Когда прерывается фильм Чейз Джеймс
– Дружище, я уже целую вечность никого как следует не обрабатывал. Это доставит мне огромное удовольствие, мистер Харди.
Харди посмотрел на Смита, растянувшегося на траве.
– Это мы сейчас проверим, – заметил Джек. – Что нам с ним сделать, когда мы получим доказательства?
– Его нужно убрать с дороги.
– Мо уже давно хочет другую машину. Но откуда мне взять такие деньги? Вот если бы вы дали нам две тысячи, мы чистенько провернули бы это дело.
– Ну хорошо, я дам вам две тысячи, – не колеблясь ответил Харди. – Но только имейте в виду, у него есть оружие.
Мо сделал несколько быстрых движений, чем очень удивил Джека, потом протянул черную руку и помог ему подняться.
– Давайте подождем, пока лавочка закроется, – предложил Харди. – И нужно найти место, где он спит. Там вы и будете поджидать его. Я жду вас здесь. И не забывайте, что он вооружен.
Когда помощники уже отправились в путь, Харди остановил их и добавил:
– Он взял у Парнелли пять тысяч, и я хочу вернуть свои деньги.
В начале второго ночи Хенекей выключил световую рекламу. Большая часть домиков «Парк-мотеля» уже погрузилась в темноту. Он запер свою контору, вышел на теплый ночной воздух и осторожно огляделся, хотя и был уверен в том, что нагнал на Харди достаточно страху. Несколько человек еще сидели перед домиками, докуривая последние сигареты перед сном. Хенекей узнал их, и это придало ему мужества. Он медленно шел, то и дело останавливаясь, чтобы перекинуться то с одним, то с другим парой слов. Наконец он приблизился к своему домику.
Ночь была слишком душной, и Хенекей был так возбужден, что спать ему совершенно не хотелось. Он сел в кресло и закурил. Итак, скоро он станет обладателем десяти тысяч долларов. Пять тысяч он взял у Сью Парнелли, и еще пять завтра привезет Харди. С этой суммой он сможет укрыться в Нью-Йорке. Пришло время сматываться из Майами.
Следующие полчаса Хенекей пытался представить, чем будет заниматься в Нью-Йорке, но способностей строить планы у него не было, и он решил оставить это дело.
Хенекей взглянул на часы. Было два двадцать. Подавляя зевоту, он увидел, что уже все домики погрузились в темноту. Самое время ложиться спать. Харди уже давно должен был быть в Майами, и Хенекею ничто не угрожало.
Он встал, открыл дверь и вошел в душную темную комнату. Когда он протянул руку к выключателю, чья-то сильно надушенная ладонь зажала ему рот. В следующую секунду ему показалось, будто лошадь лягнула ему в живот.
На полу ванной комнаты Мо обнаружил привинченную кафельную плитку. Он вынул ее, сунул руку в образовавшуюся щель и извлек из тайника запечатанный конверт, а следом за ним толстую пачку банкнотов. Он поставил плитку на место, вытер вспотевший лоб и вернулся в комнату.
Джек сидел развалясь в кресле, Хенекей лежал на софе и чуть слышно стонал. Кляп во рту почти задушил его.
– Ну, что ты нашел, беби? – поинтересовался Джек.
Мо протянул ему конверт и деньги. Парни посмотрели на свою жертву и обменялись взглядами.
– Отдай мистеру Харди и спроси, это ли он хотел найти, – сказал Джек.
Он вынул из кармана горсть леденцов и бросил в маленький влажный рот.
Мо скрылся в темноте и быстрыми шагами подошел к Харди, сидевшему в своей машине.
– Боже ты мой! – прошипел Харди. – Сколько же времени вы там провозились! Ведь уже почти четыре утра.
Лицо Мо скривилось в мрачной, зловещей усмешке.
– Парень оказался очень упрямым. Он долго ничего не хотел говорить. Вы это искали, мистер Харди?
Тот взял конверт и деньги. Распечатав конверт, он бегло просмотрел его содержимое.
– Да.
Харди вылез из машины, достал зажигалку и поджег бумаги. Наблюдая, как они горят, он поинтересовался:
– А что с Хенекеем?
– Сейчас он чувствует себя неважно и очень огорчен. Но я вернусь, и мы сделаем его снова счастливым.
Харди внезапно почувствовал удушье. Парни до сих пор не совершили ни одного убийства.
Они вели себя как дрессированные звери: делали только то, что им приказывали. Подумав, Харди решил, что не сможет жить спокойно, если Хенекей останется в живых.
– Черт возьми, что же ты стоишь и улыбаешься, как обезьяна? Быстро возвращайся к Джеку.
Мо, крутанувшись на месте, исчез в темноте.На следующие сутки с самого раннего утра Гомер Хейр сидел за письменным столом. Он набрал номер отеля «Спэниш Бэй» и попросил позвать к телефону Тресса.
– Мне нужно будет поговорить наедине с миссис Бурнетт, – прошептал он в трубку. – Она вряд ли меня примет, если увидит мою карточку. Как бы это сделать?
– Можешь встретиться с ней на пляже, – ответил Тресс, немного подумав. – Она там бывает каждое утро, от десяти до двенадцати. Если ты придешь туда к десяти часам, обязательно ее увидишь. А зачем она тебе понадобилась?
– Я буду там в начале одиннадцатого. – Хейр повесил трубку.
Он подошел к своему сейфу, открыл его и достал золотую зажигалку и пиджак Криса. Зажигалку он сунул в карман, а пиджак положил на стол и вызвал Луциллу. Та вошла и вопросительно посмотрела на отца.
– Упакуй мне это.
Луцилла перевела взгляд на пиджак, затем недоверчиво уставилась на Хейра:
– Ты хорошо представляешь себе, что может выйти из твоей затеи? Мне все это очень не нравится. По тому, что я знаю из газет, этот Треверс, кажется, очень твердый парень.
Хейр только улыбнулся:
– Не беспокойся. Сначала я поговорю с его дочерью. Если кто и может убедить его расстаться с деньгами, так это только она.
Луцилла неуверенно пожала плечами:
– Ну хорошо, я тебя предупредила.
Она взяла пиджак и с вытянувшимся лицом вышла из кабинета.
Хейр закурил сигарету и снова сел за стол. Нахмурив лоб, он задумчиво уставился в окно. Конечно, дело было очень рискованным, но за полмиллиона долларов стоило и рискнуть. Только надо очень осторожно подойти к миссис Бурнетт. Если он вовремя почует опасность, еще можно будет вывернуться.
Через десять минут Хейр нахлобучил белую шляпу, взял коричневый сверток и тяжелыми шагами направился к лифту. Спустившись вниз, он сел в свою машину и направился к отелю.
Тресс, приземистый отставной полицейский, уже ожидал его. Приятели поплелись по обсаженной цветами дорожке к частному пляжу.
– Если кто-нибудь заметит, что я провожаю тебя к миссис Бурнетт, меня могут выгнать с работы, – неуверенно начал Тресс.
– Я хочу только поговорить с ней, и ничего больше, – прохрипел Хейр. – Я уже не такой молодой, как прежде. Какая сегодня жара!
– Ты просто слишком много ешь, – заметил ему Тресс, замедляя шаг. – А о чем ты, собственно, хочешь поговорить с ней?
– Это частное дело, и тебя оно не касается.
Тресс бросил на него недоверчивый взгляд.
Когда они вышли на открытое место, он остановился. Было еще рано, и лишь немногие лежали на уже нагревшемся песке.
Тресс указал на женщину, сидевшую под тентом:
– Это она. Но не упрекай меня потом, если она тебя прогонит. Если же она примется звать на помощь, мне самому придется тебя выпроваживать.
– Она не станет кричать, – успокоил его Хейр. – И можешь прибавить себе двадцать долларов к твоему очередному счету, – добавил он.
Покрепче прижав к себе коричневый сверток, Хейр направился к тому месту, где сидела Валери.
Валери была расстроена. Перед тем как отправиться на пляж, она по телефону переговорила с доктором Густавом. Тот сообщил ей, что Крис чувствует себя намного лучше.
– Для беспокойства нет оснований, – уверял он ее. – У больных всегда бывают тяжелые дни. Я подозреваю, что его что-то угнетает. Будет совсем неплохо, если вы заедете сюда во второй половине дня. Возможно, он поделится с вами своими переживаниями.
Валери ответила, что обязательно заедет.
– Но только ведите себя с ним совершенно непринужденно. Расскажите, как вы проводите время, и не задавайте никаких вопросов. В противном случае он может выйти из себя.
После этого разговора Валери с трудом заставила себя пойти на пляж, но теперь с удовольствием сидела на песке. Здесь было тихо и спокойно, и она отдыхала на солнце.
Оглянувшись, Валери заметила необычайно толстого мужчину, одетого в помятый белый тропический костюм и в белой старой шляпе, который шел по пляжу. Пока она думала, кто бы это мог быть, толстяк направился к ней. Валери быстро отвела взгляд, открыла сумочку и достала портсигар.
Старик был уже довольно близко и, когда она вынула сигарету, сказал:
– Позвольте, мадам… – Он снял шляпу и протянул ей зажженную золотую зажигалку.
Валери повернулась к нему:
– Большое спасибо. У меня есть своя зажигалка.
Но в этот момент она взглянула на протянутую зажигалку, и сердце ее замерло. Она судорожно вздохнула.
– Извините, если я вас напугал, мадам, – прохрипел Хейр. – Но старому человеку не так легко избавиться от своих привычек. Вежливость теперь, кажется, не в моде.
Он защелкнул зажигалку и напряженно наблюдал за реакцией Валери. Увидев, что она медлит, старик убрал в карман зажигалку, снова приподнял шляпу и сделал вид, что удаляется.
– Минуту…
Валери поднялась. В голубой пляжной пижаме она казалась маленькой и хрупкой на солнечном свету.
Хейр остановился, и они посмотрели друг на друга.
– Эту зажигалку я, кажется, уже видела, – неуверенно проговорила Валери. – Прошу вас, покажите ее еще раз.
– Пожалуйста, мадам.
Хейр подошел к ней. Валери почувствовала жар, излучаемый его грубым телом, услышала его прерывистое дыхание.
– Вы говорите об этом предмете?
Хейр достал зажигалку из кармана и повернул так, чтобы была видна выгравированная надпись.
Валери уставилась на зажигалку, потом бросила на Хейра быстрый взгляд:
– Я не совсем понимаю, что происходит. Эта зажигалка принадлежит моему мужу. Каким образом она могла оказаться у вас?
Хейр разглядывал зажигалку, как будто в первый раз увидел ее. Потом вошел в тень тента и тяжело опустился на песок.
– Я уже целую вечность не был на пляже, – сказал он, разглядывая ровную поверхность воды. – Здесь действительно очень приятно отдыхать. Моя покойная жена очень любила ходить на пляж.
Валери замерла, сердце ее бешено колотилось. Похоже на то, что этот толстый старик приготовил ей какой-то сюрприз. Ей стало страшно. Она резко проговорила:
– Я спросила, откуда у вас эта зажигалка?
– Зажигалка? О, я ее нашел. – Хейр поднял голову, чтобы лучше видеть Валери. – Не хотите ли вы присесть, мадам?
– Где вы ее нашли? – спокойным тоном поинтересовалась она.
– Итак, она принадлежит вашему мужу, – задумчиво повторил Хейр. – Как он сейчас себя чувствует?
– Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.
– Не надо быть такой несправедливой со стариком. Вы ведь не хотите заставить меня стоять.
Валери села на песок. Ее охватило неопределенное чувство, будто на нее неотвратимо надвигается что-то злое. Лукавая усмешка и взгляд маленьких цепких глаз давали ей понять, что этот ужасный старик вовсе не намерен торопиться.
Последовала долгая пауза, потом Хейр спросил:
– Вы ведь миссис Бурнетт, не так ли?
– Да.
– Как я слышал, ваш муж в больнице?
Валери невольно сжала кулаки, но овладела собой:
– Да.
– Два дня назад он исчез из отеля, а потом его нашла полиция?
– Обо всем было напечатано в газетах. Какое это может иметь к вам отношение?
Хейр взял горсть песка и стал пересыпать его между пальцами.
– Ничего удивительного, что дети так любят играть на пляже. – Он усмехнулся. – Возможно, я уже выжил из ума от старости, но сейчас я бы с удовольствием взял ведерко и лопаточку.
Валери вспотела и смотрела на него со все возрастающим страхом.
– Я читал, что мистер Бурнетт страдает потерей памяти, – наконец продолжил Хейр. – Он совершенно не помнит того, где был, когда его искала полиция.
Холодный пот выступил на спине Валери.
– Это было довольно тревожно для вас, мадам, не так ли? – На его лице снова появилась странная коварная улыбочка. – Любая жена даже здорового мужчины будет волноваться, если не знает, где находится ее муж ночью, а тем более жена больного…
– Что вы, собственно, от меня хотите? – перебила Валери. – Я больше не желаю слушать вашу болтовню. Итак, отвечайте мне, где вы нашли эту зажигалку?
Хейр вынул из кармана газетную вырезку.
– Вероятно, вы уже видели это, мадам? – сказал он, протягивая ей клочок бумаги.
Валери прочла текст. Это было краткое сообщение об убийстве Сью Парнелли в «Парк-мотеле» в Оюсе с фотографией зверски истерзанного тела. Валери бросила бумажку на песок.
– Я не понимаю…
Хейр достал зажигалку.
– Сейчас поймете. Эта вещь принадлежала вашему мужу. Так вот, она была найдена возле трупа зверски убитой безумцем женщины.
Хейр напряженно наблюдал за Валери. Странно, но казалось, что его слова совсем не подействовали на нее.
– Вероятно, муж потерял ее, а убийца нашел и специально оставил на месте преступления.
– Очень трогательно, что вы так уверены в своем больном муже, но я полагаю, что у полиции может быть совсем другое мнение.
Эти слова прозвучали жестко. Валери встала:
– Тогда лучше всего спросить об этом у полиции. Пойдемте к капитану Терреллу, и вы сможете поделиться с ним своими подозрениями.
– Не следует поступать так опрометчиво, миссис Бурнетт. – Хейр не двинулся с места. – Насколько я помню, на вашем муже, когда он покинул отель, был спортивный пиджак. А когда его нашли, пиджака на нем не оказалось. К счастью, я имею в виду – к счастью для вас, я нашел этот пиджак.
Он быстро развязал веревку и развернул сверток.
– Обратите внимание на эти пятна крови, мадам. Они остались от зверски убитой Сью Парнелли.
Словно окаменев, Валери уставилась на пиджак, который был на Крисе в тот злополучный день. Она увидела бурые пятна. Потом у нее подкосились ноги, и она опустилась на песок.
Хейр посмотрел на нее с деланой печальной улыбкой, словно был на похоронах, потом тихо проговорил:
– Мне бесконечно жаль вас, мадам. Действительно, очень жаль. Все говорит о том, что ваш муж встретился с этой несчастной девушкой и в приступе помрачения рассудка убил ее. Мое положение в настоящий момент несколько затруднительно.
– Замолчите, вы, отвратительный и грязный тип! – закричала Валери. – Я больше не желаю вас слушать! Убирайтесь! Убирайтесь прочь!
Перепуганный Хейр оглянулся. Но, по счастью, никого поблизости не было, кто мог бы обратить внимание на крик.
– Ах, пожалуйста, раз вы этого хотите, – с достоинством ответил он. – Я никому не навязываюсь. Итак, вы хотите взять на себя страшную ответственность и передать эти улики в руки полиции?
– А как же иначе? – с гневом воскликнула Валери.
– Я долго боролся со своей совестью, – мягко проговорил Хейр. – Вы принадлежите к известному семейству. Ваш отец – один из самых знаменитых людей в нашей стране. Поэтому я чувствовал, что должен был сперва поговорить с вами, а уже потом идти в полицию. Я почему-то думал, что ни вы, ни ваш отец не пожелаете, чтобы ваш муж из-за убийства никчемной проститутки был бы упрятан до конца своей жизни в государственную психиатрическую больницу. Я считал своим прямым долгом сперва поговорить с вами, чтобы убедиться в том, что вы действительно этого хотите. Ведь, в конце концов, эти улики можно уничтожить и никто, кроме вас и меня, не будет знать об их существовании. Поэтому я и приехал сюда повидаться с вами. Конечно, если вы прикажете мне выполнять мой гражданский долг, я только пожалею, что побеспокоил вас, и тут же удалюсь.
Бледная Валери неподвижно сидела на песке. Через некоторое время она хрипло проговорила:
– Сколько?
Хейр облегченно вздохнул. Самый опасный момент благополучно миновал.
– Полмиллиона долларов, мадам, – нежно проворковал он. – Я думаю, это не слишком большая сумма. Если вы подумаете, что получите взамен, то это просто пустяк. – Хейр достал из бумажника свою визитную карточку и бросил ее на песок перед Валери. – Сегодня ровно в шесть вечера я передам эти вещи в руки полиции, если, конечно, до этого времени вы не свяжетесь со мной.
Он снова завернул пиджак в бумагу и встал. Затем вежливо приподнял шляпу и зашагал прочь по песку.Глава 6
Террелл читал газету. Взглянув поверх нее, он увидел входящего в кабинет Беглера. Тот сел и налил себе из кофейника кофе. На вопросительный взгляд шефа он только прищелкнул языком.
– Пока ничего. Мы все еще обходим по списку ее постоянных клиентов. Сейчас мы добрались до номера 75. Все имеют железное алиби.
– Возможно, это сделал вовсе не ее клиент, – заметил Террелл. – Но, несмотря на это, мы все же обязаны их всех проверить. Если хочешь знать, мое мнение таково, что это был какой-то сумасшедший, познакомившийся с ней. А такого разыскать будет нелегко. На бензозаправочных станциях тоже нет ничего нового?
– Ничего. – Беглер допил кофе и закурил сигарету. – А как насчет Харди? Без сомнения, его кукла дала ему фальшивое алиби.
– Я об этом уже подумал, – ответил Террелл. – Но зачем Харди было убивать ее? – Он нахмурился. – До сих пор он ни разу не нарушал закон и, кроме того, вообще не похож на убийцу.
– Может быть, она что-нибудь знала о его делишках и он нарочно ее так изуродовал, чтобы это было похоже на сексуальное убийство?
– Возможно.
Зазвонил телефон, Беглер увидел, как вытянулось лицо услышавшего что-то Террелла.
– Ничего не трогайте. Мы сейчас приедем.
Террелл положил трубку, отодвинул стул и встал:
– Нашли труп Хенекея. Кто-то его прикончил. Поехали.
Беглер потушил сигарету и быстро вышел из кабинета. Идя по коридору, Террелл слышал, как Беглер звонит по телефону в отдел по расследованию убийств.
Спустя полтора часа доктор Лоуис вышел из жилища Хенекея и направился к освещенной солнцем стоянке, где его ожидали Террелл и Беглер.
– Явный случай убийства, – объявил врач. – Парня дьявольски отделали. Все тело в ожогах. Вероятно, от зажженной сигареты. А под конец кто-то положил ему на голову подушку и сел на нее. Должно быть, это был тяжелый человек: у Хенекея сломан носовой хрящ.
Беглер и Террелл обменялись взглядами, затем Террелл сказал:
– Большое спасибо, доктор. Если вы закончили, труп надо отправлять.
Когда под взглядами толпы любопытных туристов труп Хенекея положили в санитарную машину, Террелл с Беглером вошли в домик.
Отдел по расследованию убийств уже завершил свою работу, и Террелл подошел к сотрудникам.
– Никаких отпечатков пальцев, шеф. Но мы обнаружили кое-что весьма интересное, – сказал Хесс.
Он вошел в ванную комнату, Террелл последовал за ним, а Беглер остановился в дверях. Хесс поднял одну из кафельных плиток на полу.
– Похоже, что здесь было что-то спрятано. Сейчас здесь нет ничего.
Террелл нагнулся и осмотрел тайник.
– Вероятно, из-за этого убийца его так и отделал, – проговорил он. – Давайте осмотрим теперь сейф в конторе.
Эксперту понадобилось полчаса, чтобы вскрыть сейф, но в нем не оказалось ничего интересного.
Когда полицейские вернулись в домик Хенекея, Хесс и его сотрудники уже сложили все свои инструменты и собирались уходить.
– Нигде ничего нет, шеф, – сообщил Хесс. – Здесь действовал профессионал. Около двух часов ночи Хенекей пошел спать. Убийца или же убийцы, должно быть, поджидали его здесь. На дверном замке есть несколько царапин. Преступники были в перчатках, поэтому мы обнаружили отпечатки пальцев только самого Хенекея.
Террелл что-то буркнул себе под нос.
– Проверьте все остальные домики; возможно, кто-нибудь из проживающих здесь что-то слышал. Потом займемся отпечатками пальцев Хенекея. Возможно, они есть в нашей картотеке.
Хесс вышел, оставив дверь открытой. Террелл сел за стол, а Беглер начал ходить взад и вперед по комнате. Наконец он спросил:
– Что вы обо всем этом думаете, шеф? Не считаете ли вы, что здесь какая-то связь с убийством Сью Парнелли?
– Считаю. Вероятнее всего, Хенекей солгал нам, что не был знаком с Парнелли. Возможно, он нашел кое-какие улики против убийцы и тот явился за ними, пытал его и добыл эти улики. А потом убил Хенекея, чтобы тот замолчал навсегда.
На освещенный солнцем пол упала тень. Мужчины посмотрели на дверь. На пороге стояла маленькая девочка, лет восьми. Очаровательный ребенок с белокурыми волосами, спускавшимися на плечи, нежным личиком и большими глазами. Девочка была в красно-голубом костюме и босая.
– Хэлло! – сказала малышка. – Вы из полиции?
У Беглера не было никакого желания тратить время на разговоры с детьми.
– Тебе здесь нечего делать, – начал он. – Лучше уходи-ка отсюда.
Малышка вопросительно посмотрела на Террелла:
– Кто этот злой человек? – Она прислонилась к косяку двери.
– Разве ты меня не слышала? Уходи отсюда! – рявкнул Беглер.
Девочка презрительно надула губки.
– Тебя следует похоронить на кладбище, – ясным голосом сказала она. – А если ты не хочешь умирать, то тогда соси свой палец.
Террелл с удивлением наблюдал за этой сценой. Лицо Беглера стало багровым. Он злобно проговорил:
– Если бы ты была моей дочерью, я бы тебя выпорол. Уходи отсюда.
– А если бы ты был моим отцом, я бы отправила тебя на обследование к психиатру, – ответила девочка.
Террелл откашлялся, чтобы справиться с приступом охватившего его смеха. Беглер бросил на него гневный взгляд и медленными шагами направился к ребенку. Но девочка нисколько этого не испугалась и не сдвинулась с места. Он еще больше разозлился и остановился.
– Если ты меня схватишь, я обвиню тебя в насилии, – предупредила малышка.
Беглер отпрыгнул на два шага и растерянно посмотрел на шефа.
– Какая ужасная озорница, – простонал он. – Вам хорошо смеяться, а я не нахожу здесь ничего смешного.
Террелл нагнулся и положил большие руки на колени.
– Я начальник полиции, – сказал он. – А ты кто?
– Я Анжелла Прескотт. А кто этот человек?
– Это мой помощник. Его фамилия Беглер.
– Он действительно вам помогает? – Анжелла была удивлена. – Вот бы никогда не подумала.
– Он очень умный, – объяснил Террелл.
Девочка принялась разглядывать Беглера. У нее был такой вид, словно ее вот-вот хватит удар.
– Как можно ошибиться, – наконец проговорила она. – Выглядит он прямо как мой дядя. Тот такой больной, что его приходится кормить.
– Ну, кончай и уходи, – застонал Беглер.
– Он здорово нахохлился, правда? А ведь я пришла, чтобы помочь вам.
– Это очень мило с твоей стороны, Анжелла, – сказал на это Террелл. – Я буду, девочка, благодарен тебе за любую помощь. Проходи и садись.
Беглер, приглушенно ворча, ушел в ванную. Но так как там ему было совершенно нечего делать, он тотчас же вернулся.
Голубые глаза Анжеллы расширились от удивления, и она снова уставилась на Беглера.
– Нельзя так спешить, – заметила она.
– С чем спешить? – спросил Беглер.
– С тем, о чем не принято говорить, – жеманно ответила девочка. – Я хорошо воспитанный ребенок.
У Беглера перехватило дыхание.
– Не знаю, должна ли я теперь вам помогать, – сказала Терреллу Анжелла. – Я, собственно, не вижу причины… До свидания.
Грациозными шагами она вышла из домика и направилась к своему, стоявшему рядом.