Фавориты Фортуны Маккалоу Колин

— Мне никогда не случалось плавать в таких хороших условиях в это время года — вот уже несколько дней стоит хорошая погода.

— Тогда с наступлением ночи мы войдем в любое укрытое место, какое сможем найти на Лесбосе. Завтра на рассвете я возьму самый быстроходный лихтер и поищу нашу армию, — сказал Цезарь. — Нет смысла снимать с якоря весь флот, пока я не узнаю, где именно военачальник намерен его разместить.

* * *

На следующий день с восходом солнца Цезарь нашел римскую армию, сошел на берег, чтобы отыскать Терма или Лукулла — любого, кто командует в данный момент. Оказалось, это Лукулл. Терм все еще находился в Пергаме.

Они встретились у того места, где Лукулл наблюдал за постройкой стены и рва через узкую, гористую полоску земли, на которой стоял город Митилена.

[Карта 8 - "Геллеспонт, Пропонтида, Фракийский Боспор, Вифиния, Мизия, провинция Азия и Лесбос"][8]

Цезаря, конечно, разбирало любопытство. А Лукулл был раздражен, ему сообщили только, что какой-то незнакомый трибун хочет его видеть. Лукулл считал всех незнакомых младших офицеров занудами. Его влияние в Риме возросло с тех пор, как он явил себя преданным квестором Суллы. Лукулл оказался единственным легатом, который согласился идти на Рим в тот первый раз, когда Сулла был консулом. И с тех пор он оставался человеком Суллы — до такой степени, что Сулла доверял ему дела, которые обычно поручались чиновникам, занимавшим прежде преторские должности. Он вел военные действия против Митридата и остался в провинции Азия после ухода Суллы. Он удерживал Азию для Суллы, пока губернатор Мурена занимался неправомочной войной с Митридатом на земле Каппадокии.

Цезарь увидел стройного симпатичного человека чуть выше среднего роста. Он шел немного напряженной походкой. Причиной тому было не физическое недомогание — просто Лукулл о чем-то глубоко задумался. Его нельзя было назвать красивым, но определенно интересным: удлиненное бледное лицо, обрамленное копной жестких вьющихся волос того неопределенного цвета, который называется мышиным. Когда он подошел ближе, Цезарь увидел его глаза — ясные, светлые, холодного серого цвета.

Брови командующего сошлись на переносице.

— Слушаю тебя.

— Я Гай Юлий Цезарь, младший военный трибун.

— Посланец губернатора, я полагаю?

— Да.

— Ну и что? Зачем было звать меня? Я занят.

— У меня для тебя флот, Луций Лициний.

— Флот для меня?

— Тот, который губернатор велел мне взять в Вифинии.

Холодный взгляд остановился на Цезаре.

— О боги!

Цезарь молча ожидал.

— Вот это хорошие новости! Я и не знал, что Терм посылал двух трибунов в Вифинию, — сказал Лукулл. — Когда он направил тебя? В апреле?

— Насколько мне известно, я — единственный, кого он посылал.

— Цезарь… Цезарь… Ты же не можешь быть тем, кому он дал приказ в конце квинктилия?

— Да, это я.

— И у тебя уже есть флот?

— Да.

— Тогда ты должен будешь возвратиться, трибун. Царь Никомед сбыл тебе хлам.

— В этом флоте хлама нет. У меня сорок кораблей, которые я лично проверил на плавучесть. Два больших корабля, восемь квинкверем, десять трирем и двадцать бывших торговых судов, которые, по словам царя, лучше подойдут для зимней блокады, чем легкие беспалубные боевые галеры, — сказал Цезарь, так усердно скрывая при этом свое удовольствие, что Лукулл ничего не заметил.

— О боги! — Лукулл стал внимательно разглядывать молодого трибуна, словно тот был уродцем в цирковой интермедии. Левый угол его рта приподнялся, взгляд немного потеплел. — Как тебе это удалось?

— Я умею убеждать.

— Хотел бы я знать, что именно ты ему говорил! Ведь Никомед — скряга. Он как бедняк, который боится потерять свой последний сестерций.

— Не беспокойся, Луций Лициний, у меня его счет.

— Зови меня Лукулл. Здесь не меньше шести Луциев Лициниев. — Военачальник направился к берегу. — Представляю, какой это счет! И сколько же он требует за два больших корабля?

— Только еду и жалованье командам.

— О боги! — в третий раз вымолвил Лукулл. — Где же этот волшебный флот?

— Около мили вверх по берегу к Геллеспонту. Стоит на якоре. Я подумал, что лучше сначала приехать самому, чтобы узнать, хочешь ли ты разместить флот здесь или он должен сразу же блокировать бухты Митилены.

Лукулл немного расслабился.

— Думаю, трибун, мы сразу же поставим его там, где надо. — Он потер руки. — Какой шок для Митилены! Там, в городе, думают, что у них в распоряжении вся зима, чтобы запастись провизией.

Когда они дошли до лихтера и Лукулл проворно поднялся на палубу, Цезарь отстал.

— Ну, трибун? Разве ты не едешь?

— Если хочешь. Я незнаком с военным этикетом, поэтому не хочу делать ошибок, — откровенно сказал Цезарь.

— Давай, поднимайся!

Лукулл заговорил снова только после того, как двадцать гребцов, по десять с каждого борта, вывели лихтер из гавани.

— Не знаешь военного этикета? Тебе же уже больше семнадцати, трибун, ведь так? Ты не говорил, что ты контубернал.

Подавив вздох (Цезарь понимал, что устанет объяснять, пока Лукулл все поймет), молодой человек сказал как бы между прочим:

— Мне девятнадцать, но это моя первая кампания. До июня я был фламином Юпитера.

Но Лукуллу и не требовалось знать детали. Он был слишком занят и слишком умен. Поэтому он кивнул, приняв на веру все, что большинство людей хотели бы услышать в подробностях.

— Цезарь… Твоя тетя была первой женой Суллы?

— Да.

— Значит, он покровительствует тебе.

— В данный момент.

— Хороший ответ! Я его преданнейший сторонник, трибун, и должен тебя предупредить, учитывая ваши родственные связи: я никому не позволю критиковать диктатора.

— От меня, Лукулл, ты критики не услышишь.

— Хорошо.

Замолчали. Тишину нарушало только равномерное дыхание двадцати гребцов, одновременно погружавших весла в воду. Затем Лукулл снова заговорил, повеселев:

— И все же я хотел бы знать, как тебе удалось реквизировать флот у царя Никомеда.

И тут скрываемое до сих пор удовлетворение вдруг всплыло на поверхность, причем таким способом, который Цезарь еще не научился контролировать. Он сболтнул лишнее человеку, которого не знал:

— Достаточно сказать, что губернатор рассердил меня. Он отказался поверить, что я смогу доставить сорок кораблей к ноябрьским календам. Моя гордость была задета, и я решил, что доставлю ему необходимые корабли. И я доставил их! Потому что губернатор не верил в мою способность сдержать слово.

Такой ответ очень не понравился Лукуллу. Он презирал самоуверенных людей в своей армии на любом уровне и посчитал эту тираду омерзительно высокомерной. Поэтому решил поставить самоуверенного юнца на место.

— Я очень хорошо знаю размалеванную старую проститутку, — проговорил Лукулл ледяным тоном. — Конечно, ты очень симпатичный, а он действительно пользуется очень дурной славой. Ты ему понравился? — Поскольку Лукулл не хотел слышать ответ Цезаря, он сразу продолжил: — Да, конечно, он влюбился в тебя! О, ты хорошо поработал, Цезарь! Не у каждого римлянина хватит благородства поставить интересы Рима выше собственного целомудрия. Думаю, нам надлежит именовать тебя «лицом, которое заработало сорок кораблей». Или это была задница?

Цезаря охватила такая ярость, что он с силой вонзил ногти в ладони, чтобы не распустить руки. За всю свою жизнь ему никогда не приходилось так бороться с собой. Но он сдержался. Сдержался ценой, о которой никогда не забудет. Его широко открытый, немигающий взгляд остановился на Лукулле. И Лукулл, который до этого много раз видел такие же гневные глаза, побледнел. Будь на лодке место, куда он мог бы отойти, он отступил бы, чтобы до него нельзя было дотянуться. Но он не пошевелился. Не без усилия.

— Свою первую женщину я имел, когда мне, было около четырнадцати лет. Это значит, что я очень хорошо знаю женщин. И то, в чем ты сейчас обвинил меня, Лукулл, — это своего рода подлость, которая присуща только женщинам. У женщин, Луций Лициний Лукулл, нет другого оружия, кроме того, что они прячут между ног. День, когда мне придется прибегнуть к сексуальной хитрости, Луций Лициний Лукулл, будет тем самым днем, когда я проткну мечом свой живот. У тебя гордое имя, но по сравнению с моим оно ничтожнее пыли. Ты запятнал мое dignitas. И я не успокоюсь, пока не смою это пятно. Как я получил этот флот, тебя не касается. И Терма тоже! Но ты можешь быть уверен: он был получен честным путем, без необходимости лечь в постель с царем или царицей. Я не добиваюсь своего подобным способом. У меня есть ум — дар, которым, мне кажется, обладают лишь немногие. Поэтому я достигну большего и пойду дальше. Вероятно, значительно дальше, чем ты.

Закончив, Цезарь отвернулся и посмотрел на удалявшуюся панораму — строительство осадных сооружений, из-за которых окраины Митилены превратились в руины. А Лукулл, задохнувшийся от гнева, мог только радоваться тому, что словесный поединок проходил на латыни, иначе гребцы разнесли бы по всему свету содержание разговора. «О, благодарю тебя, Сулла! Какую осу ты послал, чтобы оживить нашу спокойную осаду! С ним будет больше неприятностей, чем с тысячью Митилен».

Остальная часть пути была проделана в полном молчании. Цезарь замкнулся в себе, а Лукулл ломал голову над тем, как найти способ, чтобы восстановить положение, не принося в жертву хорошее мнение о себе самом. Было немыслимо, чтобы он, командующий, мог опуститься до извинений перед младшим военным трибуном. И поскольку он никак не мог найти подходящего решения, то в конце короткого пути быстро поднялся на палубу ближайшего корабля, сделав вид, словно Цезаря не существует.

Твердо стоя на палубе, Лукулл протянул правую руку ладонью вниз, тем самым не позволяя Цезарю подняться по трапу.

— Не беспокойся, трибун, — холодно проговорил он. — Возвращайся в мой лагерь и найди, где остановиться. Я не хочу тебя видеть.

— Я могу поискать моих слуг и лошадей?

— Конечно.

* * *

Если Бургунд, хорошо знавший своего хозяина, и был уверен, что случилось что-то очень нехорошее, пока Цезарь отсутствовал, то он оказался достаточно умен, чтобы промолчать и ничего не сказать об измученном, тусклом выражении его лица, когда они отправились по суше к лагерю Лукулла.

Сам Цезарь не помнил расположения лагеря. Часовой показал вниз по via principalis и сказал младшему военному трибуну, что тот найдет свое жилье во втором кирпичном здании справа. Полдень еще не наступил, но было такое чувство, что утро уже тянулось тысячу часов. Усталость, которую чувствовал Цезарь, была совершенно новой — мрачной, страшной, слепой.

Поскольку это был постоянный лагерь, который должен простоять до весны, его обитатели обосновались с комфортом. Для рядовых построили бесконечные ряды приземистых деревянных бараков. В каждом бараке жило по восемь солдат. Нестроевики разместились в домах больших размеров, в каждом — по восемьдесят человек. Для полководца возвели из кирпича-сырца дом, который можно было смело назвать особняком. У старших легатов — дома подобного же рода. Для офицеров среднего ранга предназначалось здание в четыре этажа, а для младших военных трибунов — такое же, только поменьше.

Открыв дверь, Цезарь остановился на пороге. Услышав голоса, он не решался войти. Его слуги и животные ожидали на дороге.

Сначала он ничего не мог разглядеть, но глаза очень быстро привыкли к освещению, и Цезарь успел разглядеть помещение, прежде чем кто-либо его заметил. Посередине комнаты находился большой деревянный стол, вокруг которого, положив ноги на столешницу, сидели семеро молодых людей. Цезарь не знал никого. Вот кара за то, что он был фламином Юпитера. Человек с приятным лицом, крепкого телосложения, сидящий в дальнем конце стола, посмотрел на дверь и первым увидел Цезаря.

— Привет! — бодро сказал он. — Входи, кто бы ты ни был.

Цезарь вошел, всем своим видом демонстрируя уверенность, которой не чувствовал. Лицо его все еще горело после обвинения Лукулла. Семеро присутствующих увидели Аполлона — смертного, а не мифического. Все медленно сняли ноги со стола. После того первого приветствия никто не сказал ни слова. Все просто смотрели на него широко открытыми глазами.

Затем человек с приятным лицом встал и протянул руку.

— Авл Габиний, — представился он и засмеялся. — Не смотри так надменно, кто бы ты ни был! Мы уже сыты такими.

Цезарь взял протянутую руку, крепко пожал.

— Гай Юлий Цезарь, — ответил он, но улыбнуться в ответ не смог. — Думаю, меня расквартировали здесь. Младший военный трибун.

— Мы знали, что восьмого где-нибудь найдут, — сказал Габиний, повернувшись к остальным. — Теперь полный состав — младшие военные трибуны — самое дно общества и шип в боку нашего полководца. Время от времени мы выполняем работу. Но поскольку нам не платят, Лукулл не может настаивать на этом. Мы только что пообедали. Что-то еще осталось. Но сначала познакомься с твоими товарищами-страдальцами.

Остальные уже были на ногах.

— Гай Октавий.

Невысокого роста мускулистый молодой человек, Гай Октавий был хорош греческой красотой. Каштановые волосы и карие глаза. Только уши торчат, как ручки у глиняной кружки. Его рукопожатие было приятно крепким.

— Публий Корнелий Лентул, просто Лентул.

Заносчивый — очевидно. И типичный Корнелий — смуглая кожа, простое лицо. Он выглядел так, словно ему трудно держаться, однако он старался, неуверенный, но упрямый.

— Лентул-модник — Луций Корнелий Лентул Нигер. Конечно, мы зовем его Нигер.

Еще один заносчивый, еще один типичный Корнелий, еще более надменный, чем просто Лентул.

— Луций Марсий Филипп-младший. Мы зовем его Липп. Он лентяй.

Прозвище было недобрым, потому что глаза у Липпа совсем не были гнойные. Они были очень большие, темные, мечтательные. И лицо значительно более приятное, чем у его отца, — конечно, наследство бабушки из рода Клавдиев, на которую он похож. Он производил впечатление добродушной безмятежности. Рукопожатие его оказалось мягким, но не вялым.

— Марк Валерий Мессала Руф. Известный как Рыжий Руф.

Не самонадеян, хотя патрицианское имя прозвучало довольно надменно. Рыжий Руф был действительно рыжим — рыжие волосы, рыжие глаза. Но нрава, казалось, спокойного.

— И последний, как всегда, потому что мы обычно смотрим поверх его головы, — Марк Кальпурний Бибул.

Бибул был самым надменным из всех. Вероятно, потому что он был маленький, тщедушный человечек. Черты его лица сами сложились в естественное выражение превосходства. Острые скулы, горбатый римский нос, рот всегда словно чем-то недоволен, совершенно прямые брови над слегка выпученными бледно-серыми глазами. Волосы и брови очень светлые, почти белесые, без золотистого оттенка, что делало его старше своих двадцати одного года.

Очень редко у двух человек с первого взгляда возникает обоюдная неприязнь, которую ни фактами, ни логикой объяснить невозможно. Она инстинктивна и неискоренима. Такова была неприязнь, которая мгновенно вспыхнула между Гаем Юлием Цезарем и Марком Кальпурнием Бибулом. Царь Никомед говорил о врагах. Так вот, это был враг, Цезарь не сомневался.

Габиний отодвинул от стены восьмой стул и поставил его к столу между своим собственным и стулом Октавия.

— Сядь и поешь, — предложил он Цезарю.

— Я с удовольствием сяду, но извините меня, если я есть не буду.

— Вина, ты выпьешь немного вина!

— Я никогда его не пью.

Октавий захихикал.

— О, тебе понравится здесь жить! — воскликнул он. — Обычно здесь напиваются так, что весь пол в блевотине.

— Ты — фламин Юпитера! — воскликнул сын Филиппа.

— Был им, — поправил Цезарь, не желая больше ничего говорить. Но потом передумал и продолжил: — Лучше я расскажу вам сейчас, чтобы больше мне не задавали вопросов.

Он рассказал свою историю спокойно, твердым голосом, настолько тщательно подбирая слова, что все они вскоре поняли, что новый трибун — интеллектуал, если не ученый.

— Ну и история, — молвил Габиний, когда рассказ был окончен.

— Значит, ты все еще женат на дочери Цинны? — сказал Бибул.

— Да.

— И теперь, — засмеялся Октавий, — у нас уже нет никакой надежды прекратить эту древнюю вражду, Габиний! С Цезарем у нас четыре патриция! Война на смерть!

Остальные бросили на него испепеляющие взгляды, и он затих.

— Приехал прямо из Рима, да? — спросил Руф.

— Нет, из Вифинии.

— А что ты делал в Вифинии? — простодушно спросил Лентул.

— Собирал флот для осады Митилены.

— Спорю, что старый женоподобный Никомед в тебя влюбился, — ухмыльнулся Бибул.

Он знал, что проявляет невоспитанность, рассчитанную на то, чтобы оскорбить присутствующих. Возможно, он не хотел говорить этого. Но его язык не сдержался.

— Да, представь себе, — холодно сказал Цезарь.

— И ты получил свой флот? — продолжал Бибул.

— Естественно, — ответил Цезарь с надменным видом.

Бибул колюче засмеялся:

— Естественно? Ты хочешь сказать — неестественно?

Никто не успел заметить, как все произошло. Цезарь молниеносно облетел стол. Шесть пар глаз увидели только, что он держит Бибула на весу одной рукой. Выглядело это странно, даже комично. Бибул размахивал руками перед улыбающимся лицом Цезаря, но его руки были слишком коротки, чтобы дотянуться, — сцена из мима.

— Если бы ты не был блохой, — сказал Цезарь, — я бы сейчас зарыл твою морду в булыжник на улице. К сожалению, Блоха, это было бы равносильно убийству. Ты слишком ничтожен, чтобы делать из тебя месиво. Поэтому не попадайся мне на пути!

Все еще держа Бибула на весу, он обвел взглядом комнату в поисках чего-нибудь подходящего и увидел шкаф высотой футов в шесть. Без большого усилия Цезарь посадил Бибула на шкаф, ловко избежав удара сапогом.

— Подергай там немного ногами, Блоха.

И вышел на улицу.

— А прозвище Блоха тебе подходит, Бибул! — смеясь, сказал Октавий. — Теперь я буду звать тебя Блохой. Ты этого заслуживаешь. А ты как думаешь, Габиний? Будешь звать его Блохой?

— Я скорее буду звать его Задницей, — раздраженно ответил Габиний, красный от гнева. — Что заставило тебя так сказать, Бибул? Для этого не было никакого повода. Твоя грубость бросает тень на всех нас! — Он посмотрел на остальных. — Мне все равно, что вы будете делать, но я пойду помогу Цезарю разгружать вещи.

— Снимите меня! — крикнул Бибул со шкафа.

— Только не я! — с презрением отозвался Габиний.

В результате никто не захотел помочь ему. Бибулу пришлось соскочить на пол, потому что легкий шкаф был очень неустойчив и, спускаясь на руках, Бибул рисковал опрокинуть его на себя. В разгаре своего гнева он почувствовал замешательство и стыд: Габиний прав, что на него нашло? Все, чего он добился этим, — показал себя грубияном, выставил себя на посмешище, потерял уважение товарищей. Он даже не мог успокоить себя тем, что одержал верх, ибо этого не произошло. Цезарь легко победил — победил с честью, не ударив человека, который меньше его, но лишь выставив напоказ его ничтожность. Естественно, что Бибула раздражали рост и мускулы других, поскольку сам он статью не обладал. Он хорошо знал, что мир принадлежит крупным, внушительным людям. Просто одного взгляда на Цезаря было достаточно, чтобы отвергнуть его, Бибула, — его некрасивое лицо, жалкое тело, ничтожный рост. А потом, в дополнение к своим превосходным физическим качествам, новичок выдал целый поток беглой речи, красиво выбранных слов. Несправедливо!

Бибул не знал, кого ненавидит больше — себя или Гая Юлия Цезаря, человека, обладающего всем.

С улицы доносились взрывы хохота, слишком интригующие, чтобы Бибул мог противостоять искушению. Он тихо прокрался к двери, встал сбоку и украдкой выглянул. Там стояли шестеро его товарищей трибунов, держась за животы от смеха, а человек, у которого было все, садился верхом на мула! Что он говорил при этом, Бибул не слышал. Но он знал, что слова были остроумные, смешные, очаровательные, неотразимые, обворожительные, интересные, идеально подобранные, способные воздействовать на слушателей.

— Ну, — сказал он себе, тихонько направляясь в свою комнату, — от этой блохи он никогда, никогда, никогда не избавится!

* * *

С приходом зимы в осаде Митилены наступила та фаза, когда осаждающие просто сидят и ждут, когда осажденные начнут голодать. А Луций Лициний Лукулл нашел наконец время написать письмо своему обожаемому Сулле.

Надеюсь, все это кончится весной благодаря крайне удивительному обстоятельству, о котором я напишу ниже. Во-первых, я бы хотел, чтобы ты оказал мне любезность. Если мне удастся закончить дела весной, можно ли мне вернуться домой? Прошло уже очень много времени, дорогой Луций Корнелий, и мне очень хочется снова увидеть Рим, не говоря уж о тебе. Мой брат Варрон Лукулл теперь достиг нужного возраста и набрался опыта, чтобы стать курульным эдилом, и я хотел бы разделить с ним эту должность. Больше нет должности, которую могут делить два брата. Подумай об играх, которые мы будем устраивать! Не говоря уже об удовольствии совместной работы плечом к плечу. Мне тридцать восемь, моему брату тридцать шесть — преторский возраст, но мы еще не были эдилами. Наше имя требует, чтобы мы стали эдилами. Пожалуйста, предоставь нам эту должность, а потом разреши мне при первой возможности стать претором. Но если ты считаешь, что моя просьба неблагоразумна или я этого не заслуживаю, я, конечно, пойму.

Терм, кажется, справляется в провинции Азия, поручив мне осаду Митилены, чтобы чем-то меня занять и чтобы я ему не мешал. Неплохой человек. Местные его любят, потому что у него хватает терпения слушать их байки о том, почему они не могут заплатить дань. Но, терпеливо выслушав их, он все же велит им заплатить эту дань.

Те два легиона, которые у меня здесь, состоят из грубых, неотесанных солдат. Они были с Муреной в Каппадокии и Понте, и до этого — у Флакка. Они держат себя независимо, чего я не люблю и стараюсь выбить из них. Конечно, они возмущаются твоим указом, запрещающим им когда-либо вернуться в Италию, потому что они простили Фимбрии убийство Флакка, и регулярно посылают ко мне депутации, спрашивая, не отменен ли еще указ. И уходят ни с чем. Теперь они изучили меня достаточно, чтобы понять: я казню каждого десятого, будь у меня хоть малейший повод. Они солдаты Рима и должны делать то, что им приказывают. Меня очень раздражает, когда рядовые солдаты и младшие трибуны считают, будто у них есть право высказывать свое мнение — а иногда и более того.

Мне кажется сейчас, что к весне Митилена дойдет до такого состояния, когда я смогу начать фронтальное наступление. Я построю несколько осадных башен — и, надеюсь, наступление будет успешным. Если я смогу добиться сдачи города к лету, остальная часть провинции Азия ляжет к нашим ногам укрощенной.

Главная причина, почему я так уверен, заключается в том, что у меня сейчас есть великолепный флот от — никогда не догадаешься! — от Никомеда! В конце квинктилия Терм послал к Никомеду твоего племянника, Гая Юлия Цезаря, чтобы получить флот из Вифинии. Он написал мне об этом, хотя никто из нас не ожидал увидеть корабли до марта или даже апреля следующего года. Но, вероятно, представь себе, Терм имел дерзость посмеяться над самоуверенностью юного Цезаря. Поэтому Цезарь взбрыкнул и дерзко потребовал от Терма назвать количество необходимых кораблей и дату. Сорок кораблей, половина из них палубные квинкверемы и триремы, к первому ноября — таков был приказ Терма этому своенравному молодому человеку.

Но поверишь ли, Цезарь появился в моем лагере в ноябрьских календы с превосходным флотом! Намного лучшим, нежели мы могли ожидать от такого скряги, как Никомед. Он привел еще два больших корабля, за которые не нужно платить — только провиант и жалованье командам. Увидев счет, я был поражен: Вифиния еще получит свою прибыль! Конечно, не очень большую. Что обязывает меня вернуть флот, как только Митилена падет. И заплатить. Я надеюсь выделить средства из трофеев, конечно, но если трофеи окажутся не такими внушительными, как я ожидаю, есть ли способ убедить казну финансировать часть расходов?

Должен добавить, что молодой Цезарь вел себя высокомерно и дерзко, когда передавал мне флот. Я был вынужден несколько укротить его. Естественно, существует лишь один способ получить от старой проститутки Никомеда такой великолепный флот за столь короткое время — переспать с ним. И это я ему сказал, чтобы поставить его на место. Но сомневаюсь, что существует на свете какой-либо способ действительно поставить его на место! Он набросился на меня, как очковая змея, и сказал мне, что ему не надо прибегать к женским хитростям, чтобы получить что-либо, и что в тот день, когда ему придется это сделать, он проткнет себе живот. И я теперь не знаю, что с ним делать, как научить его дисциплине, — проблема, которой у меня не бывает, как ты знаешь. Я подумал: может быть, его товарищи, младшие военные трибуны, смогут это сделать за меня. Ты помнишь их — ты должен был видеть их в Риме. Габиний, два Лентула, Октавий, Мессала Руф, Бибул и сын Филиппа.

Думаю, малыш Бибул пытался это сделать. И в результате оказался на высоком шкафу. С тех пор лагерь младших военных трибунов разделился. На сторону Цезаря встали Габиний, Октавий и сын Филиппа. Руф — нейтрал. А два Лентула и Бибул ненавидят его. Во время осад среди молодых людей всегда возникают неприятности, конечно из-за скуки. Трудно заставить молодых злодеев работать. Даже для меня. Но от Цезаря неприятностей сверх меры. Я не люблю заниматься людьми такого низкого уровня, но в нескольких случаях у меня не было выбора. Цезарь — это наказание. Слишком смазливый, слишком самоуверенный и, увы, знает, что он очень умен.

Однако следует отдать Цезарю должное, он работяга. Он не отдыхает. Я не совсем знаю, каким образом, но почти каждый солдат в лагере, кажется, знает его и любит. И еще, к сожалению, он берет на себя контроль. Мои легаты стали избегать его, потому что он не принимает приказов по работе, если не одобряет способа выполнения. И к несчастью, его способ всегда лучший! Он — из тех, кто все прорабатывает в уме, прежде чем нанести первый удар или дать распоряжение подчиненному. И в результате очень часто мои легаты ходят с багровыми лицами.

Единственный способ, которым мне удается уколоть его самолюбие, — спрашивать его, как он получил такой чудесный флот от Никомеда за такую ничтожную цену. И это действует. Он приходит в ярость. Но сделает ли он то, чего я жду от него, — ударит ли он меня? Получу ли я повод привлечь его к военно-полевому суду? Нет! Он чересчур умен и слишком хорошо держит себя в руках. Конечно, он мне не нравится. А тебе? У него хватило наглости сказать мне, что мое происхождение по сравнению с его — это даже меньше, чем пыль!

Хватит о младших трибунах. Нужно бы что-нибудь сказать о более важных людях, например, о старших легатах. Но боюсь, что о них я ничего не могу придумать.

Я слышал, ты занялся брачными делами и нашел Помпею жену более знатного происхождения, чем он. Если у тебя есть время, может быть, подберешь невесту и мне. С тех пор как мне исполнилось тридцать, я все время в отъезде. Теперь я достиг почти уже возраста претора, а у меня до сих пор нет жены, не говоря уж о сыне, который продолжит мой род. Беда в том, что я предпочитаю хорошее вино, хорошую еду, хорошую компанию тому сорту женщин, на которых должен жениться Лициний Лукулл. К тому же я люблю очень молоденьких, а где найти такого отца, который отдаст за меня тринадцатилетнюю? Мой брат отказывается быть свахой, поэтому можешь вообразить, как я был счастлив узнать, что ты занялся этим делом.

Я люблю тебя и скучаю по тебе, дорогой Луций Корнелий.

В конце марта Марк Минуций Терм прибыл из Пергама. Он поддержал Лукулла в его желании атаковать. Когда он услышал подробности о вифинском флоте Цезаря, то расхохотался, хотя Лукулл не мог понять, что же здесь смешного. Его жизнь отравляли жалобы высшему начальству о непокорных, действующих ему на нервы младших военных трибунах.

Однако существовал очень древний и неписаный армейский закон: если человек является постоянным источником неприятностей, поставь его в бою на такое место, где его определенно убьют к концу боя. И, планируя нападение на Митилену, Лукулл решил последовать этому старому армейскому правилу. Цезарь должен погибнуть. Лукулл будет командовать предстоящим боем. Терм останется только наблюдателем.

Для военачальника не было чрезвычайным событием созвать всех своих офицеров на последний военный совет перед боем. Но в данном случае это вызвало комментарии. Кто-то посчитал странным увидеть на совещании младших военных трибунов. Они причиняли особенное беспокойство, и было ясно, что военачальник не доверял им. Обычно они в основном служили курьерами под командованием старших трибунов, и таковыми Лукулл и назначил их в конце совещания. Кроме Цезаря, которому он холодно сказал:

— Ты — шило в заднице, но я заметил, что ты любишь много работать. Поэтому я решил назначить тебя командиром специальной когорты, составленной из самых худших элементов бывшей армии Фимбрии. Эту когорту я буду держать в резерве, пока не увижу, где сопротивление противника самое яростное. И тогда я пошлю эту когорту именно туда. Твоя задача как командира — переломить ситуацию.

— Ты — покойник, — сказал Цезарю Бибул с самодовольным видом, когда они сидели у себя после совета.

— Не я! — бодро ответил Цезарь, разрезая волос мечом, потом кинжалом.

Габиний, который симпатизировал Цезарю, беспокоился.

— Хотел бы я, чтобы ты не был таким торчащим mentula, — сказал он. — Если бы ты сбавил тон и держался незаметно, тебя бы не назначили. Он дал тебе поручение, которое не должен выполнять младший военный трибун, особенно тот, кто ни разу не участвовал в кампаниях. Все его войска — это бывшая армия Фимбрии, приговоренная к вечной ссылке. Он собрал самых отъявленных мерзавцев, которые не хотят драться, и тебя поставил во главе их. Если он собирался дать тебе настоящую когорту, она должна была бы состоять из солдат легионов Терма.

— Я все это знаю, — терпеливо ответил Цезарь. — И ничего не могу поделать, раз уж я такой торчащий mentula, — спроси любую из лагерных женщин.

Это вызвало смешки у некоторых и мрачные взгляды — у других. Те, кто ненавидел Цезаря, могли бы простить его, если бы за прошедшую зиму он не заработал себе завидную репутацию среди женщин лагеря, которые стали намного свежее и куда привлекательнее благодаря тому, что Цезарь настаивал, чтобы выбранная им женщина сияла чистотой.

— Разве тебя это совсем не беспокоит? — спросил Рыжий Руф.

— Нет, — ответил Цезарь. — На моей стороне удача и талант. Подождите — и увидите.

Он осторожно вложил в ножны меч и кинжал и направился с ними в свою комнату. Остановившись около Бибула, Цезарь пощекотал его под подбородком.

— Не бойся, Блошка, — сказал он. — Ты такой маленький, что враг тебя не заметит.

— Если бы он не был таким самоуверенным, я бы мог его терпеть, — заметил Лентул Лентулу Нигеру, когда они поднимались к себе по лестнице.

— Что-нибудь его укротит, — сказал Нигер.

— Тогда надеюсь, что буду в том месте, чтобы увидеть это. — Лентул вздрогнул. — Завтра отвратительный день, Нигер.

— Больше всего для Цезаря, — сказал Нигер и мрачно улыбнулся. — Лукулл бросает его на стрелы.

Шесть осадных башен подкатили к самым стенам Митилены. Каждая башня была такой большой, что сотни солдат могли быстро подняться по ней и перелезть через стены, сбросив оттуда защитников. К сожалению для Лукулла, осажденные слишком хорошо знали, что их шансы противостоять такой атаке гораздо меньше шансов победить в большом сражении за пределами стен.

В середине ночи Лукулла разбудили, сообщив, что ворота города открыты и шестьдесят тысяч жителей выходят, чтобы занять позиции между стенами Митилены, рвом и осадной стеной, которую возвел Лукулл.

Затрубили сигнальные трубы, забили барабаны, заиграли горны. Лукулл призвал своих солдат к оружию, и римский лагерь превратился в муравейник. Теперь он располагал всеми четырьмя азиатскими легионами, так как Терм привел с собой еще два. Они не были частью армии Фимбрии, и поэтому им было разрешено возвратиться в Рим с Термом после окончания срока его службы. Таким образом, их присутствие в осадном лагере в Митилене лишний раз напомнило фимбрийцам об их вечной ссылке и вызвало новую волну недовольства. Теперь, когда генеральное сражение неминуемо, Лукулл боялся, что фимбрийцы не захотят сражаться до конца. И стало более чем когда-либо необходимо, чтобы когорта Цезаря, составленная из наиболее агрессивных мятежников, была отделена от остальной армии.

У Лукулла имелось двадцать четыре тысячи солдат против шестидесяти тысяч митиленцев. Но среди защитников Митилены много стариков и мальчиков — как случается всегда, когда осажденный город призывает своих жителей к оружию.

— Я дурак! Я должен был подумать об этом! — в гневе сказал Лукулл Терму.

— Кстати, как они узнали, что мы атакуем сегодня? — спросил Терм.

— Шпионы, наверное, среди лагерных женщин, — ответил Лукулл. — Потом я прикажу убить их всех. Хуже всего то, что сейчас еще слишком темно, чтобы можно было разглядеть, как они расположились. Я должен держать их на расстоянии, пока не выработаю план.

— Ты отличный тактик, Лукулл. Все будет хорошо, несмотря ни на что, — заверил Терм.

На рассвете Лукулл поднялся на одну из башен, выстроенных вдоль стен римского лагеря, чтобы осмотреть вражеские позиции. Его войска находились уже на нейтральной территории, сосредоточившись перед рвом, со дна которого были спешно удалены сотни тысяч острых кольев. Лукулл не хотел, чтобы римские солдаты падали на колья, если его армия вынуждена будет отступить. Одно хорошо: это будет битва на смерть. Стена Лукулла не даст легионерам убежать с поля боя. Не то чтобы он заранее предусматривал подобный поворот событий. Бывшие солдаты Фимбрии, когда у них есть настроение драться, так же хороши, как любая армия, которой ему приходилось командовать.

Еще до восхода солнца Лукулл лично появился на нейтральной полосе со своими подчиненными, обступившими его в ожидании приказаний.

— Я не могу обратиться к армии, они все равно меня не услышат, — проговорил он сквозь зубы. — Поэтому все зависит от того, насколько хорошо сейчас услышите меня вы, и от вашего повиновения. В качестве ориентира вам будут служить большие северные ворота Митилены, поскольку они как раз в центре нашей позиции. Армию я построю в форме вогнутого полумесяца. Но в середине углубления, точно напротив ворот, я хочу образовать острый клин. Этот клин выступит прежде всех остальных. Его цель — ворота. Моя тактика — использовать этот клин, чтобы разделить армию противника на две части, и каждую часть потом окружить крыльями полумесяца. Это значит, что людям придется жестко держать строй, а концы крыльев должны все время находиться на одной линии с вершиной клина. У меня нет кавалерии, поэтому я должен просить тех, кто будет стоять на концах полумесяца, действовать по-кавалерийски — быстро и с натиском.

Около семидесяти человек толкались вокруг Лукулла, забравшегося на небольшой ящик, чтобы видеть всех. Присутствовали центурионы когорт и все офицеры. Хмурый взгляд командующего остановился на Цезаре и на центурионе, командовавшем той когортой мятежников, которую Лукулл с самого начала намеревался подставить под стрелы. Командующий хорошо помнил имя этого центуриона — Марк Силий, агрессивный, скверно воспитанный выскочка, который всегда был главарем депутаций фимбрийцев, регулярно приходивших к нему с петициями. Сейчас не время для мести. Единственное, что ему сейчас нужно, — принять решение, основанное на здравом смысле. А решить он должен был вот что: нужно ли именно эту когорту ставить на острие клина, где она наверняка погибнет до последнего человека, или разместить ее позади одного из двух изгибов полумесяца, где она может послужить лишь подкреплением.

И он решил:

— Цезарь и Силий, ваше место — в «голове» клина. Атакуете ворота. Достигнув ворот, удерживайте позицию, что бы они на вас ни кидали.

И продолжил инструктировать остальных.

— Да помогут мне боги, эта cunnus Лукулл дал мне в начальники смазливого ребенка, — проворчал Силий, скривив рот, пока они ждали, когда Лукулл закончит.

Это еле слышное высказывание центуриона Цезарь воспринял без малейшего раздражения. Наоборот, он рассмеялся:

— А что бы ты предпочел: чтобы тебя повел в бой смазливый ребенок, который два года просидел на коленях Гая Мария, слушая, как надо сражаться, или какой-нибудь «многоопытный» легат, который не может отличить центр от фланга?

Гай Марий! Это имя радостным звоном отзывалось в сердце каждого римского солдата. Взгляд, которым Марк Силий окинул своего командира, был пристальным, почти ласковым.

— И кем же ты приходишься Гаю Марию? — спросил он.

— Он был моим дядей. И верил в меня, — ответил Цезарь.

— Но это твоя первая кампания, твое первое сражение! — возразил Силий.

— Ты все про меня знаешь, Силий, не так ли? Тогда тебе следует узнать еще кое-что. Я не подведу ни тебя, ни твоих людей, но, если вы меня подведете, я прикажу всех вас выпороть, — сказал Цезарь.

— Договорились, — быстро ответил Силий и исчез, чтобы сообщить своим младшим центурионам, что предстоит делать.

Лукулл был не из тех военачальников, которые попусту тратят время. Как только его офицеры узнали, что от них требуется, и построили своих солдат, он дал сигнал к атаке. Ему было ясно, что у противника нет никакого плана сражения. Митиленцы просто ждали огромной массой у своих стен и, когда римская армия двинулась с места, не пытались выступить против нее. Они примут атаку римлян на щиты и только потом будут драться. Они были уверены, что одолеют численностью.

Столь же проницательный, сколь свирепый, Силий пустил слух среди всех своих шестисот солдат: их командир — смазливый ребенок, который был учеником Гая Мария. А Гай Марий верил в него.

Цезарь один вышел вперед и встал перед штандартом. Большой прямоугольный щит — на левой руке, меч — в металлических ножнах. Некогда Марий говорил ему, что меч нельзя вынимать из ножен до самого последнего момента, до того крайнего мига, когда враг уже перед тобой и надо его опередить, потому что: «Ты не можешь позволить себе смотреть под ноги, идешь ты или бежишь, — с трудом выговаривал старик, шевеля не парализованным уголком рта. — Если у тебя в правой руке обнаженный меч, а ты нечаянно попадешь ногой в ямку или споткнешься о камень, ты поранишь самого себя».

Цезарь не боялся даже в самом глубоком уголке души. Ему и в голову не приходило, что его, избранника Фортуны, могут убить. И вдруг он услышал, что его люди поют:

  • Мы — солдаты Фимбрии!
  • Бойтесь солдат Фимбрии!
  • Мы заманили в ловушку царя Понта!
  • Мы — лучше всех!

Как зачарованный, смотрел Цезарь на митиленцев, приближаясь к ним с каждым шагом. Прошло уже, наверное, четыре года с тех пор, как Фимбрия умер. Четыре года. За это время его солдаты служили при двух Лициниях — Мурене, а потом Лукулле. Фимбрия был жестокий человек. Но они до сих пор считали себя его людьми. «Они — не люди Лициния и, я подозреваю, никогда не будут его людьми. Не знаю, как они относились к Мурене. Но Лукулла они ненавидят! А кто не ненавидит его? Он такой чопорный аристократ. И он не считает полезным для дела, чтобы солдаты любили его. Как он ошибается!»

Точно в нужный момент Цезарь велел горнисту проиграть сигнал «метнуть пики» и постарался не присесть, когда свыше тысячи пик просвистели у него над головой в два залпа, приведя в смятение митиленцев. А теперь в атаку!

Он выхватил меч и вскинул его вверх. За спиной Цезарь услышал характерный скрежет шестисот мечей, вынимаемых из ножен, и пошел на врага — спокойно, как сенатор в толпу на Форуме, держа щит перед собой и совершенно не думая о том, что происходит вокруг. Короткий, обоюдоострый, как бритва, меч не годился для рубящего удара, наносимого сверху. Цезарь держал меч на уровне бедра, чуть подняв острие. Выпад — укол.

Неприятелю не нравится, когда меч врага нацелен на его гениталии. А когорта фимбриевых смутьянов продолжала идти, тесня митиленцев, лишая их свободного пространства, чтобы они не могли свободно размахивать своими длинными мечами. Шок заставил их отступить, натиск римлян оказался стремителен, и клин целиком вошел в ряды осажденных.

Но вот первое смятение прошло, митиленцы осмелели и решили сражаться до конца. Все, кто ненавидел Рим, решили умереть, прежде чем их любимые Митилены опять попадут в руки Рима.

Битва началась. Цезарь вскоре обнаружил, что, когда враг приближается, нельзя ни убегать, ни обнаруживать страха. Если ты отреагируешь подобным образом, ты мысленно уже проиграешь и шансы погибнуть увеличатся. Атаковать, атаковать, всегда атаковать. Надо выглядеть непобедимым, и тогда побегут солдаты противника. Цезарь упивался боем, обладая от природы чуткими рефлексами и феноменально острым зрением. И он сражался, сражался, не останавливаясь, чтобы вспомнить о том, что делается у него за спиной.

И вдруг он сообразил, что даже в самый разгар любой схватки нельзя терять голову. Необходимо думать, постоянно думать. Ведь он — командир когорты, а он совсем забыл о ее существовании. Но как обернуться и посмотреть, что происходит, не рискуя при этом быть убитым? Как найти место, с которого он мог бы оценить ситуацию? Его рука немного устала, хотя низкое положение меча и его небольшой вес значительно облегчали римлянину задачу — не в пример тяжелому длинному оружию, которым пользовались противники. Их взмахи становились все беспорядочнее, а удары менее энергичными.

Груда мертвых тел громоздилась там, где он стоял, теснимый теми, кто еще жил и боролся. Цезарь вложил все свои силы и злость в прыжок — и вскочил на гору убитых. Теперь его ноги стали уязвимы, зато он стоял на самой высокой точке над полем боя и мог поворачиваться во все стороны.

Страницы: «« ... 1617181920212223 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Дороти Сандерс лежала на спине. Ее лицо и проломленный череп представляли собой сплошное месиво – кр...
Возрастающее строительство индивидуальных жилых домов и усадеб в селах и городах, садовых участков г...
Густы леса Энданы, прекрасны ее города, мудр король. И счастлив народ, которым он правит. Но не за г...
По внешнему виду цесарки похожи на кур. В диком виде живут в Африке и на острове Мадагаскар. Этот ви...
Возрастающее строительство индивидуальных жилых домов и усадеб в селах и городах, садовых участков г...
Возрастающее строительство индивидуальных жилых домов и усадеб в селах и городах, садовых участков г...