Любовь и предрассудки Остен Эмилия
Тем не менее опасного падения не произошло. Девушка схватилась за перила, отбросив почти бесполезную трость, и облегченно перевела дух.
– У вас все в порядке, Бланш? – поинтересовался лорд Райт.
Она вздрогнула и чуть было не выпустила спасительные перила.
– Как вы меня назвали?
Лорд Райт пожал плечами:
– Нас здесь никто ее слышит, мистер Уолтер и мистер Джонс здорово отстали, и я решил, что сейчас можно не поддерживать вашу игру.
– И как давно вы знаете?
– Да сразу же. Разве можно вас было не узнать?
Бланш зажмурила глаза. Неужели все ее старания напрасны? Но ведь леди Глэдстоун, да и кое-кто из остальных гостей, видевших ее прежде…
– Да не бойтесь так, я не собираюсь выдавать ваш маленький секрет, Мэри, хотя и не знаю, зачем вы устроили эту игру, – заверил ее лорд Райт, и они продолжили восхождение. – Многие люди смотрят на внешние признаки: возраст, одежда, прическа, манера речи… А есть ведь то, что в людях не меняется. Вот вы как были маленьким бесенком, вечно заманивающим мою милую крестницу Луизу в передряги, так и остались. Вспоминаю, как волновалась Элен, когда вы таскались по этим развалинам! Именно вы были заводилой, и именно из-за вас в доме разбивались коллекционные вазы. Эту шаловливую и беспокойную натуру скрыть невозможно, тем более от меня…
Бланш молчала. Лорд Райт говорил о своем, но девушка все принимала слишком близко к сердцу. Крестный Луизы понимал ее характер, Луиза и леди Элен тоже хорошо ее знали. И лишь Арнольду ее беспокойная натура оказалась неинтересна. Только его удалось обвести вокруг пальца новым платьем и непривычными локонами.
– …и не забывайте, Бланш, я много лет провел среди индусов, различать которых европейцу очень трудно. Мне пришлось научиться обращать внимание на такие признаки, как форма скул, посадка ушей, длина пальцев, поэтому одному человеку очень трудно выдать себя за другого в моих глазах. И уж тем более маленькой английской девочке.
Слушая лорда Райта, который переключился на повествование об Индии – а рассказывал Луизин крестный всегда так, что можно было заслушаться, – Бланш сама не заметила, как они покинули дикую, заросшую часть парка и вышли на лужайку под окнами дома. Там, коротая время до ленча в ожидании отправившихся в грот путешественников, играли в бадминтон Диана с младшей Лаурой.
– Смотрите-ка, кажется, эта мисс Как-Ее-Там нашла себе подходящую компанию, – съехидничала Диана, отбивая волан. – Видимо, общество старикашек устраивает ее куда больше нашего.
– А сапоги-то, сапоги! Ты только посмотри, Ди, – ничуть не смущаясь тем, что Бланш и лорд Райт подошли к ним уже совсем близко, воскликнула Лаура, – да она просто неотразима в этом костюме, прямо хоть сейчас на бал.
– Надеюсь, у нее хватит ума переодеться к ленчу, – скривилась мисс Фрэнсис.
Услышав это обсуждение, Бланш вздрогнула, но, не подавая вида, что задета, приветственно кивнула девушкам и так же в сопровождении лорда вошла в дом. Оставаться в Грэммхерст-холле ей с каждым часом становилось все тяжелее.
Глава 3
Погода всегда благоволила к Луизе. Ни одно празднование ее именин не было омрачено даже самой завалящей тучкой. Луиза всегда могла совершенно спокойно отправляться на пикник в светлом нарядном платье, она знала: природа не покажет ей зубки, не намочит подол и не забрызгает грязью, внезапный дождь не расстроит ее гостей и не превратит ее саму в мокрую курицу.
Поэтому в среду – в день, на который была назначена охота, – Луиза проснулась с легким сердцем и в отличном настроении. Странности Бланш почти перестали ее тяготить: казалось, что подруга достаточно освоилась с климатом и пришла в себя после утомительного пути. Охота, по мнению Луизы, должна была окончательно развеять остатки ее грусти.
Сама мисс Грэммхерст не особенно любила подобные развлечения: ранний подъем, целый день в седле, легкое чувство голода, а главное – почти полное отсутствие бесед с молодыми людьми. Но леди Элен так тщательно готовилась к празднику, выписывала лучших егерей, согласовывала с соседями состав своры и маршрут, заказала яркие флажки, ленты, несколько карет и пару десятков маленьких рожков для гостей, наряды для себя, дочери и Бланш, множество запасных деталей туалета, хлысты и свистки, бинокли и изящные сигнальные фейерверки-хлопушки…
И самое главное, Арнольд изъявил желание принять участие в охоте одним из первых. Девушка надеялась, что он не только сможет отличиться в этой довольно жестокой забаве, но и выкроит время поухаживать за ней. Все это она поутру и сообщила подруге, одновременно подмигивая и намекая на успех, который та возымела у Дика и Кассия.
Бедная Бланш изо всех сил старалась улыбаться и обещала получить удовольствие от предстоящего развлечения. Ей показалось, что наилучшим вариантом будет держаться подальше от Луизы. Она и Арнольд окажутся увлечены друг другом и быстро про нее позабудут. И если она заставит лошадь плестись в конце процессии, то, вероятно, удастся наблюдать за происходящим, не привлекая к себе излишнего внимания.
Поначалу Бланш вроде бы удавалось осуществить свой план. Она уже почти была готова сесть в седло, когда Арнольд проскочил мимо нее в диком галопе и, не оборачиваясь, устремился вперед. Бланш могла бы поклясться, что он не то что не разглядел ее как следует, но и вообще не заметил, что за лошадью, помимо конюха, кто-то стоял.
Но потом начались трудности. Еще не успели вывести всех гончих на охотничью тропу, а она, уже в седле, металась среди гостей, тщетно пытаясь затеряться. Оказалось, что в суматохе, лае, ржании, свисте и звуках горна все ухитряются прекрасно друг друга видеть и даже переговариваться.
– Лорд Райт, я смотрю, ваша лошадка сегодня не такая пугливая!
– Ну что вы, она просто еще не успела увидеть зайца!
– Милый Кассий, вы не повезете корзинку с моей болонкой?
– Дорогая леди Глэдстоун, я счел бы за честь подобное доверие, но ваша болонка так сладко уснула в карете рядом с коробом пирожков, что я не рискну разбудить ее тряской в седле.
– Мэри, ну что вы болтаетесь на лошади, как куль соломы? Садитесь к нам в карету, мы подвинемся.
Бланш вздрогнула. Шарахнувшись от Кассия Джонса, который то ли желал составить ей компанию, то ли направил на нее лошадь, желая подшутить, она резко дернула повод правой рукой и чуть не налетела на карету с леди Глэдстоун и Лаурой Миллтон-старшей.
Мысль отсидеться в карете показалась девушке довольно заманчивой. Это был шанс скрыться от нежелательного внимания на время всего выезда. Хотя, конечно, леди Глэдстоун наверняка задергает Кассия вопросами про свою собачку, и никто не поручится за то, что она не ухитрится пристать с какой-нибудь ерундой и к Арнольду…
Но в карете она не будет на виду, и, возможно, ничего, способного раскрыть ее инкогнито, не произойдет.
Бланш уже собиралась было принять предложение и отдать оседланную лошадь кому-нибудь из менее расторопных дам, хотя бы даже Диане или младшей Лауре, но в этот момент леди Лаура Миллтон произнесла:
– Садитесь же, милочка. Пока мы наконец выедем, вы сможете развлечь нас рассказом про свою семью. Что-то я вас не припомню, вы не поведаете о своем генеалогическом древе?
Бланш даже откинулась в седле назад и сильно дернула гнедую за повод, раздирая ей губы.
– Нет-нет, спасибо, я очень бы хотела прокатиться верхом.
Гнедая скосила на знатных дам испуганный карий глаз. Леди Лаура холодно произнесла:
– Не думаю, что вам стоит так напрягать себя и бедное животное.
– Если прогулка для нас не задастся, я всегда успею ее прекратить, – ответила Бланш, сама себя ругая за эти слова. Теперь путь в карету и сердца этих двух леди отрезан, а она хотела бы считать их своими друзьями. Впрочем, как и всех остальных гостей Грэммхерст-холла.
Бланш постаралась отъехать подальше и от них, но чуть не столкнулась с Дианой и Лаурой-младшей.
Девушки сидели в седле довольно уверенно. Наряженные в амазонки модного кроя (Диана – в изумрудную с золотым шитьем, а Лаура – в ослепительно-белую, со струящейся юбкой), с волосами, уложенными в прически под римских богинь, смотрелись обе великолепно. Диана выглядела рвущейся в бой, Лаура, напротив, хладнокровной и затаившейся.
Бланш невольно подумала, что попавшейся им дичи шансов они не оставят.
– Напрасно вы так мечетесь, Мэри, – Диана скривила носик и поправила шляпку, – лошадь быстро устанет, и вам придется покинуть нас.
– А если вам не терпится, то поезжайте вперед и поучите собак идти по следу и лаять, – добавила Лаура, даже и не пытаясь скрасить злые слова хотя бы подобием вежливой улыбки.
Искренне не понимая, почему эти девушки к ней столь неласковы, Бланш поборола желание ответить колкостью и поспешила отъехать в сторону и скрыться за деревьями.
Ругая себя за плохую выдержку и принося извинения издерганной лошади, она ухитрилась переждать опасные для нее моменты. И тронулась в путь, лишь когда все охотники почти скрылись в чаще.
Светлое пятно платья Луизы исчезло среди деревьев одним из первых. Арнольда Бланш видела лишь мельком. Лорда Райта, к сожалению, заметить не удалось. Она догадывалась, что тот вместе с группой подстраховки отправился по правому берегу реки: на случай, если заяц решит спастись вплавь, чтобы развернуть его и не лишить остальных удовольствия. И очень сожалела. Вот уж рядом с кем можно бы чувствовать себя в безопасности!
Бланш слегка пришпорила лошадь и потихоньку тронулась следом за всеми.
Гнедой, простивший девушке минутную слабость, покорно рысил, не пытаясь ни вырваться вперед, ни покинуть уютную тропку. Она уже успела похвалить себя за догадливость, собраться с силами, заметить красоту все более редеющего леска и почти позабыть о причинах своего беспокойства, как вдруг ее одиночество оказалось бесцеремонно нарушено.
– Вот вы где, совсем приотстали, – бодро воскликнул подкарауливающий ее на выезде Дик Уолтер. – А я вас всюду искал.
Бланш не смогла удержаться от вздоха, который тут же был расценен Диком по-своему.
– Можете не волноваться, теперь я вас одну уже не оставлю. Леди Глэдстоун предупредила меня, что вы слабо держитесь в седле, и я сказал, что это очень безответственно со стороны Луизы – бросить вас без помощника и советчика. Но вы должны понимать, ей сейчас ни до чего, все-таки помолвка… Да-да, я знаю, о каком секрете идет речь, можете не пугаться и не бледнеть, эта тайна мне давно уже известна.
Бланш невольно отвернулась и похлопала свою лошадь по шее. Какая же ужасная болтушка эта леди Глэдстоун! Ухитряется снабдить информацией одновременно всех на свете, даже не выходя из кареты, и делает выводы, на ходу высасывая объяснения из пальца.
Бланш отлично держалась в седле с пяти лет, ее мать всегда слыла заядлой охотницей, а отец, которому довелось объездить верхом немало диковинных местечек Британии и континента, иногда в шутку называл себя кентавром. И как раз высокий класс ее подготовки и был воспринят леди Глэдстоун и леди Миллтон как неловкость – опытные руки командовали лошадью как строптивой и горячей упрямицей, а спокойный охотничий гунтер[1] резко дергался от такого обращения.
– Хорошо, что вы хотя бы хлопаете его, а не гладите, – продолжал болтать Дик, то придерживая ветки кустарников, то приближаясь к девушке, стараясь оттеснить всадницу от ямы или канавы, – лошади, знаете ли, могут воспринять подобное как щекотку.
Все-таки он был так мил в своей предусмотрительности, что Бланш заставила себя слабо ему улыбнуться.
– А быстро я вас нашел, да? Вначале расспросил леди Глэдстоун, потом Диану с Лаурой.
Бланш невольно хмыкнула, и юноша тревожно взглянул на нее:
– Что такое? Холодного ветра глотнули? По возвращении вам обязательно надо выпить грогу! Хоть и лето, а простудиться несложно… Так вот, они показали мне разные направления, одна налево, другая направо… Но не в болото же вы поехали? Туда и дороги нормальной нет, а в другую сторону – деревня М., и туда-то никак не побежит заяц… Хорошо, что в конце концов я встретил Кассия Джонса, и он сказал мне, что вы немного задержались. Он бы и сам за вами поехал, но не решился, уж больно сердитой вы ему показались. Это потому, что вас никто не сопровождает? Не обижайтесь, у леди Грэммхерст всегда всё так: готовится, готовится, обо всех мелочах позаботится, а о самом главном позабудет.
Бланш согласно кивала и с горечью осознавала, что в преддверии помолвки дочери леди Элен бездомная и одинокая гостья уж никак не может претендовать на особое внимание и персональную заботу.
И с девушками нехорошо получилось: они специально наряжались, прихорашивались, а один из потенциальных женихов, даже не отвесив им комплиментов, сразу же спросил про нее, про Бланш.
«Поэтому у них и были такие кислые физиономии, – догадалась она. – Я наткнулась на них сразу после расспросов Дика. А девушки, оказывается, еще и врушки. Хотели послать его за мной в болото!»
Бланш улыбнулась, и Дик оживился, снова приняв улыбку на свой счет.
– Я здесь все места знаю. Если заяц пойдет на восток, то мы попадем в наши владения. У нас почти такие же земли, как в окрестностях Грэммхерст-холла, только посуше, поэтому мы и охотимся чаще. Кстати, мой отец одолжил сегодня две дюжины гончих из своей псарни, я их узнаю по голосу, сейчас Моунтайн Джек ведет, слышите?
Бланш прислушалась к разноголосому лаю и понимающе кивнула.
Дик окончательно взбодрился, приблизил своего коня почти вплотную к лошади Бланш и заговорщически спросил:
– А не хотите поехать им наперерез? Вот увидите, скоро они все-таки развернутся на восток, а мы перехватим их у самой реки. Потому что с правого берега их…
– …не пропустит лорд Райт с помощниками, – подсказала Бланш.
– Да! И заяц свернет вниз по течению, и тут мы… Как легко вы все схватываете!
«Если бы это могло хоть чуть-чуть мне помочь…» – с горечью подумала девушка.
Все получилось почти так, как и предсказывал Дик. Заяц вышел прямо на них, заметался и хотел было вновь скрыться в лесу, но собаки все-таки успели его догнать. Кто-то уже спустил резвую хортую,[2] которая, обогнав трудяг-гончих, быстро схватила зайца за шкирку и благовоспитанно остановилась, не душа добычу.
– Сейчас мы его быстренько «примем». – Дик потер руки и спешился, поясняя на ходу: – То есть добьем…
Бланш на миг стало жалко пестрого зверька, но противиться она не решилась. В конце концов, все сегодняшнее мероприятие было как раз на это и рассчитано.
Но на лужайке появились новые действующие лица.
Скакавшие почти рука об руку Луиза и Арнольд чуть не сшибли Дика с ног.
– Ах, Арнольд, как вовремя вы отстегнули Джереми Джея Дая! – захихикала Луиза, гордая и собой, и своим будущим женихом.
Арнольд, невыносимо прекрасный после длительной скачки, весь в азарте и предвкушении, протянул руки к добыче.
Дик благородно вернул ему зайца, ведь именно Арнольд был ведущим в охоте. Лорд Райт лишь пресек путь жертве, ну а Дик с Бланш сыграли роль обыкновенных наблюдателей, поэтому претендовать на лавры никак не могли.
Бланш развернулась спиной к солнцу и заставила кобылку попятиться немного к лесу.
Арнольд уже намеревался свернуть зайцу шею, чтобы не продлевать его мучения, но внезапно Луиза огорчилась:
– Неужели мы убьем его?
– Это охота… – начал было Дик, но заметил изумленное выражение лица Арнольда и вмешиваться не стал. Молодой Уолтер был очень тактичен и понимал, что на ближайшей неделе все ведущие роли принадлежат этой парочке.
– Посмотрите, какой он симпатичный! Арнольд, разве у вас поднимется рука придушить его?
Арнольд невольно опустил правую руку и приподнял зайца левой. Тот не стал сопротивляться и беззвучно затаился, обмякнув тряпочкой и зажмурившись. Судя по всему, Арнольду не раз приходилось принимать участие в финале охоты, но такую реакцию одной из охотниц он наблюдал впервые.
– Что же вы предлагаете сделать? – спросил он. Бланш показалось, что разговаривает он чуть насмешливо, но как раз это меткое чувство юмора на границе с иронией, выражаемое либо неуловимой интонацией, либо скрытой улыбкой, либо только уголками глаз, она отлично помнила. И до сих пор любила. Так изумленно, недоверчиво и восхищенно он смотрел когда-то на нее…
– Отпустить беднягу. Все равно я не смогу его есть, я успела посмотреть ему в глаза!
– И считаете себя теперь лично с ним знакомой?
– Да! Арнольд, как вы хорошо меня понимаете! – Луиза просительно сложила кулачки у груди. – Ну что нам стоит это сделать?
– Но гости вашей матушки могут неправильно истолковать…
– А мы им ничего не скажем! Нас здесь всего четверо, просто дадим друг другу слово!
– Я не против, – быстро встрял Дик, несмотря на то что спрашивали не его, – ради вас, Луиза, думаю, мы все сможем смириться с потерей добычи. В нем мяса-то и на нас четверых не хватило бы, что уж об остальных гостях говорить. Тем более что мы и так выиграли – поймали его.
Арнольд еще раз внимательно посмотрел на Луизу, потом на зайца, а потом на ожидающего своей награды довольного пса.
– А Джереми Джей? Кто вступится за его репутацию?
– Ох… Это же всего лишь собака, не так ли? Упустил и упустил…
– Не скажите. – Дик опустился перед собакой на одно колено и потрепал ее по холке, благодарно получив в ответ длинным языком по лицу. – Раз он завалил охоту, то потерял доверие. Больше его первым не пустят. И не только его репутация будет загублена, но и потомство его обесценится…
– Это нечестно… – вырвалось у Бланш.
Арнольд повернулся к ней и прищурился, пытаясь разглядеть лицо девушки против солнца.
– Э-э-э… Мисс Вернел? – неуверенно спросил он. – А вы что предлагаете?
Жалея о том, что привлекла к себе внимание, Бланш тем не менее попыталась ответить:
– Предлагаю не совершать бесчестных поступков. И думать не только о себе, – сухо сказала она.
Арнольд подошел ближе и, почти касаясь ее стремени, тихо поинтересовался:
– Так что же, мисс Мэри? Что вы бы сделали? Неужели бедного зайца вам совсем не жаль? – Он приподнял тушку зайца повыше, и лошадь Бланш нервно зафыркала, почуяв звериный запах совсем близко.
– Неужели нет возможности спасти зайца, не подставляя бедного, ни в чем не виноватого Джереми? Который отлично справился со своей задачей и никак не ожидает предательства?
Громкое слово повисло на лужайке, внезапно вызвав гнетущую тишину. Молодые люди были настроены на развлечение, на приятное времяпрепровождение, но никто из них не ожидал услышать подобные высказывания. Пусть даже и касались они всего лишь собаки.
Луиза нахмурилась:
– Нет, так поступить с Джереми Джеем мы, конечно, не можем.
Арнольд повернулся к ней, потом снова взглянул на Бланш и разжал кулак.
Заяц шлепнулся на землю, осоловело поднялся, пряднул ушами и, пока никто не опомнился, юркнул в густой подлесок.
Дик только и успел перехватить Джереми Джея за ошейник. Пес обиженно заворчал, но послушно сел и попыток преследовать добычу больше не предпринимал.
– Да уж, прекрасные леди, задали вы задачку, – хмыкнул Арнольд, отряхивая перчатки и возвращаясь к своему коню. – Мало того что вы вынуждаете меня говорить неправду…
– Но и что еще? – с волнением спросила Луиза.
– Но еще и выставляете меня на посмешище, – заключил Арнольд, вскакивая в седло. – Не волнуйтесь, мисс Вернел, – сказал он, не оборачиваясь, – сейчас я всем признаюсь, что не смог удержать зайца, принимая его из пасти Джереми Джея. Я его просто-напросто выпустил. Нечаянно. Все запомнили?
По дороге к Грэммхерст-холлу молодые люди почти не разговаривали. Даже Дик Уолтер перестал болтать и почти не сообщал никому о деталях пейзажа и столетних дубах, помнящих его прадедушку. Луиза тайком, как ей казалось, поглядывала на Арнольда. В ее взгляде сквозило непередаваемое восхищение.
При встрече с остальными охотниками он был просто великолепен. Его полный смешных подробностей рассказ о загоне зайца, о его нелепом упущении, о негодующих возгласах свидетельниц был настольно увлекателен, что никто и не подумал усомниться в его правдивости.
Луиза заливисто смеялась и кивала, Дик хмыкал в кулак, а Бланш, слыша небрежное: «…и тут появляются Дик с мисс Вернел» или «…но мисс Вернел уже сурово отчитала меня, поверьте, мне так стыдно…», – еле справлялась со своими чувствами. Ей приходилось улыбаться и кивать, но делать это, понимая, что Арнольд видит в ней только одну из подруг Луизы, было просто невыносимо. Положение усугублялось еще и легкостью, с которой он сочинил эту историю, мгновенно приписав девушке совершенно неподходящие качества: холодность, бессердечие, склонность к несправедливым обвинениям, отсутствие такта, злословие и ехидство.
Арнольд сохранился в ее памяти человеком с отличной фантазией и наблюдательностью. Как много бы она дала, чтобы узнать, видит ли он в ней девушку, которой причинил боль, и добавляет ли ей страдания специально или и в самом деле принимает ее за незнакомую гостью, а ее воображаемые действия придуманы на ходу?
С чего он взял, что Бланш может холодно ругать кого-то за неловкое движение? Она так выглядит? Неужели ее старания остаться неузнанной и скрыть свои истинные чувства привели к тому, что окружающие видят холодную, эгоистичную и бессердечную особу вроде младшей Лауры?
Бланш пришлось утешать себя всем, что все к лучшему. Чем большей эгоисткой она будет выглядеть в его глазах, тем меньше интереса он к ней проявит. Четыре года назад Арнольд говорил, что самое привлекательное в ней – живой ум, умение радоваться жизни, отзывчивость и мягкость.
Что же, все эти качества он мог найти и в Луизе, недаром девушки всегда были так дружны.
Бланш очень хотелось найти ответы на мучившие ее вопросы, но она всячески запрещала себе даже думать об этом. Постоянные попытки оказаться подальше от Арнольда на обратном пути вконец ее измотали. К счастью, он тоже держался в стороне от девушек, предпочитая сопровождать карету с леди Глэдстоун и леди Миллтон.
На праздничном обеде, поданном на свежем воздухе, Арнольд оказался за самым дальним столиком. Почти весь обед он провел, с почтением выслушивая рассказы леди Элен о подвигах лорда Райта.
Бланш, вынужденная принимать знаки внимания от Дика и Кассия, все-таки успевала следить за противоположным краем лужайки. Леди Элен округляла глаза и заламывала руки, лорд Райт усмехался и подмигивал Арнольду, а Арнольд почтительно кивал матери Луизы, восхищенно смотрел на пожилого лорда, но временами, когда леди Элен отвлекалась для того, чтобы проследить за гостями, – смешно морщил нос и переглядывался с собеседником.
Бланш, несмотря на свое желание никогда больше о нем не слышать, очень много дала бы за то, чтобы оказаться сейчас рядом и попытаться угадать, что именно в словах леди Элен вызывает сомнения у Арнольда и смешит лорда Райта. Она любила подобные головоломки, ей всегда нравилось находить в речи особенно увлеченных собеседников нестыковки. Она была готова поспорить, что в рассказах леди Элен присутствуют кровожадные людоеды, злобные львы и коварные турецкие султаны. И если бы она была там, рядом с Арнольдом, то тоже могла бы позволить себе тайком иронично улыбнуться или понимающе закатить глаза.
Но все это было невозможно, и она, унесенная мечтами в далекую Индию, в возможные приключения лорда Райта, понимающе кивала рассказам Дика о падении цен на шерсть и возможном урожае овса. Хорошо, хоть Кассий не подливал масла в огонь ее страданий, его хватало лишь на подливание вина в бокал девушки и удерживание салфеток при порывах ветра.
Бланш немного завидовала Луизе. Не в самом главном, о помолвке она и думать себе не разрешала, понимая, что не вынесет подобных мыслей. Нет, она поражалась, с какой легкостью подруга мирится с отсутствием общества жениха. Луиза весело щебетала с девушками, позволяла тетушкам щупать ткань ее платья и давать советы по завязыванию лент шляпки. Если она и смотрела в сторону Арнольда, то либо для того, чтобы сообщить дальнему столику о предстоящей смене блюд, либо со смехом вспоминая нашумевшую своим провальным финалом охоту.
И после обеда, когда Бланш придумывала повод проскользнуть в свою комнату, а Арнольд прошел с некоторыми гостями в курительную, Луиза ни капли не расстроилась, а, напротив, сама утащила Бланш наверх.
Девушки распустили мучившие их корсеты и блаженно устроились в мягких креслах. Здесь, в маленькой спаленке, им никто не мог сделать замечания. На Анну, легко и незаметно причесавшую обеих на ночь, можно было не обращать внимания. Луиза знала, что ни одно слово не выйдет за пределы этой комнаты.
– Как тебе мой жених, правда, он мил? – щебетала Луиза. – И готов исполнять любые мои капризы. Как он справился с неприятной ситуацией!
Бланш потерла виски и подумала, что снова ссылаться на головную боль для того, чтобы подруга ушла, будет неприлично. Луиза соскучилась по ней и горела желанием обсудить прошедший день во всех подробностях, поэтому Бланш никак не могла себе позволить не оправдать ее ожиданий, заранее зная, что та расстроится.
– Да, но это вы с Диком поставили его в такие условия, – попробовала она перевести разговор на другую тему. – Если бы Дик не рассказал печальную историю о будущем Джереми Джея… Он всегда такой зануда?
– Да я с ним никогда особенно и не разговаривала, как начнет зудеть – сразу убегаю, – отмахнулась Луиза. – Но Арнольд совсем не такой. С ним очень интересно, он очень много знает, умен, остроумен, и я… Я никогда не могу понять, что он сделает в следующий момент. То есть, если я уроню перчатку, я знаю, что он мне ее подаст. Но если я заговорю о погоде, о небе например, то он вместо того, чтобы сказать, что оно уступает в голубизне моим глазам, может начать разговор о том, что скоро человек поднимется в воздух, что есть много догадок, как это сделать. И что он читал литературу как раз на эту тему. Или море. Разве разговор о нем не переходит на бури, бушующие у нас внутри? Разве речь о коварной пучине может зайти без того, чтобы не сравнить ее с красивой девушкой? А он прекрасно обходится и без разговоров о моем характере. Но что-то рассказывает о кораблях, ходящих под водой или летающих высоко над океаном.
– Это неудивительно, Луиза. Трудно предугадывать, о чем захочет говорить другой человек. Твоя тетя, леди Глэдстоун, любую тему сведет к разговору о вероятной помолвке, а лорд Миллтон не слышит никого, кто не говорит с ним о лошадях.
– Да с этими вообще невозможно разговаривать, – фыркнула Луиза, – но что-то ты меня все время сбиваешь, я собиралась поговорить с тобой об Арнольде… Как мне хочется поскорее переехать к нему в замок. Там так мило и вовсе не сурово. И мама у него очень красивая и умная, думаю, тебе понравится с ней общаться…
– Зачем же я буду с ней общаться? – Бланш даже приподнялась на подушках, недоуменно глядя на подругу.
– Но согласись, милая, жить в одном доме и не общаться – по меньшей мере странно, правда?
– Так это же ты будешь с ней общаться, – ответила бедная Бланш, которой после мучительно тяжелого дня только не хватало сойти с ума, представляя себе общение с матерью Арнольда в доме Арнольда, понимая, что теперь этого уже никогда и ни за что не произойдет.
– Я-то само собой, но ты, ты не сможешь закрыться там в своей комнате и ни с кем не разговаривать. Как ты думаешь?
– Не смогу, потому что меня там не будет, это же очевидно.
– Как? – Луиза изумленно всплеснула руками, села напротив Бланш и внимательно посмотрела на нее. – Ты что, не переедешь в Дэверли-хаус вместе с нами? Оставишь меня одну? Что ты, Бланш! Свадьбу мы отпразднуем в Грэммхерст-холле, но жить придется переехать к Бернсам. И речи быть не может о том, чтобы мы с тобой снова расстались. Конечно, ты поедешь с нами. Ну а сюда будем наведываться в гости – часто-часто.
Бланш мягко, но непреклонно покачала головой.
– Лу, милая, ты сама не понимаешь, о чем говоришь. Я не могу вечно быть приживалкой в твоем доме… И если здесь я хотя бы не чувствую себя чужой, потому что выросла в этих стенах, потому что леди Элен мне как вторая мать, то в доме мистера Бернса… Нет-нет, что ты, это просто невозможно. Да и он навряд ли согласится, чтобы в вашу семейную жизнь вторгался кто-то третий…
– Это мы еще посмотрим! – горячо перебила тихую речь Бланш Луиза. – В конце концов, мы еще не то что не женаты, но даже не помолвлены, и он сейчас готов исполнить любое мое желание – вот я и попрошу… даже потребую, чтобы ты жила в Дэверли-хаус с нами!
Бланш содрогнулась, представив себе подобную перспективу, – ей и сейчас-то было тяжело находиться в одном доме с ними обоими, несмотря на толпы гостей, среди которых чаще всего не составляло труда затеряться… А уж если жить с ними постоянно и регулярно сталкиваться нос к носу… К тому же вся ее маскировка неизбежно пойдет коту под хвост, а девушка вовсе не желала сопровождать замужество подруги неизбежным выяснением отношений с ее супругом. Но озвучить все это Луизе Бланш пока что не была готова.
– Послушай, милая, но ты же сейчас не всерьез о каких-то условиях, выставляемых будущему мужу, правда? – мягко начала она урезонивать разошедшуюся подругу. Почти как было в детстве – только с точностью до наоборот. Прежде Бланш приходили в голову самые невероятные фантазии, которые она стремилась воплотить в реальность тут же, не медля ни минуты, а Луиза зачастую удерживала озорницу и направляла ее энергию в более приемлемое русло. Когда и почему они поменялись ролями? Девушки и сами не заметили.
Луиза уже открыла было рот возразить, что, разумеется, всерьез, но Бланш еще не закончила:
– Подумай сама, я действительно не смогу жить у вас постоянно, ведь это просто неприлично. У меня есть свое небольшое состояние, которое я получу уже совсем скоро – как только мне исполнится двадцать один год… Поэтому нет никакой необходимости делать из меня приживалку. К тому же ты определись, дорогая, чего ты хочешь больше: чтобы я была все время с тобой или все же выдать меня замуж за одного из прекрасных кавалеров, так неуклюже пытающихся за мной ухаживать, – нашла в себе силы пошутить она.
– О, так тебе все же понравился Дик? – тут же попалась на удочку Луиза, действительно от всей души желавшая счастья любимой подруге. – Или это Кассий, наверное… он? – тут же с сомнением переспросила она.
Бланш хитро улыбнулась: в конце концов, поговорить об ухаживании молодых людей, пусть даже они ей совершено не нужны, куда приятнее, чем о будущей замужней жизни Луизы – при обсуждении этой темы девушке постоянно казалось, что она ходит по тончайшему льду и каждый миг рискует провалиться.
– Оба вполне достойны внимания, – выдавила она.
– Ведь ты же не собираешься возвращаться в Италию? Да?
– Пока не собираюсь.
– Тогда тебе стоит отнестись к ним серьезнее! – хихикнула Луиза.
Несмотря на прохладный вечер и открытые окна, в столовой все равно было душно. Мистер Филлис нервно прошелся по комнате, дернул за шнур, раздвигая уже было прикрытые на ночь тяжелые бархатные портьеры на окнах, и бросил еще один взгляд на часы. Джон Бернс, как всегда, опаздывал, что у по-королевски пунктуального нотариуса вызывало привычное раздражение. Сняв тяжелыми чугунными щипцами нагар со свечей на каминной полке, мистер Филлис собирался было вновь взяться за изучение вечерней газеты, как в прихожей раздался шум, и вскоре на пороге наконец появился запоздавший гость.
Джон Бернс выглядел в точности на свои сорок пять лет: невысокий светловолосый толстяк с когда-то аристократически правильными, а ныне заплывшими жиром чертами лица и уже заметными залысинами, что, однако, не мешало ему обаятельной улыбкой покорять одно за другим женские сердца так же успешно, как в молодости. Элегантный синий костюм, шитый лучшим портным Эдинбурга, идеально сидел, скрывая грузность фигуры сэра Бернса.
– Мой дорогой Арчибальд, как же я рад вас видеть! – раскрывая объятия, вскричал он. – Простите, простите вашего покорного слугу, но миссис Эбитуэй ни в какую не желала отпускать меня, пока я не пригрозил, что в противном случае не появлюсь в ее салоне ближайшие две недели. Ни ради одной женщины мира я не манкировал бы вашим приглашением: в последнее время мы так редко видимся, мой друг… Вероятно, у вас чрезвычайно много работы?
Он похлопал по плечу виртуозно увернувшегося от объятий Филлиса и, не дожидаясь ответа на вопрос, извлек из жилетного кармана золотые часы.
– Вы только посмотрите, Арчибальд, это же просто произведение искусства! Какая изящная работа, ну и, разумеется, инкрустация бриллиантами – все остальные камни с золотом сочетаются самым отвратительнейшим образом. Нет-нет, только бриллианты – взгляните, как играет футляр даже при свечах.
Он протянул часы нотариусу, и тот принялся со вниманием рассматривать дорогую вещицу, не преминув между прочим поинтересоваться ее происхождением.
– Выиграл, представляете себе, мой друг? – ответствовал сэр Бернс, лучезарно улыбаясь. – Вчера провели прекрасный вечер у Лиденов, играли в вист почти до утра…
– В кои-то веки выиграли, Джон? – насмешливо переспросил Филлис, разливая по рюмкам херес, с которого обыкновенно начинались их вечерние посиделки. – И значит, в ближайшее время нужда в деньгах вам не грозит? Эдинбургские ростовщики и ломбарды могут расслабиться и передохнуть?
Но смутить сэра Бернса, казалось, было невозможно. Снова отеческим жестом похлопав собеседника по плечу, он отобрал у него часы и, спрятав обратно в карман жилета выигранную вещицу, перевел разговор на другую тему – грядущий через неделю выпуск в пансионе Святой Маргерит, находящемся под его попечительством.
Арчибальда Филлиса тема юных девиц не особенно волновала; попивая херес, он вяло поддерживал беседу, прикидывая про себя планы на завтрашний день. К полудню в контору должна была явиться миссис К. с очередным вариантом завещания… Потом, вероятно, придется ехать в суд. А векселями он займется позже. Нет, пока предъявлять их рано, тем более на фоне выигрыша…
– Ну что, Джон, не пора ли за ужин? Нас ждет восхитительнейшая утка, а потом яблочный пирог – Глэдис сегодня постаралась на славу. Ну а позже, если ваш азарт распространяется на другие игры, кроме карточных, я предложил бы партию в шахматы, – подмигнул мистер Филлис, вернувшись к реальности в финале длинного монолога гостя о прелестных выпускницах и грядущем бале с их участием.
Дни, остававшиеся до даты помолвки, бежали незаметно. Чаепития сменялись прогулками, карточные игры – танцами, охота чередовалась с играми в волан… Еще не раз юношеская компания проводила время в том самом гроте с гомеровскими фресками, благо погода стояла на редкость жаркая: за всю неделю на небе не появилось ни одной тучки, и дорога в дальний уголок сада, к гроту, окончательно высохла, теперь даже привередливые Лаура-младшая с Дианой легко преодолевали ее.
Кассий Джонс, равно как и прибывшие на следующий после охоты день молодой лорд Грегори Мореган и Джей Лоукс, отчаялись привлечь внимание загадочной и неприступной мисс Мэри Вернел и вслед за девушками посчитали ее заносчивой гордячкой, полностью отдавшись ухаживанию за теми, кто принимал знаки внимания куда более охотно. И только Дик Уолтер, казалось, был сражен окончательно и бесповоротно. Как ни пряталась Бланш от общества – и от него в том числе, – рано или поздно он оказывался рядом и по-прежнему настоятельно пытался быть занимательным собеседником и вообще всячески приятным и полезным. От глаз Луизы не укрылось происходящее, как ни была она занята собственным женихом (который после случая с зайцем столь же старательно избегал общества Мэри, как и она – его). Добрая и желающая всем счастья Луиза искренне радовалась и категорически не могла взять в толк, чем никак не может угодить любимой подруге такой замечательный и явно заинтересованный в ней молодой человек, как Дик. Конечно, Луиза далека была от мысли приписать, вслед за остальными, поведение Бланш гордыне: она-то знала, что дело в чем-то ином, но вот в чем… Каждый вечер она давала себе слово назавтра поговорить с подругой по душам и вытянуть из нее все-все, но по утрам, подхваченная потоком увеселений и занятая кокетством с женихом, она забывала о своих намерениях до вечера.
А Бланш с каждым днем все больше терзалась: совсем не встречаться с Арнольдом не получалось никак, и, видя, что он сам избегает ее общества столь же настойчиво, как в первые дни приглядывался к ней, она не знала, радоваться или огорчаться. Однажды девушка даже поймала себя на предательской мысли, что, может быть, проще всего было бы принять благосклонно настойчивые ухаживания Дика и скрыться как можно дальше от всех любопытных глаз, но пока у нее доставало мужества не хвататься за такие соломинки… Один лорд Райт, хотя и мог только догадываться о причинах, побуждающих Бланш к маскараду, периодически бросал на нее подбадривающие взгляды и порой помогал укрываться от ненужных глаз, занимая девушку прелюбопытнейшими рассказами о далеких странах, темнокожих индусах, пальмах, слонах, факирах и махараджах.
В субботу Бланш, уже привычно сославшись на мигрень, осталась в Грэммхерст-холле, в то время как пестрая толпа гостей, включая даже все старшее поколение, отправилась в ближайший городок Т. на представление знаменитой французской труппы, гастролирующей этим летом в Британии. Большой шумный дом, казалось, опустел, даже слуги словно попрятались, и Бланш рискнула спуститься в гостиную, где стоял роскошный шредеровский рояль. Она так давно не садилась за инструмент, что опасалась, что забыла все, чему ее когда-то учили, однако пальцы – сначала неуклюжие, непослушные – постепенно вспоминали некогда в совершенстве отточенные движения, и вскоре большую светлую комнату заполнили чарующие звуки моцартовского рондо. Задумчиво улыбаясь, мысленно пребывая все еще в пространстве музыки, Бланш взяла последний аккорд и тут заметила, что полосу света, падавшего из окна, перечеркнула чья-то тень. Вздрогнув от неожиданности, девушка обернулась и увидела внимательно смотрящую на нее леди Элен.
– А ты играешь так же замечательно, как четыре года назад, дорогая, – довольным голосом заметила миссис Грэммхерст. – Наверное, постоянно упражняешься? А Луизу вот после окончания пансиона за инструмент не заманишь… – покачав головой, добавила леди.
Бланш отчаянно замотала головой:
– Нет, что вы, леди Элен, где мне упражняться… у нас в Неаполе и рояля-то не было вовсе. – Представив огромный роскошный инструмент, переливающийся черным лаком, в своей крохотной комнатке, Бланш горестно усмехнулась. – Да и времени…
– Не могу поверить! – изумилась миссис Грэммхерст. – Не играла несколько лет – и так замечательно исполнила не самое простое произведение?
– Ну, я его очень люблю и выучила когда-то наизусть, – пояснила, смущенно потупившись, девушка.
– А с листа? – В леди Элен проснулся экспериментатор, к тому же она всегда с большой любовью относилась к музыке. – С листа сыграешь? – С этими словами она переворошила кипу нот, лежавших на крышке рояля, и, придирчиво осмотрев одну из брошюр, протянула ее Бланш. – Вот, хотя бы «Лунную» – ее ты тоже когда-то играла.
– Ее все играют, – улыбнулась девушка и поставила ноты на пюпитр. – Ну что ж, попробую, только, леди Элен, не ругайте меня сильно, если сфальшивлю.
Полностью сосредоточившись на партитуре, Бланш осторожно взяла первый аккорд, за ним следующий, благо начало сонаты было медленным, а потом пальцы вновь стали вспоминать, что они когда-то уже играли эту мелодию, и комнату заполнили чудесные звуки знаменитого бетховенского произведения.
Леди Элен слушала как завороженная, Бланш была полностью погружена в игру – и никто не заметил ни шума во дворе (тем более что окна гостиной выходили на противоположную сторону), ни шагов в коридоре. Гости вернулись с прогулки, и, конечно, Луиза первая оказалась на пороге гостиной, привлеченная музыкой. Заметив ее, мать приложила палец к губам – не мешай! – и девушка, согласно кивнув, застыла на пороге, не пропуская в комнату остальных.
И лишь когда отзвучала последняя нота и Бланш обернулась к леди Элен, ожидая вердикта, Луиза кинулась ей на шею:
– Милая моя, как хорошо, что ты наконец заиграла! Я так давно не слышала этого – рояль без тебя стоит в совершенном запустении, я ленюсь, – каялась она, старательно не замечая смущения подруги и искренне желая показать всем, какая замечательная на самом деле ее Бланш.
Та что-то пробормотала в ответ, но, внезапно обернувшись, увидела среди выражающих свое восхищение пожилых леди и джентльменов Арнольда. Как и в первый день, он пристально разглядывал ее, слегка наклонив голову и прищурив глаза. Не дослушав подругу, равно как и восторгов публики – тем более что считала их не такими уж и заслуженными, – Бланш под первым подвернувшимся предлогом ринулась обратно в тишину и покой своей комнатки: лишь там, она знала, ей не нужно контролировать каждое свое слово и движение.
В конце концов положение становилось совершенно невыносимым.
Как бы хорошо она ни умела справляться с собой, как ни помогли ей в этом тренировки в общении с родней отца (улыбайся, как будто тебя не обливают презрением; будь почтительна, как будто никто не горит к тебе ненавистью; иди на базар за покупками, высоко подняв голову, и улыбайся, напевая песенку, не ожидая услышать в любой момент злое слово или споткнуться о подкинутое под ноги гнилое яблоко), – и этого опыта уже не хватало, чтобы сдерживаться.
Иногда ей казалось, что Арнольд невольно помогает ей, подсознательно или нет, но так же избегая ее общества, как и она его. А иногда, вот как только что, когда он начинал приглядываться к ней, всматриваться так, будто распознает знакомые черты, Бланш терялась в своих желаниях. Она металась между стремлением остаться неузнанной и надеждой на то, что он бросится к ней, объяснится, и…
Но никакого «и» быть не могло. Даже если Арнольд ее узнал или узнает в ближайшее время, Луиза пострадать не должна.
Сжав кулаки и бессильно молотя ими по вышитой пасторальными сценками подушке, Бланш убеждала себя, что была для него всего лишь мимолетным увлечением, которое осталось в далеком прошлом. А теперь с Луизой все гораздо серьезнее, искренняя привязанность, красота, доброта и обаяние ее подруги – все это может привести к тому, что он будет ей неплохим супругом и не причинит той боли, какую причинил Бланш.
– Он будет относиться к ней хорошо, к ней нельзя относиться плохо, он уже… уже любит ее, – шептала она сквозь слезы. – Ах, а мне никуда не скрыться, кругом гости, как неудобно… Грэммхерст-холл такой маленький… В нем не затеряешься, как в большом городе. Как в Лондоне, – неожиданно громко сказала она и села на кровати, испуганная собственным возгласом.
– Мне зайти попозже, мисс Мэри? – тихонько кашлянула от двери горничная.
Бланш повернула к ней голову, пытаясь сообразить, кто еще находится в комнате.
– Это ты, Анна? – вяло спросила она, махнув рукой. – Заходи, раз уж пришла…
Служанка прошелестела по комнате, меняя в вазе цветы и подбирая с пола скомканную кружевную салфетку.
Бланш проследила за Анной взглядом: пара ловких движений – и свидетельство плохого настроения исчезло.
– Сможешь подсунуть ее в прачечную вместе со скатертями и остальными салфетками? А то недосчитаются – будут винить прислугу, – всхлипнула девушка.
– Разумеется, мисс Мэри. Никто и не заметит, что она пропадала. Вот, держите, – Анна протянула девушке маленький зеленый флакон, – это нюхательные соли с ароматами индийских трав, английским девушкам хорошо помогают.
– Только девушкам? А дамам постарше? – Бланш вдохнула резкий пряный запах и внезапно почувствовала, что слезы отступают, а мысли приобретают прежнюю ясность.
– Дамы постарше предпочитают смеси из модных лондонских магазинов.
– Лондонские магазины… Их, наверное, много? – невпопад спросила Бланш. – И их посещает много людей? Можно ходить по ним и никого из знакомых не встретить.
Девушка говорила сама с собой, но неожиданно Анна ответила:
– Не скажите, мисс Мэри. Я как-то сопровождала мисс Луизу и встретила в одном из них человека… очень хорошего человека, которого уже и не надеялась никогда увидеть. Бывшего хозяина моего, я у них в Калькутте служила. У него тут, в Англии, оказывается, дочка родилась, такая милая девочка…
Видя, что Бланш ее почти не слушает и вся погружена в собственные мысли, Анна умолкла и незаметной тенью выскользнула из комнаты.
Глава 4