Когда прерывается фильм Чейз Джеймс
Джо Беглер вышел из магазина игрушек с громадным мишкой под мышкой. Он со злорадством заплатил за него семьдесят пять долларов: если шеф настолько глуп, что дал провести себя этой маленькой бестии, то пусть сам за это и расплачивается.
Когда Беглер прибыл в отель, Террелл уже ждал его. Сержант с удовольствием наблюдал за выражением лица шефа, когда сообщил ему, что тот остался должен за эту игрушку еще двадцать пять долларов.
– Ты их получишь завтра, – сказал Террелл.
Взяв сверток, он направился к домику. Беглер зашел в кафе, заказал себе два шницеля и с удовольствием умял их, запивая холодным пивом.
Заказывая вторую кружку пива, он увидел, что Террелл выходит из домика Прескоттов и озирается по сторонам. Беглер заплатил по счету и поспешил к шефу.
– Мы не зря трудились, – сообщил тот. – Я теперь почти уверен, что знаю, кто были те двое. Но я хочу, чтобы ты сам послушал, что рассказывает девочка, и составил об этом собственное мнение.
Беглер последовал за ним в домик. Анжелла любовно гладила своего мишку, а ее мать, покраснев от смущения, стояла поодаль.
– Анжелла, расскажи всю историю еще раз, – попросил ее Террелл.
– Охотно, – ответила девочка и обратилась к Беглеру: – Большое вам спасибо за то, что вы съездили в магазин и привезли мне мишку. Вы это действительно хорошо сделали.
– Начинай рассказывать, Анжелла, – поторопил ее Террелл. – Значит, ты проснулась примерно без пяти час. Ты включила свой фонарик и посмотрела на часы. Так?
– Да, а потом я выглянула в окно и увидела…
– Почему ты стала смотреть в окно? – перебил Террелл.
– Я хотела посмотреть, не видно ли луны. Я всегда смотрю на луну.
– Она была видна?
– Нет, было темно. Луна была за облаками. Да, а потом я увидела двоих мужчин, идущих между домиками. Они как раз прошли под фонарем, и я хорошо их разглядела.
– Так хорошо, что сможешь узнать их?
– Толстого я узнаю, а вот ниггера – не уверена. Он…
– Анжелла, нельзя говорить «ниггер», следует говорить «цветной», – сделала дочери замечание миссис Прескотт.
Анжелла с раздражением взглянула на мать и продолжила:
– Все ниггеры похожи друг на друга, а вот толстого я, конечно, узнаю.
– Прежде чем ты нам его опишешь, расскажи, что они делали.
– Они подошли к домику мистера Хенекея и встали на веранде. Мое окно было открыто, и я услышала, как они шептались друг с другом. Что они говорили, я не знаю, так как мне не было слышно. Я не видела, что они делали на веранде, но потом заскрипела дверь, и они вошли в домик мистера Хенекея.
– А что они потом делали?
– Я стала ждать, потому что мне было интересно, что же они ищут в домике мистера Хенекея. Потом я устала ждать, а когда пришел мистер Хенекен, я подумала, что он теперь сам позаботится об этом. Потом я снова заснула.
– Ты уверена в том, что они не ушли из домика до прихода мистера Хенекея?
– Конечно, уверена. Они все время были в домике.
– Хорошо, Анжелла. Теперь опиши нам толстого мужчину.
– Он был очень большой и страшно жирный. Самый большой и самый толстый мужчина, которого я только когда-нибудь видела на свете.
– Потом ты мне еще говорила, что он был примерно такого же возраста, как и сержант Беглер, и что на нем были голубая рубашка и темные брюки. Это правда?
– Да.
– А другой мужчина был цветной?
– Да. В желто-белой рубашке и синих джинсах.
– А что еще в толстом мужчине тебе бросилось в глаза? – подсказал Террелл.
Анжелла хихикнула и уткнулась носом в бок мишки.
– Он был педераст. Я узнала об этом от подруги Дорис, а она – от своего брата, который сам видел таких людей. Я заметила это по его походке.
– Анжелла! – Миссис Прескотт ужаснулась. – Как ты можешь…
– Прошу вас, – перебил ее Террелл. – Это очень важно. – И, обращаясь к девочке, спросил: – Как же он ходил?
Анжелла встала и начала ходить по комнате. Она так похоже подражала типичной походке гомосексуалистов, что даже Беглер рассмеялся. Потом девочка остановилась и посмотрела на Террелла:
– Он ходит вот так.
– Подожди минутку, – попросил ее Террелл. – Ты можешь мне еще немножко помочь.
– Теперь, когда я получила своего мишку, я помогу вам чем угодно, – горячо проговорила девочка.
Она обняла мишку и посмотрела на Террелла. Тот засмеялся и встал. Он кивнул Беглеру, и полицейские вышли из домика.
– Ну, что ты думаешь, Джо?
– Это Джек Смит и Мо Линкольн, – незамедлительно ответил Беглер. – Ошибиться здесь нельзя.
– Да, телохранители Харди. Постепенно картина проясняется. Но мы должны действовать наверняка. Нужно быть уверенными, что, если мы привезем девочку к Джеку, она узнает его.
– Как это сделать? – задумчиво проговорил Беглер. – Привезти, поставить рядом с другими парнями и дать девочке опознать его?
Террелл покачал головой и посмотрел на часы. Было семнадцать двадцать.
– Мы поедем вместе с ней к «Кордель-клубу». Джек почти всегда приходит туда к половине седьмого. Мы остановимся невдалеке, чтобы девочка смогла увидеть его. Если она его узнает, мы проведем официальное расследование и опознание.
Они снова вошли в домик.
– Я хочу, чтобы ваша дочь поехала с нами. Она должна опознать этого человека. Вы тоже поедете вместе с нами.
– Так дело не пойдет, – решительно заявила Анжелла. – Так я вам помогать не буду. Поедем только я и мишка.
– Но, дорогая, – растерянно проговорила миссис Прескотт. – Не будь такой невежливой. Ты не можешь одна ехать с этими джентльменами.
– Тогда я останусь здесь, – решительно заявила Анжелла.
Схватив мишку, она сделала решительный жест, как бы намереваясь выйти из комнаты.
– Я присмотрю за ней как следует и привезу ее вам обратно. Речь действительно идет об очень важном деле.
Женщина хотела что-то сказать, но Анжелла опередила ее:
– Итак, до свидания, мама. – И быстрыми шагами она направилась к полицейской машине.
– Если бы это была моя дочь, я бы… – начал возмущенно Беглер.
Разгневанная, миссис Прескотт выпрямилась:
– Но она не ваша дочь, а мне совсем не нравится, когда плохо отзываются о моем ребенке, и я была бы рада, если бы вы оставили свои замечания при себе.
Беглер бросил на шефа беспомощный взгляд, убрал записную книжку в карман и вышел вслед за Терреллом на улицу; едва сдерживая нетерпение, Анжелла ждала их в машине.Мо Линкольн сидел в кресле мужского салона и блаженствовал. Расслабленный, с закрытыми глазами, он отдавал себя в искусные руки Тоя Марча, который вот уже несколько месяцев уговаривал Мо бросить Джека и жить с ним.
Той, наполовину китаец, наполовину поляк, был толстый, маленький мужчина лет пятидесяти, с миндалевидными глазами, круглым лицом и волосами, подкрашенными хной. Он считался лучшим парикмахером в этом районе, и Мо всегда приходил к нему бриться, а уже потом отправлялся вместе с Джеком шататься по городу.
– Сколько сейчас времени, беби? – спросил Мо, не открывая глаз.
– Скоро половина седьмого, – ответил Той. – Что ты собираешься делать сегодня вечером? У тебя нет желания зайти ко мне? У меня будет вечеринка.
– Я уже договорился с Джеком. – Мо доставляло удовольствие мучить Тоя. – Что я буду делать в твоей квартире?
Той вздохнул. Приложив к лицу Мо горячее полотенце, он еще раз вздохнул и отошел к окну.
– Удивительно, – пробормотал он вдруг. – Что им здесь могло понадобиться?
– Кому, болван? – Мо прижал полотенце к лицу, вдыхая ментол.
– Фараоны. У них в машине маленькая девочка.
И Той повернулся к Мо, чтобы сменить полотенце. Мо испугался. Он сорвал с лица полотенце и, подскочив к окну, увидел полицейскую машину, которая стояла ярдах в пятидесяти от «Кордель-клуба».
– Что случилось? – поинтересовался Той.
– Заткни пасть, – прошипел Мо. – Дай мне полотенце.
Не спуская глаз с машины, Мо вырвал полотенце из рук Тоя, быстро вытер лицо и бросил полотенце на пол. Потом он увидел шедшего по улице Джека.
Джек имел привычку ставить свой розово-голубой «кадиллак» позади улицы. Он шел все в той же голубой рубашке и поношенных черных брюках, в которых был прошлой ночью. Время от времени он вытирал выступавший на лбу пот.
– Анжелла, посмотри внимательно на улицу, – строго проговорил Террелл.
Девочка, игравшая с мишкой, оглянулась и увидела приближающегося Джека.
– Это он, – прошептала девочка, указывая пальцем на Джека, который остановился перед входом в «Кордель-клуб».
– Ты уверена? – спросил Террелл.
– Да, это он.
Мо наблюдал всю эту сцену и заметил, как ребенок показал на Джека. Лицо его стало свирепым. Было совершенно ясно, что девочка опознала Джека, а это могло означать только одно: она видела, как они входили прошлой ночью в домик Хенекея.
Той, стоявший позади Мо, тоже все это видел. Он спросил:
– Что случилось, дорогой? Почему ребенок показывает им на Джека?
– Заткни пасть. – Мо резко повернулся к Тою. – Если тебе дорога жизнь, забудь про то, что ты сейчас видел.
Той сжался под взглядом зловеще сверкнувших черных глаз.
– Я ничего не видел, – заныл он. – Я…
– Молчать! – рявкнул Мо.
Тут он заметил, что машина поехала в сторону управления полиции. Мо нашел время, чтобы еще раз предупредить Тоя.
– Не забудь, что ты совсем ничего не знаешь и не видел, а иначе тебе долго не прожить.
После этого он выбежал из салона и поспешил в «Кордель-клуб».
Джек собирался было заказать себе виски, когда рядом с ним появился Мо и прошипел:
– Быстро мотай отсюда.
Джеку было достаточно одного взгляда на лихорадочно блестевшие глаза негра. Тяжело дыша, он следом за Мо быстро вышел на улицу. Бармен посмотрел им в спины и через некоторое время снова принялся за свою работу.В десять минут десятого Террелл приехал домой, уставший и вспотевший. Он отвез Анжеллу к матери и теперь мечтал лишь о душе и хорошем ужине.
Жена открыла ему, он поцеловал ее и задал типичный для всех мужчин, приходящих вечером домой, вопрос:
– Что будем есть?
Террелл прошел в комнату, снимая по дороге пиджак и галстук, и услышал в ответ:
– Управляющий банком просил позвонить ему, когда ты вернешься домой.
– Генри? – Он с удивлением посмотрел на жену. – А что ему нужно?
– Он только сказал, что это очень важно. Позвони ему, а я пока приготовлю тебе выпить.
Террелл помедлил, но, увидев серьезное лицо жены, усмехнулся и взял телефонную книгу.
Набрав номер Генри Тросби, он стал ждать соединения. Каролина подала ему бокал виски, в котором плавали кусочки льда. К телефону сразу подошел сам Тросби.
– Очень жаль, Фрэнк, что мне приходится беспокоить тебя вечером, но у меня дело, по которому мне нужен твой совет.
– Ну, говори, что случилось?
Тросби в нескольких словах сообщил о звонке в банке миссис Бурнетт.
– Может быть, мне просто показалось, но, по-моему, миссис Бурнетт попалась в ловушку, – заключил Тросби. – Конечно, мы должны действовать крайне осторожно, Фрэнк. Ведь если я ошибся, то Чарльз Треверс мне этого не простит, и я могу лишиться места.
– Да, все это выглядит и в самом деле очень скверно, – согласился Террелл. – Хорошо, что ты позвонил мне. Лучше всего предоставить мне самому распутать эту историю, и не ломай себе голову. И чем меньше ты будешь знать об этом деле, тем будет лучше для тебя же. Все заботы я беру на себя.
– Но только, ради бога, будь осторожен, – попросил друга Генри Тросби.
– Ты ведь меня знаешь. Я сам возьмусь за это. У тебя есть номера банкнотов?
– Конечно.
– Мне нужен будет этот список. Пришли мне его и успокойся. Я позабочусь обо всем остальном.
Террелл положил трубку. Взглянув на его озабоченное лицо, Каролина воздержалась от вопросов и ушла на кухню готовить ужин. Террелл позвонил в полицию и, когда Беглер подошел к телефону, спросил:
– Вы уже задержали Джека Смита?
– Нет еще. Ребята прочесывают все бары и должны с минуты на минуту найти его.
– За его квартирой следят?
Вопрос оказался излишним. Беглер был надежным помощником.
– Этим занимаются Бэкес и Лукас.
– Я хочу, чтобы этого парня как можно скорее посадили за решетку.
– К полуночи мы заберем его. Возможно, он сейчас где-нибудь играет в рулетку или карты. Нам остается только разыскать его.
– Джо, у меня к тебе есть еще одно дело. Джейкоби на дежурстве?
– Да, а что?
– Пришли его поскорее ко мне. Если он поторопится, то сможет еще отведать моего цыпленка.
Беглер засмеялся:
– Если что и способно заставить Макса поторопиться, так это приглашение на ужин.
Когда Террелл сел за стол и взял в руки нож, раздался звонок. Он усмехнулся:
– Ну, вот и Макс. Приготовь для него тарелку. Он сегодня действительно поставил рекорд скорости.
Макс Джейкоби, высокий, худой полицейский, служивший первый год, вошел в комнату и с восхищением уставился на поджаренную птицу.
Террелл ножом указал на свободный стул:
– Давай-ка сперва поужинаем, а потом поговорим. У меня для тебя есть работа.
Некоторое время спустя, когда Каролина занялась на кухне посудой, Террелл закурил и сообщил Джейкоби все, что сам знал о деле Валери Бурнетт.
– Очень смахивает на шантаж, – сказал он, – но мы не имеем права вмешиваться сейчас. Мы это можем сделать только в том случае, если миссис Бурнетт сама обратится к нам за помощью. Я хочу, чтобы ты завтра утром встал на пост перед банком. Когда миссис Бурнетт выйдет из банка на улицу, убедись, что она несет пачки денег, и после этого проследи, куда она пойдет, но только так, чтобы она ни в коем случае не догадалась и не заметила тебя. Ты должен выяснить, куда она понесет эти деньги. Если она вернется к отелю, то обратись за помощью к Дюлаку. Скажешь ему, что тебя послал я. Он должен будет наблюдать за тем, кто к ней придет, а ты потом проследишь за этим человеком. Но только не впутывай детектива отеля. Что-то я ему не доверяю. Тебе все ясно?
– О\'кей, шеф. – Джейкоби кивнул. – Я займусь этим. – Он встал. – Завтра в десять утра я буду на месте.
Когда он ушел, Террелл снова позвонил в полицейское управление.
– Мы все еще не нашли его, шеф. Его не обнаружили ни в одном из тех мест, где он обычно бывает.
– Тогда нам придется официально заявить о его розыске, – решил Террелл. – Займись этим, Джо, а я сейчас же выезжаю к вам.
– Но зачем? Я и сам с этим прекрасно могу справиться.
– Знаю, Джо, но все-таки я приеду.Спейк Колдс был высокий, худой негр с холодными, змеиными глазами. Он постоянно ухмылялся, показывая крупные белые зубы. Спейк управлял «Бий-бий-клубом» на побережье.
Посетителями клуба были игроки и бродяги из порта и прилегающей к нему местности. Клуб этот отличался от заведений подобного сорта тем, что в нем было потайное помещение, искусно скрытое в подвале, под баром и столовой. Полиция его до сих пор не обнаружила. Теперь здесь прятались Мо Линкольн и Джек Смит.
Мо рассказал Джеку о своих наблюдениях за полицейской машиной, и тот раздумывал, что же им дальше предпринять.
– Мы не можем рисковать, – решил он. – Первым делом надо бы разузнать, что видела эта девчонка. Скорее всего, она живет в Оюсе в «Парк-мотеле», и нам необходимо это срочно выяснить.
Мо кивнул.
– Ты оставайся здесь, беби, – сказал он Джеку. – Я пошлю Хоппи в мотель. Он там все разузнает.
– Только будь настороже, – предупредил его Джек.
– Не беспокойся, беби, – ответил Мо.
Он поднялся по ступенькам, посмотрел в глазок и вышел на улицу.
Хоппи Линкольн, младший брат Мо, только что проиграл в кости довольно кругленькую сумму. Увидев брата, Хоппи встал и пошел навстречу. Мо быстро разъяснил ему ситуацию.
– Возьми мою машину и поезжай, – заключил он. – И как можно скорее возвращайся.
Хоппи начал было упрямиться, но, когда Мо сунул ему в руки две пятидесятидолларовые бумажки, ухмыльнулся:
– О\'кей, я сейчас же еду.
Братья вышли из игорного заведения. Осторожно, стараясь не показываться на главных улицах, Мо прокрался обратно.
Вблизи от входа в «Бий-бий-клуб» Мо затаился в тени. Вскоре он заметил двоих полицейских, которые направлялись в клуб. Мо сразу же узнал их и, когда те вошли в клуб, еще глубже забился в тень.
Маршалл и Лепски протолкались сквозь толпу и вошли в бар, где Спейк Колдс готовил напитки. При появлении в баре полицейских сразу же смолкли все разговоры. Трое или четверо посетителей стали судорожно пробиваться к выходу, а остальные со страхом и злобой уставились на пришедших.
Спейк оставил свой шейкер и недоверчиво разглядывал непрошеных гостей. До сих пор у него ни разу не было неприятностей с полицией, и он надеялся, что так будет и в дальнейшем.
– Добрый вечер, джентльмены, – поприветствовал он их с широкой улыбкой. – Что вам угодно?
– Вы сегодня где-нибудь видели Джека Смита? – спросил Маршалл.
Это был приземистый, широкоплечий мужчина с покрытым шрамами лицом и мускулами боксера.
– Пока еще не видел, – спокойно ответил Спейк. – Возможно, что он придет позднее, а может, и вообще не придет сегодня.
Сухощавый Лепски перегнулся через стойку.
– Послушай, Спейк, не обожги себе рот, – тихо проговорил он. – Мы ищем Джека. Вероятно, что он будет обвинен в убийстве. Если ты знаешь, где он, лучше выкладывай. Если он здесь, мы заберем и тебя, а уж тогда я сам займусь тобой.
Улыбка Спейка перестала быть сияющей.
– Я бы вам обязательно сказал, если бы он был здесь. Вы же сами видите, мистер, что его здесь нет. Я со вчерашнего дня не видел его.
Полицейские осмотрели бар и обменялись взглядами.
– Если он придет, то позвони нам. Ты ведь не хочешь иметь неприятности.
Лепски снова зловеще уставился на Спейка, потом сделал знак Маршаллу, и они вышли из бара.
Mo из своего убежища видел, как полицейские прошли по улице и скрылись в игорном заведении. Словно черный призрак, он проскользнул к клубу.
Убедившись, что его никто не видит, Мо нажал на незаметный рычаг, открывающий вход в тайник, и исчез в темноте. Он закрыл за собой дверь, включил свет и спустился вниз по ступенькам.
В это же время через второй потайной вход в помещение, где сидел Джек, вошел Спейк Колдс. Мо бдительно смотрел за Спейком. Но тот не обратил на него никакого внимания и сразу же подошел к Смиту.
– Уходи отсюда, – вежливо попросил он. – Тебя здесь больше не должны видеть.
Джек уставился на него.
– Послушай, ты как это со мной разговариваешь? – возмутился он. – Я уйду отсюда, когда захочу, и ни секундой раньше.
– Ты уйдешь отсюда очень скоро, – возразил Спейк. – Только что здесь были полицейские, и они разыскивают именно тебя. Ты стал слишком горяч для меня, и я не могу тебя дольше прятать, так что уходи.
– Он останется здесь, – вмешался в разговор Мо, держа в руке свой широкий нож. – Или ты хочешь, чтобы я с тобой расправился?
Спейк рассмеялся.
– Со мной может расправиться кто-нибудь поопытнее, да и поопаснее, чем ты, – ответил он.
И в тот же момент в его руке тоже блеснул нож. Мо зарычал и двинулся на Спейка.
– Прекрати сейчас же, – остановил его Джек.
Мо послушно убрал нож и отступил на несколько шагов, свирепо глядя на Спейка.
– Что все это значит, Спейк? – спросил Джек с наигранной вежливостью. – Что тебе сказали фараоны?
– Для меня, во всяком случае, достаточно. Они ищут тебя по делу об убийстве, и для меня этого даже больше чем достаточно. Джек, уходи и никогда не переступай моего порога.
Джек и Мо обменялись взглядами, и Джека прошиб пот. После долгой паузы Мо сказал:
– Хорошо, Спейк, мы уходим. Но только имей в виду, что все это неправда: Джек никого не убивал.
Джек с трудом поднялся на ноги. Спейк не спускал глаз с Мо, и это было его ошибкой, Джек стоял ближе. Молниеносным движением, которого никак нельзя было ожидать от человека его комплекции, Джек схватил бутылку виски и ударил негра по голове.
Спейк пошатнулся, нож выпал из его рук. Мо прыгнул на него как кошка, сверкнуло лезвие. Затем Мо склонился над безжизненным телом Спейка, вытер нож о его рубаху и посмотрел на Джека.
– Он мог донести на нас, – сказал Мо. – Так будет лучше. Что теперь будем делать?
Джек уселся на стол, взял коробку конфет и принялся совать их одну за другой в рот.
– Боюсь, что мы попали в хороший переплет, – сказал он наконец. – Здесь нам больше нельзя оставаться, но куда теперь идти?
– Все это связано с делом Хенекея. – Сев на стол, Мо стал болтать в воздухе ногами. – Наверное, девчонка видела нас. Если мы ее уберем с дороги, как Спейка, нам нечего будет бояться. Я поеду сейчас в мотель и прикончу ее.
Джек кивнул:
– А где мне тебя ждать?
Мо напряженно задумался, потом вдруг довольно ухмыльнулся:
– У Харди. Ведь это он нас впутал в эту историю. На ночь он тебя спрячет, а к утру уже все будет в порядке. Если не будет девчонки, они не найдут против нас никаких улик.
– А больше никто об этом не знает? – спросил Джек.
Мо вспомнил о Toe. Той видел, как девчонка указывала фараонам на Джека. Он немного задумался. Все-таки жаль его, ведь Той хороший парикмахер. И он рассказал Джеку о Toe.
У Джека вытянулось лицо. Той хорошо подстригал ему волосы, но он был совершенно уверен, что тот не сдержит своего длинного языка, когда услышит, что Джек разыскивается по делу об убийстве.
– Прикончи его, – сказал он, вставая. – Но сначала отвези меня к Харди. Затем прикончи Тоя, а уж потом займись этой девчонкой.
– Все будет в порядке, дорогой, – успокоил его Мо. – Положись на меня.
Толстяк и негр тихо выбрались из тайника и скрылись в темноте.Глава 8
Джина Лонг сидела на кровати и под звуки музыки покрывала ногти на руках и ногах ярким лаком.
Было немногим больше половины одиннадцатого. Ли Харди обещал вернуться домой к одиннадцати часам, и она хотела ненадолго сходить в «Кордель-клуб», чтобы немного выпить, а потом отправиться в ночной кинотеатр.
Джина закончила педикюр и встала. На ней были только трусики и бюстгальтер. Она подошла к зеркалу и начала критически себя рассматривать.
Сейчас ей было двадцать три года. В четырнадцать лет у нее было первое любовное свидание с мужчиной, которого она уже давно забыла. В последующие после этого девять лет она переходила от одного мужчины к другому, из одной кровати в другую. За это время она успела приобрести два норковых манто, бриллиантовое колье, множество мелких дорогих украшений и положила пятнадцать тысяч долларов на собственный банковский счет.
Стоя сейчас перед зеркалом, она с радостью убедилась в том, что бурная жизнь не оставила на ее внешности никаких отпечатков. Тело оставалось упругим, сложение хорошим, на лице не появилось ни одной морщины.