольноотпущенник большой семьи, хозяйства, но и исполнитель гигантского процесса, который преследовал две цели. Во-первых, проследить, чтобы все те предатели, кто следовал за Марием, Цинной и даже таким ничтожным насекомым, как Карбон, были справедливо и законно наказаны. И во-вторых, использовать имущество и поместья предателей как средство, которое поможет обедневшему Риму вновь стать процветающим городом.
Цицерон расхаживал взад-вперед по открытому пространству перед местом судьи Марка Фанния. Левой рукой он придерживал тогу на левом плече, правая была опущена вниз. Никто не шевелился. Взоры всех были устремлены на оратора. Слушатели, казалось, не дышали.
— И что же он делает, этот Хрисогон? Не переставая сладенько улыбаться своему нанимателю, своему патрону, он уже думает о том, как отомстит этому человеку за годы унижения, пока он был рабом. В самые темные ночные часы он усиленно работает пером фальсификатора, пользуясь доверием патрона, чтобы вписать то или иное имя в проскрипции. Задним числом он проскрибирует состоятельных людей, о чьем имуществе он мечтал. Он входит в сговор с червями и паразитами, чтобы обогатиться за счет своего патрона, за счет Рима. Члены жюри, он был хитер! Он интриговал, разрабатывал способ замести следы. Как он подлизывался к своему патрону, как манипулировал целой армией подлецов и пособников, как усиленно трудился, чтобы быть уверенным, что его знатный и блистательный патрон не догадывается о происходящем! Все именно так и получилось. Пользуясь доверием и властью, он злоупотреблял ими самым подлым, самым презренным образом.
Брызнули слезы, Цицерон громко зарыдал, ломая руки и сгибаясь в пароксизме боли.
— О, я не могу смотреть на тебя, Луций Корнелий Сулла! И это приходится делать мне, слабому, простому жителю латинского предместья — провинциалу, деревенщине, сельскому стряпчему! Это я — тот человек, который вынужден снять пелену с твоих глаз, который должен открыть их тебе на… Какое определение подобрать, чтобы достойно описать уровень предательства твоего самого уважаемого клиента, Луция Корнелия Хрисогона? Подлое предательство! Омерзительное предательство! Презренное предательство! Но ни одно из этих определений не отражает глубины падения этого предателя!
Легкие слезы были вытерты.
— Почему этим человеком должен стать я? Пусть бы это был кто-то другой! Пусть бы это был твой великий понтифик или твой председатель палаты — оба большие люди, удостоенные всяческих почестей! Но вместо этого жребий пал на меня. Я этого не хотел, однако я вынужден исполнить эту обязанность. Уважаемые члены жюри, вы думали, что же я сделаю? Избавлю великого Луция Корнелия Суллу от этих мучений, ничего не сказав о предательстве Хрисогона, или начну бороться за жизнь человека, обвиненного в убийстве собственного отца, а в действительности не сделавшего ничего, что послужило бы поводом для обвинения? Да, вы правы! Это ужасное публичное унижение достойного и уважаемого человека, потому что нельзя допустить, чтобы был осужден невиновный. — Он выпрямился. — Члены жюри, теперь я закончил.
Конечно, приговор был неизбежен: ABSOLVO. Сулла поднялся с кресла и направился к Цицерону. Собравшаяся вокруг адвоката толпа быстро разошлась.
— Отличная работа, мой худенький молодой друг, — похвалил диктатор, протягивая руку. — Какой хороший актер получился бы из тебя!
Воодушевленный настолько, что ему казалось, будто он парит в воздухе, Цицерон засмеялся и горячо пожал протянутую руку.
— Ты хочешь сказать, какой из меня получился хороший актер. Ибо что такое превосходная защита, как не игра словами?
— Тогда ты в конце концов станешь Феспидом постоянных судов Суллы.
— Раз ты прощаешь меня за допущенные в этом деле вольности, Луций Корнелий, я буду всем, чем ты хочешь, даже этим поэтом-трагиком.
— О, я прощаю тебя! — весело сказал Сулла. — Думаю, я мог бы простить почти все, если мне при этом предстоит посмотреть хорошее представление. И, за одним-единственным исключением, я никогда не видел лучшего любительского спектакля, мой дорогой Цицерон. Кроме того, последнее время я думал, как бы отделаться от Хрисогона. Я же не полный дурак, ты знаешь. Но это было трудно. — Диктатор огляделся. — Где Секст Росций?
К нему подвели Секста Росция.
— Секст Росций, получи обратно свои земли. Репутация, твоя и твоего покойного отца, восстановлена, — сказал Сулла. — Мне очень жаль, что коррупция и продажность человека, которому я доверял, причинили тебе столько боли. Но он ответит за это.
— Благодаря блестящей защите моего адвоката, Луций Корнелий, все кончилось хорошо, — с дрожью в голосе сказал Секст Росций.
— Предстоит еще сыграть эпилог, — сказал диктатор, кивком головы подозвал ликторов и направился к лестнице, ведущей на Палатин.
На следующий день Луций Корнелий Хрисогон, римский гражданин трибы Корнелиев, был сброшен с Тарпейской скалы.
— Считай, что тебе повезло, — сказал ему перед этим Сулла. — Я мог бы лишить тебя гражданства, выпороть и распять. А ты умрешь смертью римлянина, потому что хорошо заботился о моих женщинах в тяжелое время. Больше я ничего не могу для тебя сделать. Когда я нанимал тебя, я знал, что ты жаба. Однако я не предполагал, что буду настолько занят и не смогу присматривать за тобой. Но рано или поздно все открывается. Прощай, Хрисогон.
А два кузена Росция — Капит и Магн — исчезли из Америи. Их так и не поймали и, следовательно, не судили. Больше их никто не видел. Что касается Цицерона, его имя вдруг сделалось знаменитым и он стал героем. Никто другой из тех, кто брались защищать проскрибированных, не выигрывал дела.
Освобожденный от фламината и получивший приказ служить под началом губернатора провинции Азия Марка Минуция Терма, Гай Юлий Цезарь уехал на восток за месяц до своего девятнадцатого дня рождения, в сопровождении двух новых слуг и своего германца-вольноотпущенника Гая Юлия Бургунда. Хотя большинство направлявшихся в Азию предпочитали переправляться морем, Цезарь решил добираться по суше. Ему предстояло пройти восемьсот миль по Эгнациевой дороге из Аполлонии в Западной Македонии до Каллиполя на Геллеспонте. Так как по календарю стояло лето, путешествие было приятным, хотя таверны и постоялые дворы встречались редко, не в пример Италии. Поэтому те, кто путешествовал по суше, по дороге разбивали лагерь.
Поскольку для фламина Юпитера путешествия находились под запретом, все предыдущие годы Цезарь был вынужден странствовать мысленно, по книгам, описывающим заморские земли, и воображать, каким может оказаться внешний мир. Вскоре он узнал, что мир вовсе не таков, каким он его себе представлял. Реальность была значительно лучше! Что касается самого путешествия, то даже Цезарь, такой красноречивый, не в силах был найти слова, чтобы описать его. Ибо в нем скрывался прирожденный путешественник, любящий приключения, любознательный, с ненасытным желанием испробовать все. По пути Цезарь разговаривал с любыми встречными, от пастухов до матросов, от наемников, ищущих работу, до местных вождей племен. Его греческий был классическим, превосходным. Пригодились и другие языки, которые он впитывал в себя с младенчества. Многоязыкая инсула его матери сейчас как бы предстала перед ним вживую. Не потому даже, что он так удачлив и всегда находил людей, которые говорили на знакомых ему языках. Его ум был настроен на звучание незнакомых слов, поэтому он умел расслышать греческий в некоторых странных местных говорах и различать иностранные слова в аттическом диалекте. Ему легко бродилось по свету, потому что он не испытывал затруднений в общении.
Конечно, было бы замечательно ехать на Буцефале. Но молодой и надежный мул Вислоухий в своем роде был таким же боевым конем, разве что выглядел по-другому. Бывали времена, когда Цезарю казалось, что у его мула мягкие лапы, а не копыта, так уверенно он шагал по неровной земле. Бургунд ехал на своем гиганте несейской породы, а двое слуг — на очень хороших лошадях. Если Цезарь дал слово не ездить ни на ком, кроме Вислоухого, тогда пусть мир принимает это как эксцентричность при виде слуг на столь превосходных скакунах. Пусть посторонние наблюдатели поймут, что Цезарь запросто мог бы позволить себе перемещаться на животном получше простого мула. Насколько проницателен Сулла! Он ударил по самому больному месту: Цезарь любил хорошо выглядеть и поражать этим всех, с кем приходилось встречаться. Трудновато это сделать, сидя на муле!
Первая часть Эгнациевой дороги оказалась самой дикой и негостеприимной, потому что дорога, не мощенная, но содержавшаяся в порядке, шла вверх по холмам Кандавии, высоким горам, которые, вероятно, не сильно изменились со времен Александра Великого. Попадались отары овец, а однажды вдалеке путники увидели воинов-всадников — наверное, скордисков. После македонской Эдессы, где плодородные долины рек и равнины радовали глаз, людей встречалось больше, поселения стали обширнее и расположены ближе друг к другу. В Фессалониках Цезарю предложили остановиться во дворце губернатора, — удобный случай вымыться в горячей воде. С тех пор как он покинул Аполлонию, купаться приходилось только в водах рек и озер, холодных даже летом. Хотя ему предлагали погостить подольше, Цезарь задержался лишь на день, а потом продолжил свой путь.
Филиппы — сцена нескольких славных сражений, недавно занятая одним из сыновей царя Митридата, — были ему любопытны историей и стратегическим положением по сторонам горы Пангей. Еще более интересной представлялась дорога к востоку от нее. Глядя на нее с точки зрения солдата, Цезарь видел, какие возможности скрывают эти узкие проходы, после которых сельская местность становится немного ровнее, а земля — мягче. Потом перед ним открылся залив Мелан, окруженный плодородными холмами. За ним высился горный кряж, — и вот показался Геллеспонт. Здесь Гелла упала со спины золотого овна, давая название водам. Это был участок Грохочущих Скал, которые чуть не утопили корабль «Арго». Это было место, где армии азиатских царей, от Ксеркса до Митридата, тысячами переправлялись из Азии во Фракию. Геллеспонт был настоящим перекрестком востока и запада.
В Каллиполе Цезарь наконец сел на корабль, чтобы оставшуюся часть пути проплыть на судне. Там нашлось место для лошадей, мула и вьючных животных. Корабль направлялся в Пергам. До Цезаря дошли слухи о восстании в Митилене и об осаде, но ему было приказано прибыть в Пергам, и он мог только надеяться, что его пошлют в зону военных действий.
Но у губернатора Марка Минуция Терма нашлись другие задания для Цезаря.
— Необходимо подавить этот мятеж, — сказал он новому младшему военному трибуну, — потому что он вызван новой системой налогообложения, которую диктатор ввел в провинции Азия. Островным государствам, таким как Лесбос и Хиос, неплохо жилось при Митридате, и они мечтают узреть падение Рима. Некоторые города на материке настроены так же. Если Митилене удастся продержаться год, появятся и другие охотники поднять восстание. Одна из трудностей заключается в том, что у Митилены двойная гавань, а у нас нет подходящего флота. Поэтому ты, Гай Юлий, поедешь к царю Никомеду в Вифинию и наймешь флот у него. Когда ты соберешь корабли, я хочу, чтобы ты привел их к Лесбосу и отдал под начало моего легата Лукулла, который отвечает за финансы.
— Прошу простить мое невежество, Марк Минуций, — сказал Цезарь, — но сколько времени ты мне дашь на то, чтобы собрать флот, и сколько и каких кораблей ты хочешь?
— Не знаю, сколько времени уйдет на это. Знаю, что много, — устало ответил Терм. — Просто возьми то, что наскребет царь. Или, точнее будет сказать, сколько кораблей тебе удастся у него урвать. Никомед ничем не отличается от других восточных монархов.
Девятнадцатилетний юноша нахмурился, ответ ему не понравился. И он продемонстрировал Терму, что обладает огромной природной — хотя и привлекательной — самонадеянностью.
— Этого недостаточно, — сказал он. — Рим должен иметь то, что необходимо Риму.
Терм не мог удержаться от смеха.
— О, тебе еще многому предстоит научиться, молодой Цезарь! — сказал он.
Не следовало так говорить. Цезарь сжал губы и стал очень похож на свою мать (которую Терм не знал, иначе он лучше понял бы Цезаря).
— Тогда, Марк Минуций, почему бы тебе просто не сказать, какого числа я должен прибыть с кораблями и каков идеальный состав флота? — спросил Цезарь высокомерно. — Тогда я возьму на себя обязанность доставить флот в нужном количестве в назначенный тобой день.
Терм разинул рот. Какое-то время он не знал, что и сказать. Эта великолепная самоуверенность не пробудила в нем гнева — вот что его удивляло. И на сей раз надменность молодого человека не вызвала у него смеха. Губернатор провинции Азия, к своему удивлению, поверил Цезарю: тот и вправду думает, что сумеет выполнить обещанное. Время и царь Никомед исправят ошибку. И все же Цезарь действительно любопытный субъект — учитывая письмо от Суллы, которое Цезарь вручил Терму.
Этот молодой человек имеет некоторое отношение ко мне через мой первый брак, в результате чего он оказался моим племянником. Но я хочу, чтобы ты уяснил себе: ни в коем случае не следует ставить его в привилегированное положение. Не надо покровительствовать ему! Я хочу, чтобы ты давал ему трудные задания и трудные должности. У него поразительный ум в соединении с большим мужеством, и вполне вероятно, что он сделает большие успехи.
Если отбросить поведение Цезаря во время его двух бесед со мной, его жизнь была скучной из-за обязанностей фламина Юпитера. Теперь он законно освобожден от этого. Как следствие, он не проходил военную службу, поэтому его героизм может быть лишь на словах.
Испытай его, Марк Минуций, и попроси моего дорогого Лукулла сделать то же самое. Если он сломается, разрешаю быть с ним беспощадным и наказать его так, как ты посчитаешь нужным. Если он выдержит, я надеюсь, что ты воздашь ему должное.
И последняя, может быть странная, просьба. Если когда-нибудь ты узнаешь, что Цезарь ездит на каком-либо другом животном, нежели мул, немедленно отошли его с позором домой.
Вспомнив об этом письме, Терм пришел в себя и спокойно сказал:
— Хорошо, Гай Юлий, я назову тебе дату и состав. Доставь флот в лагерь Лукулла на Анатолийском берегу, к северу от города, к ноябрьским календам. У тебя нет шанса реквизировать у старика Никомеда ни одного корабля к этому сроку, но ты сам просил назначить день, а ноябрьские календы — идеальный срок. Мы сможем отрезать обе гавани до зимы. Теперь о составе флота: сорок кораблей, по крайней мере половина из которых должны быть палубные триремы или крупнее. И опять же тебе повезет, если удастся добыть тридцать кораблей, и из них хотя бы пять палубных трирем. — Терм посуровел. — Но, молодой Цезарь, поскольку уж ты открыл свой рот, считаю своим долгом предупредить: если ты опоздаешь или если флот будет не идеального состава, я отправлю рапорт о тебе в Рим.
— Справедливо, — спокойно согласился Цезарь.
— Здесь, во дворце, можешь на некоторое время занять любые комнаты, — любезно предложил Терм.
Несмотря на предупреждение Суллы, в планы Терма не входило враждовать с родственником диктатора.
— Нет, я сегодня же отбываю в Вифинию, — ответил Цезарь, направляясь к двери.
— Нет необходимости так усердствовать, Гай Юлий.
— Может быть, и нет. Но есть необходимость немедленно отправиться в путь, — возразил Цезарь и уехал.
Прошло некоторое время, прежде чем Терм вернулся к бесконечной канцелярской работе. Какой необычный человек! Великолепные манеры и в такой неподражаемой форме! Этим свойством обладают только патриции великих фамилий. Молодой человек ясно дал понять, что не чувствует себя лучше кого-либо из них, простых смертных, но в то же время отлично осознает, что все-таки он — выше всех. Кроме разве Фабия Максима. Невозможно определить, но таковы уж они были, патриции великих фамилий, особенно из рода Юлиев и Фабиев. И такой симпатичный! Не питая влечения к мужчинам, Терм подумал о Цезаре и в этом отношении. Такая внешность, как у Цезаря, часто вызывала сексуальное влечение мужчин. И все же, решил Терм, Цезарь вел себя ни в коем случае не манерно.
Работа молча напоминала о себе, и Терм вернулся к ней. Через несколько мгновений он забыл и о Цезаре, и об этом невозможном флоте.
Цезарь выступил по суше из Пергама, не дав своим немногочисленным сопровождавшим даже ночь отдохнуть на постоялом дворе. Он шел вдоль реки Каик до ее истока, потом пересек высокий кряж и спустился в долину реки Макест, ближе к морю известную под названием Риндак. Судя по разговорам с местными, ему не нужно было идти к морю. Поэтому он повернул от Риндака и пошел параллельно побережью Пропонтиды к городу Пруса. Как ему сказали, там, в своем втором по величине городе, мог находиться царь Никомед. Положение Прусы по обеим сторонам величественного, покрытого снегом горного массива очень понравилось Цезарю, но царя там не оказалось. Цезарь продолжил путь к реке Сангарий и после короткого пути на восток от нее подошел к главной царской резиденции — Никомедии, расположенной в укрытой бухте.
Как здесь все отличалось от Италии! В Вифинии, обнаружил Цезарь, климат скорее мягкий, чем жаркий. Земля здесь поразительно плодородная благодаря нескольким рекам, течение которых в это время года значительно стремительнее, чем водных потоков Италии. Очевидно, что царь Никомед правил процветающей страной, и его народ больше ничего не интересовало. В Прусе не было бедных. Выяснилось, что и в Никомедии их тоже нет.
Дворец стоял на холме, над городом, окруженный грозными стенами. Первое впечатление Цезаря — греческая чистота линий, греческие цвета, греческая архитектура и богатство. Даже несмотря на то, что несколько лет, пока царь Вифинии скрывался в Риме, здесь правил Митридат. Цезарь не помнил, чтобы когда-нибудь видел Никомеда в Риме, но это было неудивительно. Рим не позволял ни одному правящему царю пересекать померий, поэтому Никомед арендовал исключительно дорогую виллу на холме Пинций и проводил все свои переговоры с Сенатом оттуда.
У входа во дворец Цезаря встретил поразительно женоподобный мужчина неопределенного возраста, оглядевший его с головы до ног с почти рабским обожанием. Он послал другого женоподобного человека со слугами Цезаря, чтобы поставить в конюшню лошадей и мула, и провел Цезаря в вестибюль, где тот должен был ждать, пока сообщат царю и примут решение, где разместить гостя. Получит ли Цезарь аудиенцию у царя немедленно, управляющий сказать не мог.
Небольшое помещение, где ждал Цезарь, было прохладным и очень красивым. На стенах не было фресок — они были разделены на несколько оштукатуренных жемчужно-розовых панелей. Карнизы позолочены в тон бордюрам и пилястрам. Простенок между панелями — темный, пурпурно-красный. Пол из мраморной смеси пурпурного и розового цвета. Окна, выходящие на царский сад, снаружи закрывались ставнями. Из них были видны изящные террасы, фонтаны, цветущие кусты. Таким буйным было их цветение, что аромат проникал в комнату. Цезарь стоял у окна и вдыхал приятный запах, закрыв глаза.
Вдруг из полуоткрытой двери до него донеслись громкие голоса: мужской — высокий и шепелявый, и женский — низкий и глубокий.
— Прыгай! — говорила женщина. — Оп!
— Не надо! — сказал мужчина. — Ты унижаешь его!
Женщина захохотала.
— Уходи! — голос мужчины.
— У-тю-тю-тю! — голос женщины, не перестававшей смеяться.
Вероятно, подглядывать — признак плохих манер, но Цезарю было наплевать. Он подошел к двери, откуда мог видеть то, что уже слышали его уши. Сцена в соседней комнате, вероятно личной гостиной, открылась потрясающая. Он увидел глубокого старика, крупную женщину лет на десять моложе его и маленькую собачку низенькой породы, неизвестной Цезарю. Собачка выполняла различные трюки: стояла на задних лапах, ложилась, переворачивалась, притворялась мертвой, лежа на спине и задрав все четыре лапы вверх. Выполняя весь этот репертуар, она, не отрываясь, смотрела на женщину, очевидно хозяйку. Старик был в ярости.
— Уходи, уходи, уходи! — кричал он.
Поскольку он носил белую диадему вокруг головы, Цезарь решил, что это и есть царь Никомед.
Женщина (царица, так как на ней тоже была диадема) наклонилась, чтобы взять собачку, Но та быстро вскочила, забежала за спину царицы и укусила ее за широкий, пышный зад. Царь засмеялся, собачка вновь притворилась мертвой, а женщина начала поглаживать ягодицу, не зная, сердиться ей или смеяться. Затем собачка получила точный удар ногой между анусом и яичками, взвизгнула и убежала, а царица, смеясь, побежала ее догонять.
Оставшись один (очевидно, он не подозревал о том, что в соседней комнате кто-то есть, следовательно, никто еще не сообщил ему о прибытии Цезаря), царь постепенно перестал смеяться. Он сел в кресло и вздохнул, удовлетворенный.
Некогда Марий и Юлия испытали шок при виде отца этого царя. А теперь Цезарь, в свою очередь, смотрел на царя Никомеда III с изумлением. Высокий, худой и гибкий, он был одет в длинное, до пола, платье из тирского пурпура, отделанное золотом и жемчугом; на ногах — тонкие золотые сандалии, инкрустированные жемчугом, из которых выглядывали позолоченные ногти. Хотя у царя остались свои волосы, очень коротко остриженные и седые, лицо его было покрыто белоснежным кремом и пудрой. Черные, как сажа, брови были тщательно подведены. Ресницы тоже были накрашены черным. На щеки наведен румянец, сморщенный старческий рот пунцовел.
— Думаю, что ее величество получила по заслугам, — заметил Цезарь, входя в комнату.
Царь Вифинии вытаращил глаза. Перед ним стоял молодой римлянин, одетый, как путник, в простую кожаную кирасу, очень высокий, широкоплечий и стройный. Икры его ног были хорошо развиты, лодыжки, очерченные солдатскими сапогами, — красивой формы. Волосы цвета бледного золота на крупной круглой голове; лицо — удлиненное и заостренное. И какое лицо! Костлявое — видна каждая кость — но такие великолепные кости! Гладкая бледная кожа, большие, широко расставленные глаза, глубоко сидящие в глазницах. Изящные тонкие брови, густые и длинные ресницы. Но прежде всего обращали на себя внимание глаза римлянина. Как подозревал царь, эти глаза могли сильно волновать человеческое сердце. Их голубая радужная оболочка была по краям такой густо-синей, что казалась черной. Зрачки придавали взгляду пронзительность. Впрочем, сейчас римлянин глядел весело.
На вкус царя, лучше всего был все-таки полногубый рот молодого человека с углубленными уголками, которые хотелось поцеловать.
— Ну, привет! — сказал царь, быстро выпрямив спину и приняв сдержанно-обольстительную позу.
— О, перестань! — молвил Цезарь, садясь в кресло напротив царя.
— Ты слишком красив, чтобы не любить мужчин, — проговорил царь и с тоской добавил: — Будь я хоть на десять лет моложе!
— А сколько тебе лет? — поинтересовался Цезарь, показывая в улыбке белые ровные зубы.
— Слишком стар, чтобы дать тебе то, что хотел бы!
— Будь точнее.
— Мне восемьдесят лет.
— Говорят, что мужчина никогда не бывает слишком старым.
— На вид — да. На деле — нет.
— Считай, тебе повезло, что ты уже не годишься, — сказал Цезарь, все еще улыбаясь. — Если бы ты хоть что-то мог, мне пришлось бы тебя поколотить, а это вызвало бы дипломатический скандал.
— Ерунда! — усмехнулся царь. — Ты слишком красив, чтобы быть мужчиной для женщин.
— В Вифинии — вероятно. В Риме — определенно нет.
— И у тебя даже искушения не было попробовать?
— Не было.
— Какая напрасная трата времени!
— Я знаю много женщин, которые так не считают.
— Готов поспорить, ты не любил ни одну из них.
— Я люблю свою жену, — объявил Цезарь.
Царь совсем сник.
— Никогда я не пойму римлян! — воскликнул он. — Вы называете всех остальных варварами, а на самом деле это вы — нецивилизованный народ.
Перекинув ногу через ручку кресла, Цезарь принялся покачивать ею.
— Я знаю Гомера и Гесиода, — молвил он.
— Это и птица узнает, если ее научить.
— Я не птица, царь Никомед.
— Лучше бы ты ею был! Тогда я держал бы тебя в золотой клетке — просто чтобы любоваться на тебя.
— Еще один домашний любимец? А я бы мог тебя укусить.
— Давай! — сказал царь, оголив свою тощую шею.
— Нет, благодарю.
— Это никуда нас не приведет, — раздраженно сказал царь.
— Значит, ты усвоил урок.
— Кто ты на самом деле?
— Меня зовут Гай Юлий Цезарь. Я младший военный трибун в штате Марка Минуция Терма, губернатора провинции Азия.
— Ты здесь как официальное лицо?
— Конечно.
— Почему Терм меня не уведомил?
— Потому что я путешествую быстрее курьеров. А вот почему твой собственный управляющий не доложил обо мне, я не знаю, — сказал Цезарь, продолжая покачивать ногой.
В этом момент в комнату вошел управляющий и в изумлении остановился, увидев посетителя, сидящего напротив царя.
— Думал, что ты войдешь первым, да? — спросил царь. — Ну, Сарпедон, оставь все надежды! Мужчины ему не нравятся. — Он повернул голову к Цезарю, в глазах его мелькнуло любопытство. — Юлий. Патриций?
— Да.
— Ты родственник консула, которого убил Гай Марий? Луция Юлия Цезаря?
— Он и мой отец были двоюродными братьями.
— Тогда ты — flamen Dialis!
— Был им. А ты некоторое время провел в Риме.
— Слишком долго.
Внезапно вспомнив о том, что управляющий все еще находится в комнате, царь нахмурился:
— Ты разместил нашего уважаемого гостя, Сарпедон?
— Да, государь.
— Тогда подожди за дверью.
Поклонившись несколько раз, управляющий задом вышел из комнаты.
— Для чего ты здесь? — спросил царь Цезаря.
Нога коснулась пола. Цезарь выпрямился в кресле.
— Я здесь, чтобы получить флот.
Царь ничем не выдал своих мыслей.
— Хм! Флот, да? И сколько же кораблей тебе надо? И каких?